1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "rida on liiga pikk\n"
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "liiga pikk parool\n"
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
115 msgid "PIN too short"
123 msgid "Bad Passphrase"
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
162 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
174 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "muuda parooli"
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
190 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "Push ACK button on card/token."
210 msgid "Use the reader's pinpad for input."
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Korrake parooli: "
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Korrake parooli: "
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Korrake parooli: "
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Sisestage parool\n"
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
268 msgid "Yes, protection is not needed"
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
276 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "muuda parooli"
311 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgid "run in server mode (foreground)"
318 #| msgid "Key is superseded"
319 msgid "run in supervised mode"
320 msgstr "Võti on asendatud"
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
328 msgid "sh-style command output"
331 msgid "csh-style command output"
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
338 msgid "do not detach from the console"
342 msgid "use a log file for the server"
343 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
345 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgid "do not use the SCdaemon"
353 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
356 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
363 msgid "ignore requests to change the X display"
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
373 msgid "disallow the use of an external password cache"
374 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
376 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
380 msgid "allow presetting passphrase"
381 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
383 msgid "disallow caller to override the pinentry"
386 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
390 #| msgid "not supported"
391 msgid "enable ssh support"
392 msgstr "ei ole toetatud"
394 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
398 #| msgid "not supported"
399 msgid "enable putty support"
400 msgstr "ei ole toetatud"
402 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
403 #. reporting address. This is so that we can change the
404 #. reporting address without breaking the translations.
406 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
407 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
423 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
424 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
467 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
468 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
613 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
616 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
617 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
618 #. Pinentry to insert a line break. The double
619 #. percent sign is actually needed because it is also
620 #. a printf format string. If you need to insert a
621 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
622 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
626 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
637 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
638 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
639 #. insert a line break. The double percent sign is actually
640 #. needed because it is also a printf format string. If you
641 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
642 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
643 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
644 #. as stored in the certificate.
647 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
648 "fingerprint:%%0A %s"
651 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
652 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
653 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
661 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
671 msgid "Change passphrase"
672 msgstr "muuda parooli"
674 msgid "I'll change it later"
679 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
681 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
688 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
689 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
705 msgid "checking created signature failed: %s\n"
706 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
709 msgid "secret key parts are not available\n"
710 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
713 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
714 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
715 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
718 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
719 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
723 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
724 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
728 msgid "error creating a pipe: %s\n"
729 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
732 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
733 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
736 msgid "error forking process: %s\n"
737 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
740 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
744 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
745 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
748 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
749 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
752 msgid "error running '%s': terminated\n"
753 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
756 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
757 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
760 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
761 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
764 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
765 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
766 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
769 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
770 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
785 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
786 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
789 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
790 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "cancel|cancel"
829 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
837 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
838 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
841 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
845 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
846 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
849 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
853 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
854 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
857 msgid "connection to %s established\n"
858 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
861 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
865 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
866 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
869 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
872 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
873 #. verbatim. It will not be printed.
874 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgid "|audit-log-result|Not supported"
884 msgid "|audit-log-result|No certificate"
885 msgstr "halb sertifikaat"
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "halb sertifikaat"
891 msgid "|audit-log-result|Error"
895 msgid "|audit-log-result|Not used"
896 msgstr "halb sertifikaat"
899 msgid "|audit-log-result|Okay"
900 msgstr "halb sertifikaat"
903 msgid "|audit-log-result|Skipped"
904 msgstr "halb sertifikaat"
907 msgid "|audit-log-result|Some"
908 msgstr "halb sertifikaat"
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "halb sertifikaat"
915 msgid "root certificate missing"
916 msgstr "halb sertifikaat"
918 msgid "Data encryption succeeded"
922 msgid "Data available"
923 msgstr "Võtme leiate: "
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "pakend: %s\n"
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
937 "Toetatud algoritmid:\n"
940 msgid "seems to be not encrypted"
943 msgid "Number of recipients"
950 msgid "Data signing succeeded"
954 msgid "data hash algorithm: %s"
955 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
959 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
962 msgid "attr hash algorithm: %s"
963 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
965 msgid "Data decryption succeeded"
969 msgid "Encryption algorithm supported"
970 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
973 msgid "Data verification succeeded"
974 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
977 msgid "Signature available"
978 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
981 msgid "Parsing data succeeded"
982 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
985 msgid "bad data hash algorithm: %s"
986 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
990 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
993 msgid "Certificate chain valid"
994 msgstr "See võti on aegunud!"
