1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
96 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
97 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
98 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
108 msgstr "rida on liiga pikk\n"
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "liiga pikk parool\n"
115 msgid "Invalid characters in PIN"
116 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
118 msgid "PIN too short"
126 msgid "Bad Passphrase"
130 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
131 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
134 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
135 msgid "can't create '%s': %s\n"
136 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
139 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
140 msgid "can't open '%s': %s\n"
141 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
144 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
145 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
148 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
153 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
156 msgid "no suitable card key found: %s\n"
157 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
160 msgid "error getting list of cards: %s\n"
161 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
165 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "muuda parooli"
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
193 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
210 msgid "Push ACK button on card/token."
213 msgid "Use the reader's pinpad for input."
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Korrake parooli: "
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Korrake parooli: "
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "Korrake parooli: "
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
241 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
245 msgid "error creating temporary file: %s\n"
246 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
249 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
250 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Sisestage parool\n"
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
271 msgid "Yes, protection is not needed"
275 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
279 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "muuda parooli"
314 msgid "run in daemon mode (background)"
317 msgid "run in server mode (foreground)"
321 #| msgid "Key is superseded"
322 msgid "run in supervised mode"
323 msgstr "Võti on asendatud"
328 msgid "be somewhat more quiet"
329 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
331 msgid "sh-style command output"
334 msgid "csh-style command output"
338 msgid "|FILE|read options from FILE"
339 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
341 msgid "do not detach from the console"
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
355 msgid "do not use the SCdaemon"
356 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
359 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
360 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
361 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
363 msgid "ignore requests to change the TTY"
366 msgid "ignore requests to change the X display"
369 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
372 msgid "do not use the PIN cache when signing"
376 msgid "disallow the use of an external password cache"
377 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
379 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
383 msgid "allow presetting passphrase"
384 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
386 msgid "disallow caller to override the pinentry"
389 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
393 #| msgid "not supported"
394 msgid "enable ssh support"
395 msgstr "ei ole toetatud"
397 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
401 #| msgid "not supported"
402 msgid "enable putty support"
403 msgstr "ei ole toetatud"
405 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
406 #. reporting address. This is so that we can change the
407 #. reporting address without breaking the translations.
409 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
410 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
413 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
414 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
417 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
418 "Secret key management for @GNUPG@\n"
422 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
426 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
427 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
430 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
431 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
432 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
435 #| msgid "option file `%s': %s\n"
436 msgid "option file '%s': %s\n"
437 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
440 #| msgid "reading options from `%s'\n"
441 msgid "reading options from '%s'\n"
442 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
445 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
447 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
458 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
459 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
462 msgid "error getting nonce for the socket\n"
463 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
466 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
467 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
470 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
471 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
474 msgid "listening on socket '%s'\n"
475 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
478 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
479 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
480 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
523 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
524 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
527 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
528 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
531 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
532 "Password cache maintenance\n"
552 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
553 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
556 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
557 "Secret key maintenance tool\n"
561 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
562 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
565 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
566 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
569 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
575 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
576 "needed to complete this operation."
577 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
584 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
585 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
588 msgid "error opening '%s': %s\n"
589 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
592 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
596 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
597 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
600 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
601 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
604 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
605 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
608 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
609 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
612 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
613 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break. The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string. If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
629 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
640 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
641 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
642 #. insert a line break. The double percent sign is actually
643 #. needed because it is also a printf format string. If you
644 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
645 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
646 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
647 #. as stored in the certificate.
650 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
651 "fingerprint:%%0A %s"
654 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
655 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
656 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
664 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
669 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
674 msgid "Change passphrase"
675 msgstr "muuda parooli"
677 msgid "I'll change it later"
682 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
684 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
691 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
692 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
696 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
700 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
704 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
708 msgid "checking created signature failed: %s\n"
709 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
712 msgid "secret key parts are not available\n"
713 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
721 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
722 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
723 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
726 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
727 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
731 msgid "error creating a pipe: %s\n"
732 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
735 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
736 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
739 msgid "error forking process: %s\n"
740 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
743 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
747 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
748 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
751 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
752 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
755 msgid "error running '%s': terminated\n"
756 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
759 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
760 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
763 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
764 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
767 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
768 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
769 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
772 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
773 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
776 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
777 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
780 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
784 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
788 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
789 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
792 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
793 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "cancel|cancel"
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
836 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
840 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
841 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
844 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
848 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
849 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
852 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
856 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
857 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
860 msgid "connection to %s established\n"
861 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
864 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
868 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
869 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
872 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
875 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
876 #. verbatim. It will not be printed.
877 msgid "|audit-log-result|Good"
880 msgid "|audit-log-result|Bad"
883 msgid "|audit-log-result|Not supported"
887 msgid "|audit-log-result|No certificate"
888 msgstr "halb sertifikaat"
891 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
892 msgstr "halb sertifikaat"
894 msgid "|audit-log-result|Error"
898 msgid "|audit-log-result|Not used"
899 msgstr "halb sertifikaat"
902 msgid "|audit-log-result|Okay"
903 msgstr "halb sertifikaat"
906 msgid "|audit-log-result|Skipped"
907 msgstr "halb sertifikaat"
910 msgid "|audit-log-result|Some"
911 msgstr "halb sertifikaat"
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "halb sertifikaat"
918 msgid "root certificate missing"
919 msgstr "halb sertifikaat"
921 msgid "Data encryption succeeded"
925 msgid "Data available"
926 msgstr "Võtme leiate: "
929 msgid "Session key created"
930 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
933 msgid "algorithm: %s"
934 msgstr "pakend: %s\n"
937 msgid "unsupported algorithm: %s"
940 "Toetatud algoritmid:\n"
943 msgid "seems to be not encrypted"
946 msgid "Number of recipients"
953 msgid "Data signing succeeded"
957 msgid "data hash algorithm: %s"
958 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
962 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
965 msgid "attr hash algorithm: %s"
966 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
968 msgid "Data decryption succeeded"
972 msgid "Encryption algorithm supported"
973 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
976 msgid "Data verification succeeded"
977 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
980 msgid "Signature available"
981 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
984 msgid "Parsing data succeeded"
985 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
988 msgid "bad data hash algorithm: %s"
989 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
993 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
996 msgid "Certificate chain valid"
997 msgstr "See võti on aegunud!"
1000 msgid "Root certificate trustworthy"
1001 msgstr "halb sertifikaat"
1004 msgid "no CRL found for certificate"
1005 msgstr "halb sertifikaat"
1008 msgid "the available CRL is too old"
1009 msgstr "Võtme leiate: "
1012 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1013 msgstr "halb sertifikaat"
1016 msgid "Included certificates"
1017 msgstr "halb sertifikaat"
1019 msgid "No audit log entries."
1023 msgid "Unknown operation"
1024 msgstr "tundmatu versioon"
1026 msgid "Gpg-Agent usable"
1029 msgid "Dirmngr usable"
1033 msgid "No help available for '%s'."
1034 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1037 msgid "ignoring garbage line"
1038 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1045 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1046 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1049 msgid "argument not expected"
1050 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1054 msgstr "viga faili lugemisel"
1057 msgid "keyword too long"
1058 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1061 msgid "missing argument"
1062 msgstr "vigane argument"
1065 #| msgid "invalid armor"
1066 msgid "invalid argument"
1067 msgstr "vigane pakend"
1070 msgid "invalid command"
1071 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1074 msgid "invalid alias definition"
1075 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1079 msgstr "ei töödeldud"
1082 msgid "invalid option"
1083 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1086 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1090 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1091 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1094 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1098 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1099 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1102 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1106 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1110 msgid "out of core\n"
1111 msgstr "ei töödeldud"
1114 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1115 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1118 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1119 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1122 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1123 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1126 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1127 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1130 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1131 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1134 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1135 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1138 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1142 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1143 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1145 msgid "(deadlock?) "
1149 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1150 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1153 msgid "waiting for lock %s...\n"
1154 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1157 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1162 msgstr "pakend: %s\n"
1165 msgid "invalid armor header: "
1166 msgstr "vigane pakendi päis: "
1169 msgid "armor header: "
1170 msgstr "pakendi päis: "
1173 msgid "invalid clearsig header\n"
1174 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1177 msgid "unknown armor header: "
1178 msgstr "pakendi päis: "
1181 msgid "nested clear text signatures\n"
1182 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1185 msgid "unexpected armor: "
1186 msgstr "ootamatu pakend:"
1189 msgid "invalid dash escaped line: "
1190 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1193 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1194 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1197 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1198 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1201 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1202 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1205 msgid "malformed CRC\n"
1206 msgstr "vigane CRC\n"
1209 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1210 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1213 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1214 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1217 msgid "error in trailer line\n"
1218 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1221 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1222 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1225 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1226 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1230 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1232 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1235 #| msgid "not human readable"
1236 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1237 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1241 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1244 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1245 "ning lõpus peab olema '='\n"
1248 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1249 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1252 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1253 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1256 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1257 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1260 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1261 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1265 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1267 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1269 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1270 "ning lõpus peab olema '='\n"
1273 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1274 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1277 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1280 msgid "Enter passphrase: "
1281 msgstr "Sisestage parool: "
1284 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1285 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1286 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1289 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1293 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1294 msgid "WARNING: %s\n"
1295 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1298 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1302 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1303 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1304 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
1307 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1308 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1309 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
1312 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1313 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
1316 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1317 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1318 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1320 msgid "WKD uses a cached result"
1323 msgid "Tor is not running"
1327 msgid "Tor is not properly configured"
1328 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1331 msgid "DNS is not properly configured"
1332 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1334 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1337 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1341 #| msgid "generate a revocation certificate"
1342 msgid "server uses an invalid certificate"
1343 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1346 #| msgid "armor: %s\n"
1348 msgstr "pakend: %s\n"
1351 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1352 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1355 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1359 msgid "can't do this in batch mode\n"
1360 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1363 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1364 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1367 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1368 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1370 msgid "Your selection? "
1371 msgstr "Teie valik? "
1384 msgstr "ei töödeldud"
1389 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1392 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1395 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1398 msgid "Cardholder's surname: "
1401 msgid "Cardholder's given name: "
1405 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1409 msgid "URL to retrieve public key: "
1410 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1413 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1414 msgid "error reading '%s': %s\n"
1415 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1418 msgid "error writing '%s': %s\n"
1419 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1421 msgid "Login data (account name): "
1424 msgid "Private DO data: "
1428 msgid "Language preferences: "
1429 msgstr "uuendatud eelistused"
1432 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1433 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1436 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1437 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1439 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1443 msgid "Error: invalid response.\n"
1444 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1447 msgid "CA fingerprint: "
1448 msgstr "näita sõrmejälge"
1451 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1452 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1455 msgid "key operation not possible: %s\n"
1456 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1459 msgid "not an OpenPGP card"
1460 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1463 msgid "error getting current key info: %s\n"
1464 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1466 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1470 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1471 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1472 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1476 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1477 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1480 msgid "rounded up to %u bits\n"
1481 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1484 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1487 msgid "Changing card key attribute for: "
1491 msgid "Signature key\n"
1492 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1495 msgid "Encryption key\n"
1496 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1498 msgid "Authentication key\n"
1501 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1502 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1506 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
1510 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
1512 msgid "Invalid selection.\n"
1513 msgstr "Vigane valik.\n"
1516 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1520 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1524 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1525 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1528 msgid "error getting card info: %s\n"
1529 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1532 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1533 msgid "This command is not supported by this card\n"
1534 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1536 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1540 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1541 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1543 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1548 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1549 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1550 "You should change them using the command --change-pin\n"
1554 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1555 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1558 msgid " (1) Signature key\n"
1559 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1562 msgid " (2) Encryption key\n"
1563 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1565 msgid " (3) Authentication key\n"
1569 msgid "Please select where to store the key:\n"
1570 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1573 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1574 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1577 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1578 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1581 msgid "Continue? (y/N) "
1582 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1584 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1588 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1589 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1591 msgid "quit this menu"
1592 msgstr "välju sellest menüüst"