997 msgid "Root certificate trustworthy"
998 msgstr "halb sertifikaat"
1001 msgid "no CRL found for certificate"
1002 msgstr "halb sertifikaat"
1005 msgid "the available CRL is too old"
1006 msgstr "Võtme leiate: "
1009 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1010 msgstr "halb sertifikaat"
1013 msgid "Included certificates"
1014 msgstr "halb sertifikaat"
1016 msgid "No audit log entries."
1020 msgid "Unknown operation"
1021 msgstr "tundmatu versioon"
1023 msgid "Gpg-Agent usable"
1026 msgid "Dirmngr usable"
1030 msgid "No help available for '%s'."
1031 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1034 msgid "ignoring garbage line"
1035 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1042 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1043 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1046 msgid "argument not expected"
1047 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1051 msgstr "viga faili lugemisel"
1054 msgid "keyword too long"
1055 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1058 msgid "missing argument"
1059 msgstr "vigane argument"
1062 #| msgid "invalid armor"
1063 msgid "invalid argument"
1064 msgstr "vigane pakend"
1067 msgid "invalid command"
1068 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1071 msgid "invalid alias definition"
1072 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1076 msgstr "ei töödeldud"
1079 msgid "invalid option"
1080 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1083 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1087 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1091 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1095 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1099 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1103 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1107 msgid "out of core\n"
1108 msgstr "ei töödeldud"
1111 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1112 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1115 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1116 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1119 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1120 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1123 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1124 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1127 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1128 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1131 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1132 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1135 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1139 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1140 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1142 msgid "(deadlock?) "
1146 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1147 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1150 msgid "waiting for lock %s...\n"
1151 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1154 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1159 msgstr "pakend: %s\n"
1162 msgid "invalid armor header: "
1163 msgstr "vigane pakendi päis: "
1166 msgid "armor header: "
1167 msgstr "pakendi päis: "
1170 msgid "invalid clearsig header\n"
1171 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1174 msgid "unknown armor header: "
1175 msgstr "pakendi päis: "
1178 msgid "nested clear text signatures\n"
1179 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1182 msgid "unexpected armor: "
1183 msgstr "ootamatu pakend:"
1186 msgid "invalid dash escaped line: "
1187 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1190 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1191 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1194 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1195 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1198 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1199 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1202 msgid "malformed CRC\n"
1203 msgstr "vigane CRC\n"
1206 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1207 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1210 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1211 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1214 msgid "error in trailer line\n"
1215 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1218 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1219 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1222 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1223 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1227 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1229 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1232 #| msgid "not human readable"
1233 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1234 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1238 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1241 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1242 "ning lõpus peab olema '='\n"
1245 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1246 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1249 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1250 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1253 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1254 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1257 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1258 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1262 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1264 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1266 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1267 "ning lõpus peab olema '='\n"
1270 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1271 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1274 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1277 msgid "Enter passphrase: "
1278 msgstr "Sisestage parool: "
1281 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1282 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1283 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1286 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1290 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1291 msgid "WARNING: %s\n"
1292 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1295 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1299 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1300 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1301 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
1304 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1305 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1306 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
1309 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1310 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
1313 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1314 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1315 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1317 msgid "WKD uses a cached result"
1320 msgid "Tor is not running"
1324 msgid "Tor is not properly configured"
1325 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1328 msgid "DNS is not properly configured"
1329 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1331 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1334 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1338 #| msgid "generate a revocation certificate"
1339 msgid "server uses an invalid certificate"
1340 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1343 #| msgid "armor: %s\n"
1345 msgstr "pakend: %s\n"
1348 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1349 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1352 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1356 msgid "can't do this in batch mode\n"
1357 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1360 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1361 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1364 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1365 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1367 msgid "Your selection? "
1368 msgstr "Teie valik? "
1381 msgstr "ei töödeldud"
1386 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1389 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1392 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1395 msgid "Cardholder's surname: "
1398 msgid "Cardholder's given name: "
1402 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1406 msgid "URL to retrieve public key: "
1407 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1410 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1411 msgid "error reading '%s': %s\n"
1412 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1415 msgid "error writing '%s': %s\n"
1416 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1418 msgid "Login data (account name): "
1421 msgid "Private DO data: "
1425 msgid "Language preferences: "
1426 msgstr "uuendatud eelistused"
1429 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1430 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1433 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1434 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1436 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1440 msgid "Error: invalid response.\n"
1441 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1444 msgid "CA fingerprint: "
1445 msgstr "näita sõrmejälge"
1448 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1449 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1452 msgid "key operation not possible: %s\n"
1453 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1456 msgid "not an OpenPGP card"
1457 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1460 msgid "error getting current key info: %s\n"
1461 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1463 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1467 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1468 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1469 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1473 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1474 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1477 msgid "rounded up to %u bits\n"
1478 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1481 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1484 msgid "Changing card key attribute for: "
1488 msgid "Signature key\n"
1489 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1492 msgid "Encryption key\n"
1493 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1495 msgid "Authentication key\n"
1498 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1499 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1503 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
1507 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
1509 msgid "Invalid selection.\n"
1510 msgstr "Vigane valik.\n"
1513 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1517 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1521 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1522 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1525 msgid "error getting card info: %s\n"