1595 msgid "show admin commands"
1596 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1598 msgid "show this help"
1599 msgstr "näita seda abiinfot"
1602 msgid "list all available data"
1603 msgstr "Võtme leiate: "
1605 msgid "change card holder's name"
1608 msgid "change URL to retrieve key"
1611 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1615 msgid "change the login name"
1616 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1619 msgid "change the language preferences"
1620 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1622 msgid "change card holder's salutation"
1626 msgid "change a CA fingerprint"
1627 msgstr "näita sõrmejälge"
1629 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1633 msgid "generate new keys"
1634 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1636 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1639 msgid "verify the PIN and list all data"
1642 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1645 msgid "destroy all keys and data"
1649 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1650 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1651 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
1654 #| msgid "change the ownertrust"
1655 msgid "change the key attribute"
1656 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1662 msgid "Admin-only command\n"
1663 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1666 msgid "Admin commands are allowed\n"
1667 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1670 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1671 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1673 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1674 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1677 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1678 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1681 #| msgid "can't open `%s'\n"
1682 msgid "can't open '%s'\n"
1683 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1686 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1687 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1690 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1691 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1694 msgid "key \"%s\" not found\n"
1695 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1698 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1699 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1702 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1703 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1705 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1708 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1711 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1714 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1718 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1719 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1722 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1723 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1726 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1727 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1735 msgstr "Avalik võti: "
1738 msgid "update failed: %s\n"
1739 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1742 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1743 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1746 msgid "ownertrust information cleared\n"
1747 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1750 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1751 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1754 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1755 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1758 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1759 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1762 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1763 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1766 msgid "using cipher %s\n"
1767 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
1770 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1771 msgid "'%s' already compressed\n"
1772 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1775 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1776 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1777 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1780 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1781 msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
1784 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1785 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
1788 #| msgid "reading from `%s'\n"
1789 msgid "reading from '%s'\n"
1790 msgstr "loen failist `%s'\n"
1794 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1796 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1799 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1800 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
1804 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1807 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1810 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1812 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1815 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1816 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1819 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1820 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1821 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1824 msgid "%s encrypted data\n"
1825 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1828 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1829 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1833 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1834 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
1837 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1838 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1841 msgid "no remote program execution supported\n"
1842 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1846 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1848 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1849 "ebaturvalised õigused\n"
1852 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1854 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1858 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1859 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1862 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1863 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1866 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1867 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1870 msgid "unnatural exit of external program\n"
1871 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1874 msgid "unable to execute external program\n"
1875 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1878 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1879 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1882 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1883 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1884 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1887 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1888 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1889 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1892 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1895 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1897 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1901 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1903 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1907 msgid "remove unusable parts from key during export"
1908 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1910 msgid "remove as much as possible from key during export"
1913 msgid "use the GnuPG key backup format"
1917 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1919 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1922 #| msgid "writing to `%s'\n"
1923 msgid "writing to '%s'\n"
1924 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
1927 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1928 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1931 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1932 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1935 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1936 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1939 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1940 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1943 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1944 msgid "error creating '%s': %s\n"
1945 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1948 msgid "[User ID not found]"
1949 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1952 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1953 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1956 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1957 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1960 msgid "No fingerprint"
1961 msgstr "näita sõrmejälge"
1964 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1968 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1969 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1972 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1973 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1976 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1977 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1978 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1981 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1982 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1983 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1986 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1990 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1992 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1996 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1997 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
2000 msgid "valid values for option '%s':\n"
2001 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2004 msgid "make a signature"
2005 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
2008 msgid "make a clear text signature"
2009 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
2011 msgid "make a detached signature"
2012 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
2014 msgid "encrypt data"
2015 msgstr "krüpteeri andmed"
2017 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2018 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
2020 msgid "decrypt data (default)"
2021 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
2023 msgid "verify a signature"
2024 msgstr "kontrolli allkirja"
2027 msgstr "näita võtmeid"
2029 msgid "list keys and signatures"
2030 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
2033 msgid "list and check key signatures"
2034 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
2036 msgid "list keys and fingerprints"
2037 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
2039 msgid "list secret keys"
2040 msgstr "näita salajasi võtmeid"
2042 msgid "generate a new key pair"
2043 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2046 #| msgid "generate a new key pair"
2047 msgid "quickly generate a new key pair"
2048 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2051 #| msgid "generate a new key pair"
2052 msgid "quickly add a new user-id"
2053 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2056 #| msgid "generate a new key pair"
2057 msgid "quickly revoke a user-id"
2058 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2061 #| msgid "generate a new key pair"
2062 msgid "quickly set a new expiration date"
2063 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2065 msgid "full featured key pair generation"
2068 msgid "generate a revocation certificate"
2069 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
2071 msgid "remove keys from the public keyring"
2072 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
2074 msgid "remove keys from the secret keyring"
2075 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
2078 #| msgid "sign a key"
2079 msgid "quickly sign a key"
2080 msgstr "allkirjasta võti"
2083 #| msgid "sign a key locally"
2084 msgid "quickly sign a key locally"
2085 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2088 #| msgid "generate a new key pair"
2089 msgid "quickly revoke a key signature"
2090 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2093 msgstr "allkirjasta võti"
2095 msgid "sign a key locally"
2096 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2098 msgid "sign or edit a key"
2099 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
2102 msgid "change a passphrase"
2103 msgstr "muuda parooli"
2106 msgstr "ekspordi võtmed"
2108 msgid "export keys to a keyserver"
2109 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
2111 msgid "import keys from a keyserver"
2112 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
2114 msgid "search for keys on a keyserver"
2115 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
2117 msgid "update all keys from a keyserver"
2118 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
2120 msgid "import/merge keys"
2121 msgstr "impordi/mesti võtmed"
2123 msgid "print the card status"
2126 msgid "change data on a card"
2129 msgid "change a card's PIN"
2132 msgid "update the trust database"
2133 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2136 msgid "print message digests"
2137 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
2139 msgid "run in server mode"
2142 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2145 msgid "create ascii armored output"
2146 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2149 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2150 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2153 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2154 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2157 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2158 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2160 msgid "use canonical text mode"
2161 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2164 msgid "|FILE|write output to FILE"
2165 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2167 msgid "do not make any changes"
2168 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2170 msgid "prompt before overwriting"
2171 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2173 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2178 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2181 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2188 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2189 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2190 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2191 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2192 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2197 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2198 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2199 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2200 " --list-keys [names] show keys\n"
2201 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2206 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2207 " --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2208 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2209 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2210 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2213 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2214 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2215 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2219 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2220 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2221 #| "default operation depends on the input data\n"
2223 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2224 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2225 "Default operation depends on the input data\n"
2227 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2228 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2229 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2233 "Supported algorithms:\n"
2236 "Toetatud algoritmid:\n"
2239 msgstr "Avalik võti: "
2247 msgid "Compression: "
2248 msgstr "Pakkimine: "
2251 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2252 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2255 msgid "conflicting commands\n"
2256 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2259 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2260 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2263 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2264 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2267 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2268 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2271 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2272 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2275 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2276 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2279 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2280 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2283 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2284 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2287 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2288 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2292 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2293 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2296 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2297 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2300 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2301 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2305 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2306 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2309 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2310 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2313 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2314 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2316 msgid "display photo IDs during key listings"
2320 msgid "show key usage information during key listings"
2321 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2323 msgid "show policy URLs during signature listings"
2327 msgid "show all notations during signature listings"
2328 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2330 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2333 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2337 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2338 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2340 msgid "show user ID validity during key listings"
2343 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2346 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2350 msgid "show the keyring name in key listings"
2351 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2354 msgid "show expiration dates during signature listings"
2355 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2358 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2359 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2362 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2366 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2367 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2368 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2371 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2372 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2373 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2376 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2377 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2380 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2381 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
2384 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2385 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2388 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2389 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2392 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2393 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2396 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2397 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2400 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2401 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2404 msgid "invalid keyserver options\n"
2405 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2408 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2409 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2412 msgid "invalid import options\n"
2413 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2416 msgid "invalid filter option: %s\n"
2417 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2420 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2421 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2424 msgid "invalid export options\n"
2425 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2428 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2429 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2432 msgid "invalid list options\n"
2433 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2435 msgid "display photo IDs during signature verification"
2438 msgid "show policy URLs during signature verification"
2442 msgid "show all notations during signature verification"
2443 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2445 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2448 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2452 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2453 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2456 msgid "show user ID validity during signature verification"
2457 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2459 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2463 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2464 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2466 msgid "validate signatures with PKA data"
2469 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2473 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2474 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2477 msgid "invalid verify options\n"
2478 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2481 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2482 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2485 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2486 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2489 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2493 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2494 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2497 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2498 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2501 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2502 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2505 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2506 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2509 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2513 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2514 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2517 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2518 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2521 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2522 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2525 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2526 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2529 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2530 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2533 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2534 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2537 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2538 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2541 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2542 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2545 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2546 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2549 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2550 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2551 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2554 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2555 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2558 msgid "invalid default preferences\n"
2559 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2562 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2563 msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
2566 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2567 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2570 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2571 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2574 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2575 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2578 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2579 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2582 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2583 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2586 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2588 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2591 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2592 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2595 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2599 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2600 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2603 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2607 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2608 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2611 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2612 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2615 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2616 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2619 msgid "key export failed: %s\n"
2620 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2623 #| msgid "key export failed: %s\n"
2624 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2625 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2628 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2629 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2632 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2633 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2636 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2637 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2640 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2641 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2644 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2645 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2646 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2649 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2650 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2653 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2657 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2661 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2662 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2665 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2666 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2669 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2670 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2673 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2674 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2677 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2678 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2680 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2681 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2683 msgid "|FD|write status info to this FD"