1526 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1529 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1530 msgid "This command is not supported by this card\n"
1531 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1533 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1537 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1538 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1540 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1545 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1546 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1547 "You should change them using the command --change-pin\n"
1551 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1552 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1555 msgid " (1) Signature key\n"
1556 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1559 msgid " (2) Encryption key\n"
1560 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1562 msgid " (3) Authentication key\n"
1566 msgid "Please select where to store the key:\n"
1567 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1570 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1571 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1574 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1575 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1578 msgid "Continue? (y/N) "
1579 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1581 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1585 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1586 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1588 msgid "quit this menu"
1589 msgstr "välju sellest menüüst"
1592 msgid "show admin commands"
1593 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1595 msgid "show this help"
1596 msgstr "näita seda abiinfot"
1599 msgid "list all available data"
1600 msgstr "Võtme leiate: "
1602 msgid "change card holder's name"
1605 msgid "change URL to retrieve key"
1608 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1612 msgid "change the login name"
1613 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1616 msgid "change the language preferences"
1617 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1619 msgid "change card holder's salutation"
1623 msgid "change a CA fingerprint"
1624 msgstr "näita sõrmejälge"
1626 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1630 msgid "generate new keys"
1631 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1633 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1636 msgid "verify the PIN and list all data"
1639 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1642 msgid "destroy all keys and data"
1646 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1647 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1648 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
1651 #| msgid "change the ownertrust"
1652 msgid "change the key attribute"
1653 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1659 msgid "Admin-only command\n"
1660 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1663 msgid "Admin commands are allowed\n"
1664 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1667 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1668 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1670 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1671 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1674 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1675 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1678 #| msgid "can't open `%s'\n"
1679 msgid "can't open '%s'\n"
1680 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1683 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1684 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1687 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1688 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1691 msgid "key \"%s\" not found\n"
1692 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1695 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1696 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1699 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1700 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1702 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1705 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1708 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1711 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1715 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1716 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1719 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1720 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1723 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1724 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1732 msgstr "Avalik võti: "
1735 msgid "update failed: %s\n"
1736 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1739 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1740 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1743 msgid "ownertrust information cleared\n"
1744 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1747 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1748 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1751 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1752 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1755 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1756 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1759 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1760 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1763 msgid "using cipher %s\n"
1764 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
1767 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1768 msgid "'%s' already compressed\n"
1769 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1772 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1773 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1774 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1777 #| msgid "reading from `%s'\n"
1778 msgid "reading from '%s'\n"
1779 msgstr "loen failist `%s'\n"
1783 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1785 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1788 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1789 msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
1792 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1793 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
1797 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1800 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1803 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1805 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1808 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1809 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1812 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1813 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1814 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1817 msgid "%s encrypted data\n"
1818 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1821 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1822 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1826 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1827 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
1830 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1831 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1834 msgid "no remote program execution supported\n"
1835 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1839 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1841 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1842 "ebaturvalised õigused\n"
1845 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1847 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1851 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1852 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1855 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1856 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1859 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1860 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1863 msgid "unnatural exit of external program\n"
1864 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1867 msgid "unable to execute external program\n"
1868 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1871 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1872 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1875 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1876 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1877 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1880 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1881 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1882 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1885 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1888 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1890 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1894 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1896 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1900 msgid "remove unusable parts from key during export"
1901 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1903 msgid "remove as much as possible from key during export"
1906 msgid "use the GnuPG key backup format"
1910 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1912 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1915 #| msgid "writing to `%s'\n"
1916 msgid "writing to '%s'\n"
1917 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
1920 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1921 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1924 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1925 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1928 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1929 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1932 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1933 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1936 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1937 msgid "error creating '%s': %s\n"
1938 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1941 msgid "[User ID not found]"
1942 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1945 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1946 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1949 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1950 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1953 msgid "No fingerprint"
1954 msgstr "näita sõrmejälge"
1957 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1961 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1962 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1965 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1966 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1969 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1970 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1971 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1974 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1975 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1976 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1979 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1983 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1985 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1989 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1990 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1993 msgid "valid values for option '%s':\n"
1994 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1997 msgid "make a signature"
1998 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
2001 msgid "make a clear text signature"
2002 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
2004 msgid "make a detached signature"
2005 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
2007 msgid "encrypt data"
2008 msgstr "krüpteeri andmed"
2010 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2011 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
2013 msgid "decrypt data (default)"
2014 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
2016 msgid "verify a signature"
2017 msgstr "kontrolli allkirja"
2020 msgstr "näita võtmeid"
2022 msgid "list keys and signatures"
2023 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
2026 msgid "list and check key signatures"
2027 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
2029 msgid "list keys and fingerprints"
2030 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
2032 msgid "list secret keys"
2033 msgstr "näita salajasi võtmeid"
2035 msgid "generate a new key pair"
2036 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2039 #| msgid "generate a new key pair"
2040 msgid "quickly generate a new key pair"
2041 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2044 #| msgid "generate a new key pair"
2045 msgid "quickly add a new user-id"
2046 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2049 #| msgid "generate a new key pair"
2050 msgid "quickly revoke a user-id"
2051 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2054 #| msgid "generate a new key pair"
2055 msgid "quickly set a new expiration date"
2056 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2058 msgid "full featured key pair generation"
2061 msgid "generate a revocation certificate"
2062 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
2064 msgid "remove keys from the public keyring"
2065 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
2067 msgid "remove keys from the secret keyring"
2068 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
2071 #| msgid "sign a key"
2072 msgid "quickly sign a key"
2073 msgstr "allkirjasta võti"
2076 #| msgid "sign a key locally"
2077 msgid "quickly sign a key locally"
2078 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2081 msgstr "allkirjasta võti"
2083 msgid "sign a key locally"
2084 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2086 msgid "sign or edit a key"
2087 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
2090 msgid "change a passphrase"
2091 msgstr "muuda parooli"
2094 msgstr "ekspordi võtmed"
2096 msgid "export keys to a keyserver"
2097 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
2099 msgid "import keys from a keyserver"
2100 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
2102 msgid "search for keys on a keyserver"
2103 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
2105 msgid "update all keys from a keyserver"
2106 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
2108 msgid "import/merge keys"
2109 msgstr "impordi/mesti võtmed"
2111 msgid "print the card status"
2114 msgid "change data on a card"
2117 msgid "change a card's PIN"
2120 msgid "update the trust database"
2121 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2124 msgid "print message digests"
2125 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
2127 msgid "run in server mode"
2130 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2133 msgid "create ascii armored output"
2134 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2137 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2138 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2141 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2142 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2145 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2146 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2148 msgid "use canonical text mode"
2149 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2152 msgid "|FILE|write output to FILE"
2153 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2155 msgid "do not make any changes"
2156 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2158 msgid "prompt before overwriting"
2159 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2161 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2166 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2169 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2176 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2177 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2178 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2179 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2180 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2185 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2186 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2187 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2188 " --list-keys [names] show keys\n"
2189 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2194 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2195 " --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2196 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2197 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2198 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2201 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2202 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2203 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2207 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2208 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2209 #| "default operation depends on the input data\n"
2211 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2212 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2213 "Default operation depends on the input data\n"
2215 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2216 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2217 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2221 "Supported algorithms:\n"
2224 "Toetatud algoritmid:\n"
2227 msgstr "Avalik võti: "
2235 msgid "Compression: "
2236 msgstr "Pakkimine: "
2239 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2240 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2243 msgid "conflicting commands\n"
2244 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2247 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2248 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2251 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2252 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2255 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2256 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2259 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2260 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2263 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2264 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2267 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2268 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2271 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2272 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2275 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2276 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2280 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2281 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2284 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2285 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2288 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2289 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2293 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2294 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2297 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2298 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2301 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2302 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2304 msgid "display photo IDs during key listings"
2308 msgid "show key usage information during key listings"
2309 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2311 msgid "show policy URLs during signature listings"
2315 msgid "show all notations during signature listings"
2316 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2318 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2321 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2325 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2326 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2328 msgid "show user ID validity during key listings"
2331 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2334 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2338 msgid "show the keyring name in key listings"
2339 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2342 msgid "show expiration dates during signature listings"
2343 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2346 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2347 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2350 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2354 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2355 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2356 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2359 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2360 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2361 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2364 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2365 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2368 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2369 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
2372 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2373 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2376 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2377 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2380 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2381 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2384 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2385 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2388 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2389 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2392 msgid "invalid keyserver options\n"
2393 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2396 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2397 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2400 msgid "invalid import options\n"
2401 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2404 msgid "invalid filter option: %s\n"
2405 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2408 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2409 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2412 msgid "invalid export options\n"