2684 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2686 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2689 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2690 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2694 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2695 "Check signatures against known trusted keys\n"
2697 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2698 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2700 msgid "No help available"
2701 msgstr "Abiinfo puudub"
2704 #| msgid "No help available for `%s'"
2705 msgid "No help available for '%s'"
2706 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2708 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2711 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2715 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2716 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2719 msgid "do not update the trustdb after import"
2720 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2723 msgid "show key during import"
2724 msgstr "näita sõrmejälge"
2726 msgid "only accept updates to existing keys"
2730 msgid "remove unusable parts from key after import"
2731 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2733 msgid "remove as much as possible from key after import"
2736 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2739 msgid "run import filters and export key immediately"
2742 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2746 msgid "repair keys on import"
2747 msgstr "näita sõrmejälge"
2750 msgid "skipping block of type %d\n"
2751 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2754 msgid "%lu keys processed so far\n"
2755 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2758 msgid "Total number processed: %lu\n"
2759 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2762 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2763 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2764 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2767 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2768 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2771 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2772 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2775 msgid " imported: %lu"
2776 msgstr " imporditud: %lu"
2779 msgid " unchanged: %lu\n"
2780 msgstr " muutmata: %lu\n"
2783 msgid " new user IDs: %lu\n"
2784 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2787 msgid " new subkeys: %lu\n"
2788 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2791 msgid " new signatures: %lu\n"
2792 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2795 msgid " new key revocations: %lu\n"
2796 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2799 msgid " secret keys read: %lu\n"
2800 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2803 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2804 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2807 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2808 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2811 msgid " not imported: %lu\n"
2812 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2815 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2816 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2819 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2820 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2824 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2825 "algorithms on these user IDs:\n"
2829 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2833 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2834 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2837 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2841 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2845 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2849 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2853 msgid "key %s: no user ID\n"
2854 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2857 msgid "key %s: %s\n"
2858 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2860 msgid "rejected by import screener"
2864 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2865 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2868 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2870 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2873 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2874 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2877 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2878 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2881 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2882 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2885 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2886 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2889 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2890 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2893 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2894 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2895 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2898 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2899 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2902 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2903 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2906 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2907 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2910 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2911 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2914 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2915 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2918 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2919 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2922 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2923 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2926 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2927 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2930 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2931 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2934 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2935 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2938 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2939 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2942 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2943 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2946 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2947 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2950 msgid "key %s: secret key imported\n"
2951 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2954 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2955 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2956 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2959 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2960 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2962 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2963 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2964 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2965 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2966 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2967 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2968 #. * then, references to a card will be automatically created
2971 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2975 msgid "secret key %s: %s\n"
2976 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2979 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2980 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2983 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2984 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
2986 msgid "No reason specified"
2987 msgstr "Põhjus puudub"
2989 msgid "Key is superseded"
2990 msgstr "Võti on asendatud"
2992 msgid "Key has been compromised"
2993 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
2995 msgid "Key is no longer used"
2996 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
2998 msgid "User ID is no longer valid"
2999 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
3002 msgid "reason for revocation: "
3003 msgstr "tühistamise põhjus: "
3006 msgid "revocation comment: "
3007 msgstr "tühistamise kommentaar: "
3010 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3012 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
3015 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3016 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
3019 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3020 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
3023 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3024 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
3027 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3028 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
3031 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3032 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
3035 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3036 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
3039 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3040 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
3043 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3044 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
3047 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3048 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
3051 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3052 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
3055 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3056 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
3059 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3060 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
3063 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3064 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
3067 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3068 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
3071 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3072 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
3075 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3076 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
3079 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3080 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
3083 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3084 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
3087 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3088 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
3091 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3092 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
3095 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3096 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
3099 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3100 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
3103 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3104 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
3107 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3109 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
3112 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3114 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
3117 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3118 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
3121 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3122 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
3125 msgid "error allocating memory: %s\n"
3126 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3129 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3130 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
3134 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3135 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
3138 msgid " (reordered signatures follow)"
3139 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3143 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
3146 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3147 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3148 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3149 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3152 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3153 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3154 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3155 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3156 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3159 #| msgid "%d bad signatures\n"
3160 msgid "%d bad signature\n"
3161 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3162 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
3163 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
3166 msgid "%d signature reordered\n"
3167 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3168 msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3169 msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3173 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3178 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3179 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3182 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3183 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3184 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3187 msgid "keybox '%s' created\n"
3188 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3191 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3192 msgid "keyring '%s' created\n"
3193 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3196 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3197 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
3200 msgid "error opening key DB: %s\n"
3201 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
3204 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3205 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
3207 msgid "[revocation]"
3208 msgstr "[tühistamine]"
3210 msgid "[self-signature]"
3211 msgstr "[iseenda allkiri]"
3215 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3217 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3220 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3221 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3222 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3226 msgid " %d = I trust marginally\n"
3227 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3230 msgid " %d = I trust fully\n"
3231 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3234 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3235 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3236 "trust signatures on your behalf.\n"
3239 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3243 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3247 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3248 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3250 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3251 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3253 msgid " Unable to sign.\n"
3254 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3257 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3258 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3261 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3262 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3265 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3266 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3269 msgid "Sign it? (y/N) "
3270 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3274 "The self-signature on \"%s\"\n"
3275 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3277 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3278 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3280 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3281 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3285 "Your current signature on \"%s\"\n"
3288 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3291 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3292 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3296 "Your current signature on \"%s\"\n"
3297 "is a local signature.\n"
3299 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3300 "on lokaalne allkiri.\n"
3302 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3304 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3307 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3308 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3311 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3312 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3314 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3315 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3318 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3319 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3321 msgid "This key has expired!"
3322 msgstr "See võti on aegunud!"
3325 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3326 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3328 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3329 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3332 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3334 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3336 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3337 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3338 "sisestage \"0\".\n"
3341 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3342 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3345 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3346 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3349 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3350 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3353 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3354 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3357 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3358 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3362 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3365 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3366 "võtmega allkirjastada: \""
3369 msgid "This will be a self-signature.\n"
3372 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3375 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3378 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3381 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3384 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3387 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3390 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3393 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3396 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3399 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3402 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3405 msgid "I have checked this key casually.\n"
3408 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3411 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3414 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3417 msgid "Really sign? (y/N) "
3418 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3421 msgid "signing failed: %s\n"
3422 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3424 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3428 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3429 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3430 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3432 msgid "save and quit"
3433 msgstr "salvesta ja välju"
3436 msgid "show key fingerprint"
3437 msgstr "näita sõrmejälge"
3440 msgid "show the keygrip"
3441 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3443 msgid "list key and user IDs"
3444 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3446 msgid "select user ID N"
3447 msgstr "vali kasutaja ID N"
3450 msgid "select subkey N"
3451 msgstr "vali kasutaja ID N"
3454 msgid "check signatures"
3455 msgstr "tühista allkirjad"
3457 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3461 msgid "sign selected user IDs locally"
3462 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3465 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3466 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3468 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3471 msgid "add a user ID"
3472 msgstr "lisa kasutaja ID"
3474 msgid "add a photo ID"
3475 msgstr "lisa foto ID"
3478 msgid "delete selected user IDs"
3479 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3482 msgid "add a subkey"
3485 msgid "add a key to a smartcard"
3488 msgid "move a key to a smartcard"
3491 msgid "move a backup key to a smartcard"
3495 msgid "delete selected subkeys"
3496 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3498 msgid "add a revocation key"
3499 msgstr "lisa tühistamise võti"
3502 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3503 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3506 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3507 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3510 msgid "flag the selected user ID as primary"
3511 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3513 msgid "list preferences (expert)"
3514 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3516 msgid "list preferences (verbose)"
3517 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3520 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3521 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3524 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3525 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3528 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3529 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3531 msgid "change the passphrase"
3532 msgstr "muuda parooli"
3534 msgid "change the ownertrust"
3535 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3538 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3539 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3542 msgid "revoke selected user IDs"
3543 msgstr "tühista kasutaja ID"
3546 msgid "revoke key or selected subkeys"
3547 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3555 msgstr "blokeeri võti"
3558 msgid "show selected photo IDs"
3559 msgstr "näita foto ID"
3561 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3564 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3567 msgid "Secret key is available.\n"
3568 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3571 #| msgid "Secret key is available.\n"
3572 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3573 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3575 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3576 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3579 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3581 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3582 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3585 msgid "Key is revoked."
3586 msgstr "Võti on tühistatud."
3589 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3590 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3593 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3594 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3596 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3597 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3600 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3601 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3604 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3605 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3607 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3608 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3611 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3614 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3615 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3618 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3619 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3622 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3623 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3625 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3626 #. moving the key and not about removing it.
3628 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3629 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3632 msgid "You must select exactly one key.\n"
3633 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3635 msgid "Command expects a filename argument\n"
3639 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3640 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3643 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3644 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3646 msgid "You must select at least one key.\n"
3647 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3650 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3651 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3654 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3655 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3658 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3659 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3662 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3663 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3666 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3667 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3670 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3671 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3674 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3675 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3677 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3681 msgid "Set preference list to:\n"
3682 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3685 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3686 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3689 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3690 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3693 msgid "Save changes? (y/N) "
3694 msgstr "Salvestan muutused? "
3697 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3698 msgstr "Väljun salvestamata? "
3701 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3702 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3705 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3706 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3707 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3710 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3711 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3714 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3715 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3718 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3719 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3722 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3723 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3726 #| msgid "invalid value\n"
3727 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3728 msgstr "vigane väärtus\n"
3731 #| msgid "No such user ID.\n"
3732 msgid "No matching user IDs."