2413 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2416 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2417 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2420 msgid "invalid list options\n"
2421 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2423 msgid "display photo IDs during signature verification"
2426 msgid "show policy URLs during signature verification"
2430 msgid "show all notations during signature verification"
2431 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2433 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2436 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2440 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2441 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2444 msgid "show user ID validity during signature verification"
2445 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2447 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2451 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2452 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2454 msgid "validate signatures with PKA data"
2457 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2461 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2462 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2465 msgid "invalid verify options\n"
2466 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2469 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2470 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2473 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2474 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2477 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2481 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2482 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2485 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2486 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2489 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2490 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2493 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2494 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2497 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2501 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2502 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2505 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2506 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2509 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2510 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2513 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2514 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2517 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2518 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2521 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2522 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2525 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2526 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2529 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2530 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2533 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2534 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2537 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2538 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2539 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2542 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2543 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2546 msgid "invalid default preferences\n"
2547 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2550 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2551 msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
2554 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2555 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2558 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2559 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2562 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2563 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2566 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2567 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2570 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2571 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2574 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2575 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2578 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2580 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2583 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2584 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2587 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2591 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2592 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2595 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2599 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2600 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2603 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2604 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2607 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2608 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2611 msgid "key export failed: %s\n"
2612 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2615 #| msgid "key export failed: %s\n"
2616 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2617 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2620 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2621 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2624 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2625 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2628 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2629 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2632 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2633 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2636 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2637 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2638 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2641 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2642 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2645 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2649 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2653 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2654 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2657 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2658 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2661 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2662 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2665 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2666 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2669 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2670 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2672 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2673 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2675 msgid "|FD|write status info to this FD"
2676 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2678 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2681 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2682 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2686 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2687 "Check signatures against known trusted keys\n"
2689 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2690 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2692 msgid "No help available"
2693 msgstr "Abiinfo puudub"
2696 #| msgid "No help available for `%s'"
2697 msgid "No help available for '%s'"
2698 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2700 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2703 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2707 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2708 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2711 msgid "do not update the trustdb after import"
2712 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2715 msgid "show key during import"
2716 msgstr "näita sõrmejälge"
2718 msgid "only accept updates to existing keys"
2722 msgid "remove unusable parts from key after import"
2723 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2725 msgid "remove as much as possible from key after import"
2728 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2731 msgid "run import filters and export key immediately"
2734 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2738 msgid "repair keys on import"
2739 msgstr "näita sõrmejälge"
2742 msgid "skipping block of type %d\n"
2743 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2746 msgid "%lu keys processed so far\n"
2747 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2750 msgid "Total number processed: %lu\n"
2751 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2754 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2755 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2756 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2759 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2760 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2763 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2764 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2767 msgid " imported: %lu"
2768 msgstr " imporditud: %lu"
2771 msgid " unchanged: %lu\n"
2772 msgstr " muutmata: %lu\n"
2775 msgid " new user IDs: %lu\n"
2776 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2779 msgid " new subkeys: %lu\n"
2780 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2783 msgid " new signatures: %lu\n"
2784 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2787 msgid " new key revocations: %lu\n"
2788 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2791 msgid " secret keys read: %lu\n"
2792 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2795 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2796 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2799 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2800 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2803 msgid " not imported: %lu\n"
2804 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2807 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2808 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2811 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2812 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2816 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2817 "algorithms on these user IDs:\n"
2821 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2825 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2826 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2829 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2833 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2837 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2841 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2845 msgid "key %s: no user ID\n"
2846 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2849 msgid "key %s: %s\n"
2850 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2852 msgid "rejected by import screener"
2856 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2857 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2860 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2862 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2865 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2866 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2869 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2870 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2873 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2874 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2877 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2878 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2881 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2882 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2885 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2886 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2887 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2890 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2891 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2894 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2895 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2898 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2899 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2902 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2903 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2906 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2907 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2910 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2911 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2914 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2915 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2918 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2919 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2922 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2923 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2926 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2927 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2930 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2931 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2934 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2935 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2938 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2939 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2942 msgid "key %s: secret key imported\n"
2943 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2946 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2947 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2948 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2951 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2952 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2954 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2955 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2956 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2957 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2958 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2959 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2960 #. * then, references to a card will be automatically created
2963 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2967 msgid "secret key %s: %s\n"
2968 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2971 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2972 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2975 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2976 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
2978 msgid "No reason specified"
2979 msgstr "Põhjus puudub"
2981 msgid "Key is superseded"
2982 msgstr "Võti on asendatud"
2984 msgid "Key has been compromised"
2985 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
2987 msgid "Key is no longer used"
2988 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
2990 msgid "User ID is no longer valid"
2991 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
2994 msgid "reason for revocation: "
2995 msgstr "tühistamise põhjus: "
2998 msgid "revocation comment: "
2999 msgstr "tühistamise kommentaar: "
3002 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3004 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
3007 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3008 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
3011 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3012 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
3015 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3016 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
3019 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3020 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
3023 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3024 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
3027 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3028 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
3031 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3032 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
3035 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3036 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
3039 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3040 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
3043 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3044 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
3047 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3048 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
3051 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3052 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
3055 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3056 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
3059 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3060 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
3063 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3064 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
3067 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3068 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
3071 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3072 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
3075 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3076 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
3079 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3080 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
3083 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3084 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
3087 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3088 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
3091 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3092 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
3095 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3096 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
3099 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3101 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
3104 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3106 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
3109 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3110 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
3113 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3114 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
3117 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3118 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3121 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3122 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3123 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3126 msgid "keybox '%s' created\n"
3127 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3130 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3131 msgid "keyring '%s' created\n"
3132 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3135 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3136 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
3139 msgid "error opening key DB: %s\n"
3140 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
3143 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3144 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
3146 msgid "[revocation]"
3147 msgstr "[tühistamine]"
3149 msgid "[self-signature]"
3150 msgstr "[iseenda allkiri]"
3154 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3156 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3159 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3160 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3161 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3165 msgid " %d = I trust marginally\n"
3166 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3169 msgid " %d = I trust fully\n"
3170 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3173 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3174 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3175 "trust signatures on your behalf.\n"
3178 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3182 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3186 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3187 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3189 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3190 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3192 msgid " Unable to sign.\n"
3193 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3196 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3197 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3200 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3201 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3204 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3205 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3208 msgid "Sign it? (y/N) "
3209 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3213 "The self-signature on \"%s\"\n"
3214 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3216 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3217 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3219 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3220 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3224 "Your current signature on \"%s\"\n"
3227 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3230 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3231 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3235 "Your current signature on \"%s\"\n"
3236 "is a local signature.\n"
3238 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3239 "on lokaalne allkiri.\n"
3241 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3243 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3246 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3247 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3250 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3251 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3253 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3254 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3257 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3258 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3260 msgid "This key has expired!"