3733 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3736 msgid "Nothing to sign.\n"
3737 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3740 msgid "Not signed by you.\n"
3741 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3744 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
3745 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
3746 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3749 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3750 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3753 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3754 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3757 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3758 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
3764 msgstr "Teatelühend: "
3769 msgid "Keyserver no-modify"
3772 msgid "Preferred keyserver: "
3777 msgstr "Noteering: "
3779 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3780 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3783 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3784 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3787 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3788 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3796 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3800 msgstr "[tühistatud] "
3804 msgstr " [aegub: %s]"
3808 msgstr " [aegub: %s]"
3812 msgstr " usaldus: %c/%c"
3819 msgstr " usaldus: %c/%c"
3822 msgid "validity: %s"
3825 msgid "This key has been disabled"
3826 msgstr "See võti on blokeeritud"
3829 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3830 "unless you restart the program.\n"
3832 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3833 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3837 msgstr "[tühistatud] "
3845 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3846 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3848 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3849 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3852 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3856 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3857 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3858 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3861 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3863 " of PGP to reject this key.\n"
3865 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3866 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3868 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3869 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3871 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3872 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3874 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3877 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3878 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3880 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3881 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3883 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3884 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3886 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3887 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3890 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3891 msgid "Deleted %d signature.\n"
3892 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3893 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3894 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3896 msgid "Nothing deleted.\n"
3897 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3901 msgstr "vigane pakend"
3904 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3905 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3908 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3909 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3910 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3911 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3914 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3915 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3918 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3919 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3922 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3924 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3926 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3927 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3929 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3930 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3932 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3933 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3936 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3937 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3940 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3941 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3944 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3945 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3947 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3948 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3952 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3954 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3958 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3961 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3964 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3965 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3967 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3968 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3971 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3972 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3975 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3976 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3979 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3980 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3981 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3984 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3985 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3988 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3991 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3992 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3995 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3996 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3998 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4002 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4003 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4006 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4007 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4010 msgid "Enter the notation: "
4011 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4014 msgid "Proceed? (y/N) "
4015 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4018 msgid "No user ID with index %d\n"
4019 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4022 msgid "No user ID with hash %s\n"
4023 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4026 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4027 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4030 msgid "No subkey with index %d\n"
4031 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4034 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4035 msgstr "kasutaja ID: \""
4038 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4039 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
4041 msgid " (non-exportable)"
4042 msgstr " (mitte-eksporditav)"
4045 msgid "This signature expired on %s.\n"
4046 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
4048 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4049 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
4051 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4052 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
4055 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4056 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
4059 msgid " (non-revocable)"
4060 msgstr " (mitte-eksporditav)"
4063 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4064 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
4066 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4067 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
4069 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4070 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
4073 msgid "no secret key\n"
4074 msgstr "salajast võtit pole\n"
4077 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4081 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4082 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
4085 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4086 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
4089 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4090 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4091 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
4094 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4095 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
4098 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4099 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
4102 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4103 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
4106 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4107 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
4110 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4111 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
4114 msgid "too many cipher preferences\n"
4115 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4118 msgid "too many digest preferences\n"
4119 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4122 msgid "too many compression preferences\n"
4123 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4126 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4127 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
4130 msgid "writing direct signature\n"
4131 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
4134 msgid "writing self signature\n"
4135 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
4138 msgid "writing key binding signature\n"
4139 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
4142 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4143 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
4146 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4147 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
4151 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4163 msgstr "krüpteeri andmed"
4165 msgid "Authenticate"
4168 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4169 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
4170 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4173 #. * s = Toggle signing capability
4174 #. * e = Toggle encryption capability
4175 #. * a = Toggle authentication capability
4182 msgid "Possible actions for a %s key: "
4185 msgid "Current allowed actions: "
4189 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4193 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4194 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4197 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4201 msgid " (%c) Finished\n"
4205 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4206 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4209 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4210 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4213 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4214 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4217 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4218 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4221 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4222 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4225 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4226 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4229 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4230 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4233 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4234 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4237 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4238 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4241 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4242 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4243 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4246 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4247 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4250 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4251 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4252 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4255 msgid " (%d) Existing key\n"
4256 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4259 msgid " (%d) Existing key from card\n"
4260 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4263 msgid "Enter the keygrip: "
4264 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4266 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4270 msgid "No key with this keygrip\n"
4271 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4274 msgid "error reading the card: %s\n"
4275 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
4278 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4279 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
4282 msgid "Available keys:\n"
4283 msgstr "blokeeri võti"
4286 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4287 msgid "rounded to %u bits\n"
4288 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4291 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4295 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4296 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4299 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4300 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4303 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4304 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4305 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4308 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4309 " 0 = key does not expire\n"
4310 " <n> = key expires in n days\n"
4311 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4312 " <n>m = key expires in n months\n"
4313 " <n>y = key expires in n years\n"
4315 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4316 " 0 = võti ei aegu\n"
4317 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4318 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4319 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4320 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4323 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4324 " 0 = signature does not expire\n"
4325 " <n> = signature expires in n days\n"
4326 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4327 " <n>m = signature expires in n months\n"
4328 " <n>y = signature expires in n years\n"
4330 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4331 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4332 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4333 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4334 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4335 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4337 msgid "Key is valid for? (0) "
4338 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4341 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4342 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4344 msgid "invalid value\n"
4345 msgstr "vigane väärtus\n"
4348 msgid "Key does not expire at all\n"
4349 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4352 msgid "Signature does not expire at all\n"
4353 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4356 msgid "Key expires at %s\n"
4357 msgstr "%s aegub %s\n"
4360 msgid "Signature expires at %s\n"
4361 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4364 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4365 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4367 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4368 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4371 msgid "Is this correct? (y/N) "
4372 msgstr "On see õige (j/e)? "
4376 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4380 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4381 #. but you should keep your existing translation. In case
4382 #. the new string is not translated this old string will
4387 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4389 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4390 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4394 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4395 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4396 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4400 msgstr "Pärisnimi: "
4402 msgid "Invalid character in name\n"
4403 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4406 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4409 msgid "Name may not start with a digit\n"
4410 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4412 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4413 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4415 msgid "Email address: "
4416 msgstr "E-posti aadress: "
4418 msgid "Not a valid email address\n"
4419 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4422 msgstr "Kommentaar: "
4424 msgid "Invalid character in comment\n"
4425 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4428 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4429 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4430 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4434 "You selected this USER-ID:\n"
4438 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4442 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4443 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4445 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4446 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4447 #. string which should be translated accordingly and the
4448 #. letter changed to match the one in the answer string.
4451 #. c = Change comment
4453 #. o = Okay (ready, continue)
4459 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4460 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4462 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4463 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4466 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4467 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4468 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4471 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4472 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4473 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4475 msgid "Please correct the error first\n"
4476 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4479 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4480 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4481 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4482 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4484 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4485 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4486 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4487 "koguda paremat entroopiat.\n"
4490 msgid "Key generation failed: %s\n"
4491 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4495 "About to create a key for:\n"
4500 msgid "Continue? (Y/n) "
4504 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4505 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4508 msgid "Create anyway? (y/N) "
4509 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4512 msgid "creating anyway\n"
4513 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4516 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4520 msgid "Key generation canceled.\n"
4521 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4524 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4525 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4528 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4529 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4532 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4533 msgid "writing public key to '%s'\n"
4534 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4537 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4538 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4541 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4542 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4543 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4545 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4546 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4550 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4551 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4553 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4554 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4555 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4559 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4560 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4564 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4565 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4568 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4569 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4570 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4573 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4574 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4577 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4578 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4581 msgid "Really create? (y/N) "
4582 msgstr "Loon tõesti? "
4585 msgstr "mitte kunagi"
4587 msgid "Critical signature policy: "
4588 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4590 msgid "Signature policy: "
4591 msgstr "Allkirja poliitika: "
4593 msgid "Critical preferred keyserver: "
4596 msgid "Critical signature notation: "
4597 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4599 msgid "Signature notation: "
4600 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4603 #| msgid "%d bad signatures\n"
4604 msgid "%d good signature\n"
4605 msgid_plural "%d good signatures\n"
4606 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4607 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4610 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4611 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4612 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4613 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4614 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4617 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4618 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4623 msgstr "Võtmehoidla"
4625 msgid "Primary key fingerprint:"
4626 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4628 msgid " Subkey fingerprint:"
4629 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4631 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4632 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4633 msgid " Primary key fingerprint:"
4634 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4636 msgid " Subkey fingerprint:"
4637 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4640 msgid " Key fingerprint ="
4641 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4643 msgid " Card serial no. ="
4647 msgid "caching keyring '%s'\n"
4648 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4651 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4652 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4653 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4654 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4657 msgid "%lu key cached"
4658 msgid_plural "%lu keys cached"
4663 #| msgid "1 bad signature\n"
4664 msgid " (%lu signature)\n"
4665 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4666 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4667 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4670 msgid "%s: keyring created\n"
4671 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4673 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4676 msgid "include revoked keys in search results"
4679 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4682 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4685 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4689 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4690 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4692 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4699 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4703 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4704 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4707 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4711 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4712 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4713 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4714 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4717 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4718 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4721 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4722 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4725 msgid "key not found on keyserver\n"
4726 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4729 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4730 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4733 msgid "requesting key %s from %s\n"
4734 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4737 msgid "no keyserver known\n"
4738 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4741 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4742 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4745 msgid "sending key %s to %s\n"
4748 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4751 msgid "requesting key from '%s'\n"
4752 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4755 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4756 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4759 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4760 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4763 msgid "%s encrypted session key\n"
4764 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4767 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4768 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4771 msgid "public key is %s\n"
4772 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4775 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4776 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4779 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4780 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4787 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4788 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4791 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4792 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4795 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4799 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4800 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4803 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4804 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4807 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4808 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4811 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4812 msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4815 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4816 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4819 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4820 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4821 "then integrity protection was not widely used.\n"
4825 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4829 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4830 msgid "decryption forced to fail!\n"
4831 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4834 msgid "decryption okay\n"
4835 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4838 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4839 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4842 msgid "decryption failed: %s\n"
4843 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4846 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4847 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4848 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4851 msgid "original file name='%.*s'\n"
4852 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4855 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4856 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4859 msgid "no signature found\n"
4860 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4863 msgid "BAD signature from \"%s\""
4864 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4867 msgid "Expired signature from \"%s\""
4868 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4871 msgid "Good signature from \"%s\""
4872 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4875 msgid "signature verification suppressed\n"
4876 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4879 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4880 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4883 msgid "Signature made %s\n"
4884 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4887 msgid " using %s key %s\n"
4891 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4892 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4895 msgid " issuer \"%s\"\n"
4899 msgid "Key available at: "
4900 msgstr "Võtme leiate: "
4903 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4907 msgstr "[ebakindel]"
4914 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4915 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4916 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
4919 msgid "Signature expired %s\n"
4920 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4923 msgid "Signature expires %s\n"
4924 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4927 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4928 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4929 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4941 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4942 msgid ", key algorithm "
4943 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4946 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4950 msgid "Can't check signature: %s\n"
4951 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4954 msgid "not a detached signature\n"
4955 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4959 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4960 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4963 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4964 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4967 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4968 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4971 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4972 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4975 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4976 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4979 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4980 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4983 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4985 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4988 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4989 msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
4992 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4993 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4996 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4998 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5001 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5002 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5003 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
5006 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5007 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5008 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
5011 msgid "(reported error: %s)\n"
5012 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5015 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5016 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5019 msgid "(further info: "
5023 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5024 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
5027 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5028 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
5031 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5032 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
5035 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5036 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
5039 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5040 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
5044 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5045 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
5047 msgid "Uncompressed"
5050 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5052 msgid "uncompressed|none"
5056 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5057 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
5060 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5061 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
5064 msgid "unknown option '%s'\n"
5065 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5068 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5072 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5073 msgstr "tundmatu allkirja klass"
5076 #| msgid "File `%s' exists. "
5077 msgid "File '%s' exists. "
5078 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
5081 msgid "Overwrite? (y/N) "
5082 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
5085 msgid "%s: unknown suffix\n"
5086 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
5088 msgid "Enter new filename"
5089 msgstr "Sisestage uus failinimi"
5092 msgid "writing to stdout\n"
5093 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
5096 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5097 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5098 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
5101 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5102 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
5105 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5107 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
5111 #| msgid "Critical signature notation: "
5112 msgid "Unknown critical signature notation: "
5113 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
5116 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5117 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
5120 msgid "problem with the agent: %s\n"
5121 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
5123 msgid "Enter passphrase\n"
5124 msgstr "Sisestage parool\n"
5127 msgid "cancelled by user\n"
5128 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
5131 msgid " (main key ID %s)"
5132 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
5135 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5136 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5139 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5140 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5143 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5144 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5147 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5148 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5151 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5152 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
5155 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5156 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
5162 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5165 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
5169 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5170 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5171 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5172 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5175 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
5176 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
5177 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
5178 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
5180 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5181 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
5184 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5185 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
5188 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5192 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5193 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
5196 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5197 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
5199 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5200 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
5203 msgid "unable to display photo ID!\n"
5204 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
5206 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5207 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5208 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5209 #. match the one in the answer string.
5211 #. i = please show me more information
5212 #. m = back to the main menu
5213 #. s = skip this key
5220 msgid "No trust value assigned to:\n"
5222 "Usalduse väärtus puudub:\n"
5226 msgid " aka \"%s\"\n"
5231 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5232 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5235 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5236 msgstr " %d = Ei tea\n"
5239 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5240 msgstr " %d = EI usalda\n"
5243 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5244 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
5247 msgid " m = back to the main menu\n"
5248 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
5251 msgid " s = skip this key\n"
5252 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
5256 msgstr " v = välju\n"
5260 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5264 msgid "Your decision? "
5265 msgstr "Teie otsus? "
5268 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5269 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
5271 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5272 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5275 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5276 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5279 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5280 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5283 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5284 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5287 msgid "This key belongs to us\n"
5288 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5291 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5296 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5297 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5298 "question with yes.\n"
5300 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5301 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5302 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5307 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5308 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5309 "you may answer the next question with yes.\n"
5311 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5312 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5313 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5317 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5318 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5321 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5322 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5325 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5326 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5329 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5330 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5333 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5334 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5337 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5338 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5341 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5342 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5345 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5346 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5349 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5353 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5357 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5361 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5365 msgid "Note: This key has expired!\n"
5366 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5369 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5370 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5374 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5375 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5378 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5379 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5382 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5383 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5387 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5389 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5393 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5394 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5397 msgid "%s: skipped: %s\n"
5398 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5401 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5402 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5405 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5406 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5409 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5410 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5411 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5414 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5415 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5418 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5419 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5421 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5422 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5424 msgid "Current recipients:\n"
5429 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5432 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5434 msgid "No such user ID.\n"
5435 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5438 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5439 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5441 msgid "Public key is disabled.\n"
5442 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5445 msgid "skipped: public key already set\n"
5446 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5449 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5450 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5453 msgid "no valid addressees\n"
5454 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5457 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5458 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5461 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5462 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5465 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5466 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5468 msgid "Detached signature.\n"
5469 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5471 msgid "Please enter name of data file: "
5472 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5475 msgid "reading stdin ...\n"
5476 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5479 msgid "no signed data\n"
5480 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5483 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5484 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5485 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5488 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5489 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5492 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5493 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5496 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5497 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5500 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5501 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5504 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5505 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5508 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5509 msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5512 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5513 msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5516 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5517 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5520 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5521 msgid "Note: key has been revoked"
5522 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5525 msgid "build_packet failed: %s\n"
5526 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5529 msgid "key %s has no user IDs\n"
5530 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5532 msgid "To be revoked by:\n"
5533 msgstr "Tühistaja:\n"
5535 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5536 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5539 #| msgid "Secret key is available.\n"
5540 msgid "Secret key is not available.\n"
5541 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5544 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5545 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5547 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5548 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5551 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5552 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5554 msgid "Revocation certificate created.\n"
5555 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5558 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5560 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5564 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5565 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5568 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5569 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5570 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5574 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5575 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5576 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5577 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5578 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5582 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5583 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5584 "before importing and publishing this revocation certificate."
5588 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5589 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5590 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5593 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5594 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5596 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5597 #. for example has been given at the command line. Several lines
5598 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5600 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5604 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5605 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5606 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5609 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5610 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5613 "Revocation certificate created.\n"
5615 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5616 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5617 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5618 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5619 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5621 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5623 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5624 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5625 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5626 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5628 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5630 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5632 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5633 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5639 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5640 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5642 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5643 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5646 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5647 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5649 msgid "(No description given)\n"
5650 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5653 msgid "Is this okay? (y/N) "
5654 msgstr "On see hästi? "
5657 msgid "weak key created - retrying\n"
5658 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5661 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5663 "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5667 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5671 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5675 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5676 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5679 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5680 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5681 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
5684 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5685 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5688 msgid "please see %s for more information\n"
5689 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5692 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5693 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5696 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5697 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5698 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5699 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5702 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5703 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5704 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5705 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5709 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5711 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5712 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5713 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5716 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5718 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5719 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5720 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5723 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5724 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5727 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5728 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5731 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5732 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5733 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
5736 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5737 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5738 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
5741 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5742 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5745 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5746 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5749 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5750 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5753 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5755 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5760 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5762 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5767 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5770 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5774 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5775 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5779 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5781 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5785 msgstr "allkirjastan:"
5788 msgid "%s encryption will be used\n"
5789 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5792 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5794 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5797 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5798 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5801 msgid "skipped: secret key already present\n"
5802 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5805 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5807 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5808 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5811 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5812 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5816 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5817 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5819 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5820 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5823 msgid "error in '%s': %s\n"
5824 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5827 msgid "line too long"
5828 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5830 msgid "colon missing"
5834 msgid "invalid fingerprint"
5835 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5838 msgid "ownertrust value missing"
5839 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5842 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5843 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5846 msgid "read error in '%s': %s\n"
5847 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5850 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5851 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5854 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5855 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5858 msgid "can't lock '%s'\n"
5859 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5862 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5863 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5866 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5867 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5870 msgid "trustdb transaction too large\n"
5871 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5874 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5875 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5878 msgid "can't access '%s': %s\n"
5879 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5882 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5883 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5886 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5887 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5890 msgid "%s: trustdb created\n"
5891 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5894 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5895 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5896 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5899 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5900 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5903 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5904 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5907 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5908 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5911 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5912 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5915 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5916 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5919 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5920 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5923 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5924 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5927 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5928 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5931 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5932 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5935 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5936 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5939 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5940 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5943 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5944 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5947 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5948 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5951 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5952 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5955 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5956 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5959 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5960 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5963 msgid "input line longer than %d characters\n"
5964 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5967 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5968 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5971 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5975 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5979 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5982 "Toetatud algoritmid:\n"
5985 msgid "TOFU DB error"
5989 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5990 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5993 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5994 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5995 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5998 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5999 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6000 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
6003 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6004 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6007 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
6008 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
6012 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
6016 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
6017 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
6021 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
6026 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
6027 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
6031 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
6032 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6035 #| msgid "list key and user IDs"
6036 msgid "This key's user IDs:\n"
6037 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
6045 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
6046 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6049 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6050 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6055 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6059 #| msgid "list keys"
6061 msgstr "näita võtmeid"
6064 msgid "Verified %d message."
6065 msgid_plural "Verified %d messages."
6066 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6067 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6070 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6071 msgid "Encrypted %d message."
6072 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6073 msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
6074 msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
6077 msgid "Verified %d message in the future."
6078 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6079 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6080 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6083 msgid "Encrypted %d message in the future."
6084 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6085 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6086 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6089 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6090 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6095 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6096 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6101 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6102 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6107 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6108 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6113 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6114 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6119 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6120 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6125 msgid "Messages verified in the past: %d."
6129 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6130 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6132 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6133 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
6134 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6135 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6138 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6139 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
6140 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6144 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6147 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6151 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6155 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6156 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6160 msgid_plural "%lld~years"
6166 msgid_plural "%lld~months"
6172 msgid_plural "%lld~weeks"
6178 msgid_plural "%lld~days"
6184 msgid_plural "%lld~hours"
6190 msgid_plural "%lld~minutes"
6196 msgid_plural "%lld~seconds"
6201 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6205 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6206 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6207 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
6210 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6211 msgid "Encrypted 0 messages."
6212 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
6216 msgid "(policy: %s)"
6221 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6226 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6230 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6234 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6239 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6240 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6241 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6243 "to mark it as being bad.\n"
6245 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6246 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6247 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6249 "to mark it as being bad.\n"
6254 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6255 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
6258 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6262 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6263 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6264 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
6267 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6268 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
6271 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6272 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
6275 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6276 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
6279 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6280 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
6283 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6284 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
6287 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6288 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
6291 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6295 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6299 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6303 msgid "using %s trust model\n"
6307 msgid "no need for a trustdb check\n"
6308 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6311 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6312 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
6315 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6316 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6319 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6320 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6323 msgid "public key %s not found: %s\n"
6324 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
6327 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6328 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
6331 msgid "checking the trustdb\n"
6332 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
6335 msgid "%d key processed"
6336 msgid_plural "%d keys processed"
6337 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6338 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6341 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6342 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6343 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6344 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6345 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6348 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6349 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
6352 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6353 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
6357 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6361 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6362 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6369 msgstr "mitte kunagi"
6380 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6381 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6382 #. make attractive information listings where columns line up
6383 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6384 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6385 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6386 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6387 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6388 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6393 msgstr "[tühistatud] "
6408 msgstr "mitte kunagi"
6421 "the signature could not be verified.\n"
6422 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6423 "should be the first file given on the command line.\n"
6425 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6426 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6427 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6430 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6431 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6434 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6435 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6437 msgid "set debugging flags"
6440 msgid "enable full debugging"
6444 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6445 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6449 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6450 "List, export, import Keybox data\n"
6451 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6453 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6454 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6455 #. * the %s at the start and end of the string.
6457 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6460 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6461 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6463 msgid "Remaining attempts: %d"
6466 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6470 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6471 msgstr "muuda parooli"
6474 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6478 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6482 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6486 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6490 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6491 msgstr "muuda parooli"
6494 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6495 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6498 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6499 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6501 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6505 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6506 "qualified signatures."
6510 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6511 "qualified signatures."
6515 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6516 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6519 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6520 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6523 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6524 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6527 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6531 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6535 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6539 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6540 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6541 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
6544 msgid "response does not contain the public key data\n"
6548 msgid "reading public key failed: %s\n"
6549 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6551 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6552 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6553 #. * the %s at the start and end of the string.
6555 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6559 msgid "using default PIN as %s\n"
6563 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6567 msgid "||Please unlock the card"
6568 msgstr "muuda parooli"
6571 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6575 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6576 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6579 msgid "card is permanently locked!\n"
6583 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6585 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6589 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6590 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6592 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6593 msgstr "muuda parooli"
6596 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6600 msgid "||Please enter the PIN"
6601 msgstr "muuda parooli"
6604 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6605 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6608 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6611 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6612 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6613 #. to get some infos on the string.
6614 msgid "|RN|New Reset Code"
6617 msgid "|AN|New Admin PIN"
6624 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6625 msgstr "muuda parooli"
6628 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6629 msgstr "muuda parooli"
6632 msgid "error reading application data\n"
6633 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6636 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6637 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6640 msgid "key already exists\n"
6641 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6644 msgid "existing key will be replaced\n"
6648 msgid "generating new key\n"
6649 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6652 msgid "writing new key\n"
6653 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6656 msgid "creation timestamp missing\n"
6660 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6664 msgid "failed to store the key: %s\n"
6665 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6668 #| msgid "unsupported URI"
6669 msgid "unsupported curve\n"
6670 msgstr "mittetoetatud URI"
6673 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6677 msgid "generating key failed\n"
6678 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6681 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6682 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6683 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6684 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6687 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6691 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6695 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6696 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6699 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6704 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6708 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6709 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6712 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6713 msgstr "muuda parooli"
6715 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6716 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6717 #. to get some infos on the string.
6718 msgid "|N|Initial New PIN"
6721 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6724 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6728 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6729 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6731 msgid "|N|connect to reader at port N"
6735 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6736 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6739 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6740 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6743 msgid "do not use the internal CCID driver"
6744 msgstr "ära kasuta terminali"
6746 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6749 msgid "do not use a reader's pinpad"
6753 msgid "deny the use of admin card commands"
6754 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6756 msgid "use variable length input for pinpad"
6760 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6761 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6764 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6765 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6769 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6773 msgid "handler for fd %d started\n"
6777 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6781 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6792 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6793 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6796 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6799 msgid "critical marked policy without configured policies"
6803 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6804 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6807 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6808 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6811 msgid "certificate policy not allowed"
6812 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6815 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6816 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6819 msgid "looking up issuer at external location\n"
6823 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6827 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
6828 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
6829 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
6832 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6836 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6837 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6840 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6841 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6844 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6845 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6848 msgid "certificate has been revoked"
6849 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6851 msgid "the status of the certificate is unknown"
6855 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6859 msgid "checking the CRL failed: %s"
6860 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6863 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6867 msgid "certificate not yet valid"
6871 msgid "root certificate not yet valid"
6872 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6874 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6878 msgid "certificate has expired"
6879 msgstr "See võti on aegunud!"
6882 msgid "root certificate has expired"
6883 msgstr "See võti on aegunud!"
6886 msgid "intermediate certificate has expired"
6887 msgstr "See võti on aegunud!"
6890 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6894 msgid "certificate with invalid validity"
6895 msgstr "See võti on aegunud!"
6897 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6900 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6903 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6907 msgid " ( signature created at "
6908 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6911 msgid " (certificate created at "
6912 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6915 msgid " (certificate valid from "
6916 msgstr "halb sertifikaat"
6919 msgid " ( issuer valid from "
6923 msgid "fingerprint=%s\n"
6924 msgstr "näita sõrmejälge"
6927 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6931 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6935 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6938 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6942 msgid "no issuer found in certificate"
6943 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6945 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6949 msgid "root certificate is not marked trusted"
6953 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6954 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6957 msgid "certificate chain too long\n"
6961 msgid "issuer certificate not found"
6965 msgid "certificate has a BAD signature"
6966 msgstr "kontrolli allkirja"
6968 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6972 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6976 msgid "certificate is good\n"
6977 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6980 msgid "intermediate certificate is good\n"
6981 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6984 msgid "root certificate is good\n"
6985 msgstr "halb sertifikaat"
6987 msgid "switching to chain model"
6991 msgid "validation model used: %s"
6995 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6999 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7007 msgid "[Error - invalid encoding]"
7008 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7010 msgid "[Error - out of core]"
7013 msgid "[Error - No name]"
7017 msgid "[Error - invalid DN]"
7018 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7022 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7025 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7026 "created %s, expires %s.\n"
7028 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
7030 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
7033 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7037 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7038 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7041 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7045 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7049 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7053 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7057 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7061 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7065 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7066 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7069 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7073 msgid "line %d: no subject name given\n"
7077 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
7078 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7081 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
7082 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7085 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7086 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
7089 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7090 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7093 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7097 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7101 msgid "line %d: invalid date given\n"
7102 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7105 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7106 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7109 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7110 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7113 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7114 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7117 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7118 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
7121 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7122 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7125 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7126 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7129 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7130 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7133 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7134 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
7137 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7138 "you just created once more.\n"
7142 msgid " (%d) Existing key\n"
7143 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
7146 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7150 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7154 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7155 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
7158 msgid " (%d) sign\n"
7159 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
7162 msgid " (%d) encrypt\n"
7163 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
7165 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7169 msgid "No subject name given\n"
7170 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7173 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7174 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7176 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7177 #. length of the first string up to the "%s". Please
7178 #. adjust it do the length of your translation. The
7179 #. second string is merely passed to atoi so you can
7180 #. drop everything after the number.
7182 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7183 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7185 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7189 msgid "Enter email addresses"
7190 msgstr "E-posti aadress: "
7193 msgid " (end with an empty line):\n"
7196 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
7199 msgid "Enter DNS names"
7200 msgstr "Sisestage uus failinimi"
7203 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7204 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
7210 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7211 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
7213 msgid "These parameters are used:\n"
7216 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7220 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7221 msgid "Now creating certificate request. "
7222 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7224 msgid "This may take a while ...\n"
7230 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7234 msgid "resource problem: out of core\n"
7238 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7242 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7246 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7247 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7250 msgid "error locking keybox: %s\n"
7251 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
7254 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7255 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7258 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7259 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7262 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7263 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7266 msgid "no valid recipients given\n"
7267 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7270 msgid "list external keys"
7271 msgstr "näita salajasi võtmeid"
7274 msgid "list certificate chain"
7275 msgstr "halb sertifikaat"
7278 msgid "import certificates"
7279 msgstr "halb sertifikaat"
7282 msgid "export certificates"
7283 msgstr "halb sertifikaat"
7285 msgid "register a smartcard"
7288 msgid "pass a command to the dirmngr"
7291 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7295 msgid "create base-64 encoded output"
7296 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
7298 msgid "assume input is in PEM format"
7301 msgid "assume input is in base-64 format"
7304 msgid "assume input is in binary format"
7307 msgid "never consult a CRL"
7310 msgid "check validity using OCSP"
7313 msgid "|N|number of certificates to include"
7316 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7319 msgid "do not check certificate policies"
7322 msgid "fetch missing issuer certificates"
7325 msgid "don't use the terminal at all"
7326 msgstr "ära kasuta terminali"
7328 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7332 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7333 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7335 msgid "batch mode: never ask"
7336 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
7338 msgid "assume yes on most questions"
7339 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
7341 msgid "assume no on most questions"
7342 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
7345 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7346 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
7349 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7350 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7353 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7354 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
7356 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7357 msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
7359 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7360 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
7363 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7364 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7365 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7369 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7370 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7371 "Default operation depends on the input data\n"
7373 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
7374 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
7375 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
7378 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7379 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7382 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7383 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7386 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7387 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7390 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7394 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7395 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
7398 msgid "could not parse keyserver\n"
7399 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7402 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7403 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7406 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7407 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7410 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7414 msgid "total number processed: %lu\n"
7415 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7418 msgid "error storing certificate\n"
7419 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7422 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7426 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7427 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7430 msgid "error importing certificate: %s\n"
7431 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7434 msgid "error reading input: %s\n"
7435 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7438 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7442 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7443 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7446 msgid "error storing certificate: %s\n"
7447 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7450 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7451 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7454 msgid "error storing flags: %s\n"
7455 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7461 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7465 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7466 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7469 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7470 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7474 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7476 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7479 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7484 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7490 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7492 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7496 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7497 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7500 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7504 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7505 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7508 msgid "Signature made "
7509 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7512 msgid "[date not given]"
7517 msgstr "pakend: %s\n"
7521 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7525 msgid "Good signature from"
7526 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7533 msgid "This is a qualified signature\n"
7536 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7539 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7540 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7543 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7547 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7551 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7555 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7559 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7560 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7561 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7564 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7565 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7568 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7569 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7572 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7573 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7576 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7577 msgstr "näita sõrmejälge"
7586 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7587 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7590 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7591 msgstr "halb sertifikaat"
7594 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7595 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7598 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7599 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7602 msgid "certificate already cached\n"
7603 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7606 msgid "certificate cached\n"
7607 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7610 msgid "error caching certificate: %s\n"
7611 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7614 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7615 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7618 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7619 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7622 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7623 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7626 msgid "no issuer found in certificate\n"
7627 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7630 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7631 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7634 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7635 msgid "creating directory '%s'\n"
7636 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7639 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7640 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7643 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7644 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7647 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7648 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7651 msgid "removing cache file '%s'\n"
7652 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7655 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7656 msgid "not removing file '%s'\n"
7657 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7660 msgid "error closing cache file: %s\n"
7661 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7664 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7665 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7668 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7669 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7672 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7673 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7674 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7677 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7678 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7681 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7682 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7683 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7686 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7687 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7690 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7694 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7698 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7702 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7706 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7707 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7710 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7711 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7714 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7718 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7719 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7722 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7723 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7726 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7727 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7730 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7731 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7732 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7735 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7739 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7743 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7744 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7747 msgid "error closing '%s': %s\n"
7748 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7751 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7752 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7753 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7756 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7757 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7760 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7761 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7764 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7765 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7768 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7769 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7772 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7776 msgid "opening cache file '%s'\n"
7777 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7780 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7781 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7784 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7788 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7792 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7796 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7797 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7800 #| msgid "No help available for `%s'"
7801 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7802 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7805 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7810 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7815 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7819 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7823 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7827 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7831 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7832 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7835 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7839 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7843 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7844 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7847 #| msgid "invalid response from agent\n"
7848 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7849 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7852 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7853 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7856 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7857 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7858 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7861 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7865 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7866 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7869 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7870 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7871 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7874 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7875 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7878 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7882 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7886 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7887 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7890 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7891 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7894 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7895 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7898 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7902 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7903 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7904 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7907 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7908 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7911 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7912 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7915 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7916 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7919 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7920 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7923 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7924 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7927 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7928 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7931 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7932 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7933 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7936 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7937 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7940 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7941 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7944 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7948 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7952 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7956 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7957 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7960 msgid "creating cache file '%s'\n"
7961 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7964 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7965 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7969 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7974 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7978 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7983 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7986 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7989 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7993 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7994 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7995 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7998 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7999 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
8002 msgid "problem reading cache key: %s\n"
8003 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
8006 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
8007 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8009 msgid "End CRL dump\n"
8013 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
8014 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8017 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
8018 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8021 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
8022 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8025 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
8029 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
8033 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
8034 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
8037 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
8038 msgid "error initializing reader object: %s\n"
8039 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
8042 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
8043 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8046 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8047 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8049 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8052 msgid "check whether a dirmngr is running"
8056 msgid "add a certificate to the cache"
8057 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
8060 msgid "validate a certificate"
8061 msgstr "halb sertifikaat"
8064 msgid "lookup a certificate"
8065 msgstr "halb sertifikaat"
8068 msgid "lookup only locally stored certificates"
8069 msgstr "halb sertifikaat"
8071 msgid "expect an URL for --lookup"
8074 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8077 msgid "special mode for use by Squid"
8081 msgid "expect certificates in PEM format"
8082 msgstr "halb sertifikaat"
8085 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8086 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8087 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
8090 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8091 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8092 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8095 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8096 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8097 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8098 "not valid and other error codes for general failures\n"
8102 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8103 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8106 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8107 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8110 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8114 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8115 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8116 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
8119 #| msgid "update failed: %s\n"
8120 msgid "lookup failed: %s\n"
8121 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8124 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8125 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8128 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8132 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8133 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8136 msgid "certificate is valid\n"
8137 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8140 msgid "certificate has been revoked\n"
8141 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8144 msgid "certificate check failed: %s\n"
8145 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8148 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8149 msgid "got status: '%s'\n"
8150 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
8153 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8154 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8155 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8158 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8161 "Toetatud algoritmid:\n"
8164 msgid "absolute file name expected\n"
8168 msgid "looking up '%s'\n"
8171 msgid "list the contents of the CRL cache"
8175 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8176 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8178 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8181 msgid "shutdown the dirmngr"
8184 msgid "flush the cache"
8187 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8191 msgid "run without asking a user"
8192 msgstr "Väljun salvestamata? "
8194 msgid "force loading of outdated CRLs"
8197 msgid "allow sending OCSP requests"
8200 msgid "allow online software version check"
8203 msgid "inhibit the use of HTTP"
8206 msgid "inhibit the use of LDAP"
8209 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8212 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8215 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8218 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8221 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8224 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8228 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8229 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8231 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8234 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8238 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8239 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8241 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8244 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8247 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8250 msgid "route all network traffic via Tor"
8256 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8259 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8263 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
8266 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8267 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8270 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8271 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8275 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8279 msgid "usage: %s [options] "
8280 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8283 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8284 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8285 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8288 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8289 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8292 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8293 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8296 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8297 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8300 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8301 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
8304 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8305 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
8308 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8312 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8316 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8320 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8324 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8328 msgid "shutdown forced\n"
8329 msgstr "ei töödeldud"
8332 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8336 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8339 msgid "return all values in a record oriented format"
8342 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8346 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8347 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8348 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
8350 msgid "|N|connect to port N"
8354 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8355 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8356 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
8358 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8361 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8364 msgid "|STRING|query DN STRING"
8367 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8370 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8374 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8375 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8376 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8379 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8380 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8381 "Interface and options may change without notice\n"
8385 #| msgid "invalid import options\n"
8386 msgid "invalid port number %d\n"
8387 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
8390 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8394 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8395 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8398 msgid " available attribute '%s'\n"
8402 msgid "attribute '%s' not found\n"
8403 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8406 msgid "found attribute '%s'\n"
8410 #| msgid "reading from `%s'\n"
8411 msgid "processing url '%s'\n"
8412 msgstr "loen failist `%s'\n"
8415 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8416 msgid " user '%s'\n"
8417 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8420 msgid " pass '%s'\n"
8424 msgid " host '%s'\n"
8428 #| msgid " not imported: %lu\n"
8430 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8437 msgid " filter '%s'\n"
8441 msgid " attr '%s'\n"
8445 msgid "no host name in '%s'\n"
8446 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8449 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8453 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8454 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8455 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8458 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8459 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8462 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8463 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8466 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8467 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8468 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8471 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8472 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8475 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8479 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8480 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8483 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8487 msgid "too many redirections\n"
8488 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
8491 #| msgid "writing to `%s'\n"
8492 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8493 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
8496 msgid "error printing log line: %s\n"
8497 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8500 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8501 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8504 msgid "ldap wrapper %d ready"
8508 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8512 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8516 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8517 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8520 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8524 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8528 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8529 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8532 msgid "malloc failed: %s\n"
8533 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8536 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8540 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8544 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8545 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8546 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8549 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8550 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8553 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8554 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8555 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8558 msgid "bad URL encoding detected\n"
8562 msgid "error reading from responder: %s\n"
8563 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8566 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8570 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8571 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8574 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8578 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8579 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8582 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8583 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8586 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8587 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8590 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8591 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8594 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8595 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8598 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8602 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8606 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8607 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8610 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8614 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8615 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8618 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8619 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8622 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8626 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8627 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8630 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8634 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8635 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8638 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8639 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8642 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8646 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8647 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8648 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8651 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8655 #| msgid "using cipher %s\n"
8656 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8657 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
8660 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8661 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8664 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8671 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8672 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8675 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8679 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8683 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8687 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8688 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8690 msgid "ldapserver missing"
8693 msgid "serialno missing in cert ID"
8697 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8698 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8701 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8702 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8705 msgid "error sending data: %s\n"
8706 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8709 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8710 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8713 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8714 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8717 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8721 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8722 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8725 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8726 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8729 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8730 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8731 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8734 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8735 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8738 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8742 #| msgid "signing failed: %s\n"
8743 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8744 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8747 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8751 #| msgid "checking the trustdb\n"
8752 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8753 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8755 msgid "not checking CRL for"
8759 msgid "checking CRL for"
8760 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8763 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8764 msgstr "kontrolli allkirja"
8767 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8768 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8771 msgid "certificate chain is good\n"
8772 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8775 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8782 msgid "print data out hex encoded"
8785 msgid "decode received data lines"
8788 msgid "connect to the dirmngr"
8791 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8794 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8797 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8800 msgid "do not use extended connect mode"
8804 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8805 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8807 msgid "run /subst on startup"
8811 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8812 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8815 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8816 "Connect to a running agent and send commands\n"
8820 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8824 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8828 msgid "receiving line failed: %s\n"
8829 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8832 msgid "line too long - skipped\n"
8833 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8836 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8840 msgid "unknown command '%s'\n"
8841 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8844 msgid "sending line failed: %s\n"
8845 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8848 msgid "error sending standard options: %s\n"
8849 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8851 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8854 msgid "Options controlling the configuration"
8857 msgid "Options useful for debugging"
8860 msgid "Options controlling the security"
8863 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8866 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8869 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8872 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8875 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8878 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8881 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8884 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8888 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8889 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8892 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8893 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8895 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8898 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8899 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8902 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8903 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8905 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8908 msgid "Configuration for Keyservers"
8912 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8913 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8915 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8918 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8922 #| msgid "import keys from a keyserver"
8923 msgid "import missing key from a signature"
8924 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
8927 msgid "include the public key in signatures"
8928 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
8930 msgid "disable all access to the dirmngr"
8934 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8935 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
8937 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8940 msgid "Options controlling the format of the output"
8943 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8946 msgid "Options controlling the use of Tor"
8949 msgid "Configuration for HTTP servers"
8952 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8955 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8958 msgid "LDAP server list"
8961 msgid "Configuration for OCSP"
8967 msgid "Private Keys"
8977 #| msgid "network error"
8982 msgid "Passphrase Entry"
8983 msgstr "halb parool"
8986 msgid "Component not suitable for launching"
8987 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8990 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8994 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8995 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8996 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
8999 msgid "External verification of component %s failed"
9002 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9006 msgid "error closing '%s'\n"
9007 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9010 msgid "error parsing '%s'\n"
9011 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9013 msgid "list all components"
9016 msgid "check all programs"
9019 msgid "|COMPONENT|list options"
9022 msgid "|COMPONENT|change options"
9025 msgid "|COMPONENT|check options"
9028 msgid "apply global default values"
9031 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9034 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9038 msgid "list global configuration file"
9039 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
9042 msgid "check global configuration file"
9043 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
9046 #| msgid "update the trust database"
9047 msgid "query the software version database"
9048 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
9050 msgid "reload all or a given component"
9053 msgid "launch a given component"
9056 msgid "kill a given component"
9059 msgid "use as output file"
9060 msgstr "kasuta väljundfailina"
9062 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9066 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9067 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9070 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9071 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9074 msgid "Need one component argument"
9078 msgid "Component not found"
9079 msgstr "ei leia avalikku võtit"
9082 msgid "No argument allowed"
9083 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9095 msgid "decryption modus"
9096 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
9099 msgid "encryption modus"
9100 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
9102 msgid "tool class (confucius)"
9106 msgid "program filename"
9107 msgstr "--store [failinimi]"
9109 msgid "secret key file (required)"
9112 msgid "input file name (default stdin)"
9116 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9117 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9120 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9121 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9122 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9126 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9127 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
9130 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9131 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9134 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9135 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9138 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9139 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
9142 msgid "error writing to %s: %s\n"
9143 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9146 msgid "error reading from %s: %s\n"
9147 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9150 msgid "error closing %s: %s\n"
9151 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9154 msgid "no --program option provided\n"
9155 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
9158 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9162 msgid "no --keyfile option provided\n"
9166 msgid "cannot allocate args vector\n"
9170 msgid "could not create pipe: %s\n"
9171 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
9174 msgid "could not create pty: %s\n"
9175 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
9178 msgid "could not fork: %s\n"
9182 msgid "execv failed: %s\n"
9183 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9186 msgid "select failed: %s\n"
9187 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9190 msgid "read failed: %s\n"
9191 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9194 msgid "pty read failed: %s\n"
9195 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9198 msgid "waitpid failed: %s\n"
9199 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9202 msgid "child aborted with status %i\n"
9206 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9207 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9210 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9211 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9214 msgid "either %s or %s must be given\n"
9218 msgid "no class provided\n"
9222 msgid "class %s is not supported\n"
9223 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9226 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9227 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9230 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9231 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9235 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9236 #~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9239 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
9241 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
9242 #~ msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
9253 #~ msgid "unspecified"
9254 #~ msgstr "Põhjus puudub"
9257 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9258 #~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9261 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9262 #~ msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
9265 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9266 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9269 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9270 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9273 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9274 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9275 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9276 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9279 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9280 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9281 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9282 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9285 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
9286 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9287 #~ msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9290 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9291 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9294 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9295 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9296 #~ msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
9299 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9300 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9303 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9304 #~ msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9307 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9308 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9311 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9312 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9315 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9316 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9319 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9320 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9323 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9324 #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9327 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9328 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9329 #~ msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
9332 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9333 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9334 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9337 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9338 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9339 #~ msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
9342 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9343 #~ msgstr "muuda parooli"
9345 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9346 #~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
9348 #~ msgid "--store [filename]"
9349 #~ msgstr "--store [failinimi]"
9351 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9352 #~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
9354 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9355 #~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
9358 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9359 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9361 #~ msgid "--sign [filename]"
9362 #~ msgstr "--sign [failinimi]"
9364 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9365 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9368 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9369 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9371 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9372 #~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
9374 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9375 #~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
9377 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9378 #~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
9380 #~ msgid "--sign-key user-id"
9381 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9383 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9384 #~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
9386 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9387 #~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
9390 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9391 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9393 #~ msgid "[filename]"
9394 #~ msgstr "[failinimi]"
9397 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9398 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9401 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9402 #~ msgstr "blokeeri võti"
9405 #~ msgid "%ld message signed"
9406 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9407 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9408 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9410 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9411 #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
9414 #~ msgid "canceled by user\n"
9415 #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
9418 #~ msgid "problem with the agent\n"
9419 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9422 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9423 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9426 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9427 #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
9431 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9434 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9435 #~ "created %s%s.\n"
9437 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
9439 #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
9443 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9447 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
9451 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9452 #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
9455 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9456 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9457 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9459 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9460 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
9463 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9464 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9465 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9466 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9467 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9469 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9470 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
9472 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9473 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
9475 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9476 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
9478 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9479 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
9482 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9483 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9486 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9489 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
9494 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9495 #~ "encryption key."
9496 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9498 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9499 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
9505 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9506 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9507 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9510 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9511 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
9512 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
9516 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9517 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9520 #~| msgid "1 bad signature\n"
9521 #~ msgid "1 good signature\n"
9522 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
9525 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9526 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9529 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9530 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
9533 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9534 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9537 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9538 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
9542 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9544 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9547 #~| msgid "can't open the keyring"
9548 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9549 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9552 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9553 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
9556 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9557 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
9560 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9561 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
9564 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9565 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9568 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9569 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9572 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9573 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
9576 #~ msgid "Passphrase"
9577 #~ msgstr "halb parool"
9580 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9581 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9583 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9584 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9587 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9588 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
9591 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9592 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9594 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9595 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9597 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9598 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9601 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9602 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9605 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9606 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
9609 #~ msgid "host not found"
9610 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
9613 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9614 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9617 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9618 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
9621 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9622 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9625 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9626 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9629 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9631 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
9635 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9636 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
9639 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9640 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
9643 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9644 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
9647 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9648 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9651 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9652 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
9654 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9655 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
9658 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9659 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
9662 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9663 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
9665 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9666 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9669 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9671 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9673 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9674 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9677 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9678 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9680 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9681 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
9684 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9685 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9688 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9689 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9692 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9693 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9696 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9697 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9700 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9701 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9704 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9705 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9708 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9710 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9712 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9713 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9715 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9716 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9718 #~ msgid "Key is protected.\n"
9719 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9721 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9722 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9725 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9728 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9732 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9735 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9739 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9740 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9742 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9743 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9745 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9746 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9749 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9750 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9752 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9753 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9755 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9756 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9758 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9759 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9761 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9762 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9764 #~ msgid "%s is the new one\n"
9765 #~ msgstr "%s on uus\n"
9767 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9768 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9771 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9772 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9775 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9776 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9779 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9780 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9783 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9784 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9787 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9788 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9791 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9792 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9795 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9796 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9799 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9800 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9802 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9803 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9805 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9806 #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
9808 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9809 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9811 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9812 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9814 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9815 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9817 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9818 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9821 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9822 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9824 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9825 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9828 #~ msgstr "%s ...\n"
9830 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9831 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9834 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9836 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9839 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9841 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9844 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9846 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9850 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9851 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9854 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9855 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9858 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9859 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9862 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9863 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9865 #~ msgid "Command> "
9866 #~ msgstr "Käsklus> "
9868 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9869 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9871 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9872 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9875 #~ msgid "Please report bugs to "
9876 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9879 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9880 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9882 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9883 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9886 #~ msgid "read options from file"
9887 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9889 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9890 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9893 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9894 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9897 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9898 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9900 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9901 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9903 #~ msgid "force v3 signatures"
9904 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9906 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9907 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9909 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9910 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9912 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9913 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9915 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9916 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9919 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9920 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9923 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9924 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9926 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9928 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9929 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9932 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9933 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9934 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9935 #~ "ultimately trusted\n"
9937 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9938 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9939 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9940 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9942 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9944 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9948 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9949 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9952 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9953 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9954 #~ "Please consult your security expert first."
9956 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9957 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9958 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9960 #~ msgid "Enter the size of the key"
9961 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9963 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9964 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9967 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9968 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9969 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9970 #~ "the given value as an interval."
9972 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9973 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9974 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9975 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9977 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9978 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9980 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9982 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9984 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9985 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9988 #~ "N to change the name.\n"
9989 #~ "C to change the comment.\n"
9990 #~ "E to change the email address.\n"
9991 #~ "O to continue with key generation.\n"
9992 #~ "Q to to quit the key generation."
9994 #~ "N et muuta nime.\n"
9995 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9996 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9997 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9998 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
10001 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10002 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
10005 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10006 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
10007 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10009 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10013 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10015 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
10017 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10020 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
10022 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10024 #~ " key against a photo ID.\n"
10026 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
10028 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10030 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10032 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10034 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10036 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
10039 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10041 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10043 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10045 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10047 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
10048 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
10050 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
10052 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
10054 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
10056 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
10058 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
10060 #~ " nüümi võtit.\n"
10062 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
10063 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
10064 #~ "kontrollisite\n"
10065 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
10067 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
10069 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
10071 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
10072 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
10074 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
10076 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
10078 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
10080 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
10082 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
10085 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10086 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
10089 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10090 #~ "All certificates are then also lost!"
10092 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
10093 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
10095 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10096 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
10099 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10100 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10101 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10103 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
10104 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
10105 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
10108 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10109 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
10110 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10111 #~ "a trust connection through another already certified key."
10113 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
10114 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
10115 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
10116 #~ "sertifitseeritud võtme."
10119 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
10121 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
10124 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10125 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
10126 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
10127 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10128 #~ "a second one is available."
10130 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
10131 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
10132 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
10133 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
10134 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
10137 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10138 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
10139 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10141 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
10142 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
10143 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
10145 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10146 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
10149 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10150 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
10152 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10153 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
10155 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10156 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
10159 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10160 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10162 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
10163 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
10166 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10167 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10168 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10169 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10170 #~ " got access to your secret key.\n"
10171 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10172 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10173 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10174 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10175 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10176 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10177 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10179 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
10180 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
10181 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
10182 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
10183 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
10184 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
10185 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
10186 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
10187 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
10188 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
10189 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
10190 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
10194 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10195 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10196 #~ "An empty line ends the text.\n"
10198 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
10199 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
10200 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
10202 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10203 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
10205 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10207 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
10209 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10210 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
10212 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10213 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
10221 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10222 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
10225 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10226 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
10229 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10230 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
10233 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10234 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
10240 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10241 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
10244 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10245 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
10247 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10248 #~ msgstr "Korrake parooli: "
10250 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10251 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
10254 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10255 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
10257 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10258 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
10260 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10261 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
10264 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10265 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
10267 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10268 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
10270 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10271 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
10273 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10274 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
10276 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10277 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
10279 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10280 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
10282 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10283 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
10285 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10286 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
10289 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10290 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10292 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10295 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
10296 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
10298 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
10302 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10303 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10304 #~ "of the entropy.\n"
10306 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
10308 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
10312 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10313 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10316 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
10317 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
10320 #~ msgid "card reader not available\n"
10321 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
10324 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10325 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
10328 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10329 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
10331 #~ msgid "general error"
10332 #~ msgstr "üldine viga"
10334 #~ msgid "unknown packet type"
10335 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
10337 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10338 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
10340 #~ msgid "bad public key"
10341 #~ msgstr "halb avalik võti"
10343 #~ msgid "bad secret key"
10344 #~ msgstr "halb salajane võti"
10346 #~ msgid "bad signature"
10347 #~ msgstr "halb allkiri"
10349 #~ msgid "checksum error"
10350 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
10352 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10353 #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
10355 #~ msgid "invalid packet"
10356 #~ msgstr "vigane pakett"
10358 #~ msgid "no such user id"
10359 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
10361 #~ msgid "secret key not available"
10362 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
10364 #~ msgid "wrong secret key used"
10365 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
10368 #~ msgstr "halb võti"
10370 #~ msgid "file write error"
10371 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
10373 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10374 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
10376 #~ msgid "file open error"
10377 #~ msgstr "viga faili avamisel"
10379 #~ msgid "file create error"
10380 #~ msgstr "viga faili loomisel"
10382 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10383 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
10385 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10386 #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
10388 #~ msgid "unknown signature class"
10389 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
10391 #~ msgid "trust database error"
10392 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
10394 #~ msgid "resource limit"
10395 #~ msgstr "ressursi limiit"
10397 #~ msgid "invalid keyring"
10398 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
10400 #~ msgid "malformed user id"
10401 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
10403 #~ msgid "file close error"
10404 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
10406 #~ msgid "file rename error"
10407 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
10409 #~ msgid "file delete error"
10410 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
10412 #~ msgid "unexpected data"
10413 #~ msgstr "ootamatud andmed"
10415 #~ msgid "timestamp conflict"
10416 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
10418 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10419 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
10421 #~ msgid "file exists"
10422 #~ msgstr "fail on olemas"
10424 #~ msgid "weak key"
10425 #~ msgstr "nõrk võti"
10428 #~ msgstr "halb URI"
10430 #~ msgid "not processed"
10431 #~ msgstr "ei töödeldud"
10433 #~ msgid "unusable public key"
10434 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
10436 #~ msgid "unusable secret key"
10437 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
10439 #~ msgid "keyserver error"
10440 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10444 #~ msgstr "krüptimata"
10448 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
10450 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10451 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
10453 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10454 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
10456 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10457 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
10460 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10461 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
10464 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10465 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10468 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10469 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10472 #~ msgid "expired: %s)"
10473 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10476 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10477 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
10480 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10481 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
10484 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10485 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
10487 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10488 #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
10490 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10491 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
10493 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10494 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
10496 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10497 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
10499 #~ msgid "select secondary key N"
10500 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
10502 #~ msgid "list signatures"
10503 #~ msgstr "näita allkirju"
10505 #~ msgid "sign the key"
10506 #~ msgstr "allkirjasta võti"
10508 #~ msgid "add a secondary key"
10509 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
10511 #~ msgid "delete signatures"
10512 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
10514 #~ msgid "change the expire date"
10515 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
10517 #~ msgid "set preference list"
10518 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
10520 #~ msgid "updated preferences"
10521 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
10523 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10524 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
10526 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10527 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
10529 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10530 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
10532 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10533 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10535 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10536 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10563 #~ msgid "forcesig"
10567 #~ msgid "generate"
10568 #~ msgstr "üldine viga"
10605 #~ msgstr "nrlsign"
10610 #~ msgid "addphoto"
10611 #~ msgstr "lisa foto"
10616 #~ msgid "delphoto"
10617 #~ msgstr "delphoto"
10620 #~ msgid "addcardkey"
10626 #~ msgid "addrevoker"
10627 #~ msgstr "addrevoker"
10636 #~ msgstr "primaarne"
10647 #~ msgid "showpref"
10648 #~ msgstr "showpref"
10651 #~ msgstr "setpref"
10654 #~ msgstr "updpref"
10657 #~ msgid "keyserver"
10658 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10673 #~ msgstr "disable"
10678 #~ msgid "showphoto"
10679 #~ msgstr "showphoto"
10681 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10682 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10685 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10686 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10687 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10688 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10690 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10691 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10692 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10693 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10695 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10696 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10698 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10699 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10701 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10702 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10704 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10705 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10708 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10709 #~ "computations take REALLY long!\n"
10711 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10712 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10715 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10716 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10719 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10720 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10722 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10723 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10725 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10726 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10729 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10731 #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10733 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10734 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10737 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10738 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10740 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10741 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10743 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10744 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10746 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10747 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10749 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10750 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10753 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10754 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10757 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10758 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10761 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10762 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10765 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10766 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10768 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10769 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10771 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10772 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10775 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10776 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10779 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10780 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10789 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10792 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10794 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10795 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10797 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10798 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10800 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10801 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10803 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10805 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10807 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10808 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10810 #~ msgid "error: missing colon\n"
10811 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10813 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10814 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10816 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10817 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10819 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10820 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10822 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10823 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10826 #~ msgid " [expired: %s]"
10827 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10829 #~ msgid " [expires: %s]"
10830 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10833 #~ msgid " [revoked: %s]"
10834 #~ msgstr "[tühistatud] "
10837 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10839 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10842 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10843 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10845 #~ msgid "store only"
10846 #~ msgstr "ainult salvesta"
10848 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10849 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10851 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10852 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10854 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10855 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10857 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10858 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10860 #~ msgid "export the ownertrust values"
10861 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10863 #~ msgid "unattended trust database update"
10864 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10866 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10867 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10869 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10870 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10872 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10873 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10875 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10876 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10878 #~ msgid "force v4 key signatures"
10879 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10881 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10882 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10884 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10885 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10887 #~ msgid "use the gpg-agent"
10888 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10890 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10891 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10893 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10894 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10896 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10897 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10899 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10900 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10902 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10904 #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10906 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10907 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10909 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10910 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10912 #~ msgid "Show Photo IDs"
10913 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10915 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10916 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10918 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10919 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10921 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10922 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10924 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10925 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10928 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10929 #~ "but it is accepted anyway\n"
10931 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10932 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10934 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10935 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10937 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10938 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10941 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10943 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10946 #~ msgid " (default)"
10947 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10949 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10950 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10952 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10953 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10955 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10956 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10958 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10959 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10961 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10962 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10964 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10965 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10968 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10971 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10972 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10975 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10978 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10981 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10984 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10986 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10987 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10989 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10991 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10993 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10995 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10997 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10999 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
11003 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11005 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
11006 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
11007 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
11009 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11010 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11012 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11013 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11015 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11017 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11019 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11021 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11025 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
11027 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
11028 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
11029 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
11031 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
11032 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
11033 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
11034 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
11035 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
11036 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
11038 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
11039 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
11040 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
11043 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11044 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11045 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11047 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
11048 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
11049 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
11051 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11052 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
11054 #~ msgid "key incomplete\n"
11055 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
11057 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11058 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"