3261 msgstr "See võti on aegunud!"
3264 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3265 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3267 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3268 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3271 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3273 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3275 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3276 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3277 "sisestage \"0\".\n"
3280 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3281 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3284 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3285 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3288 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3289 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3292 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3293 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3296 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3297 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3301 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3304 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3305 "võtmega allkirjastada: \""
3308 msgid "This will be a self-signature.\n"
3311 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3314 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3317 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3320 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3323 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3326 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3329 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3332 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3335 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3338 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3341 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3344 msgid "I have checked this key casually.\n"
3347 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3350 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3353 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3356 msgid "Really sign? (y/N) "
3357 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3360 msgid "signing failed: %s\n"
3361 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3363 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3367 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3368 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3369 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3371 msgid "save and quit"
3372 msgstr "salvesta ja välju"
3375 msgid "show key fingerprint"
3376 msgstr "näita sõrmejälge"
3379 msgid "show the keygrip"
3380 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3382 msgid "list key and user IDs"
3383 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3385 msgid "select user ID N"
3386 msgstr "vali kasutaja ID N"
3389 msgid "select subkey N"
3390 msgstr "vali kasutaja ID N"
3393 msgid "check signatures"
3394 msgstr "tühista allkirjad"
3396 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3400 msgid "sign selected user IDs locally"
3401 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3404 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3405 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3407 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3410 msgid "add a user ID"
3411 msgstr "lisa kasutaja ID"
3413 msgid "add a photo ID"
3414 msgstr "lisa foto ID"
3417 msgid "delete selected user IDs"
3418 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3421 msgid "add a subkey"
3424 msgid "add a key to a smartcard"
3427 msgid "move a key to a smartcard"
3430 msgid "move a backup key to a smartcard"
3434 msgid "delete selected subkeys"
3435 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3437 msgid "add a revocation key"
3438 msgstr "lisa tühistamise võti"
3441 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3442 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3445 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3446 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3449 msgid "flag the selected user ID as primary"
3450 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3452 msgid "list preferences (expert)"
3453 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3455 msgid "list preferences (verbose)"
3456 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3459 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3460 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3463 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3464 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3467 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3468 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3470 msgid "change the passphrase"
3471 msgstr "muuda parooli"
3473 msgid "change the ownertrust"
3474 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3477 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3478 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3481 msgid "revoke selected user IDs"
3482 msgstr "tühista kasutaja ID"
3485 msgid "revoke key or selected subkeys"
3486 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3494 msgstr "blokeeri võti"
3497 msgid "show selected photo IDs"
3498 msgstr "näita foto ID"
3500 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3503 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3506 msgid "Secret key is available.\n"
3507 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3510 #| msgid "Secret key is available.\n"
3511 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3512 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3514 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3515 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3518 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3520 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3521 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3524 msgid "Key is revoked."
3525 msgstr "Võti on tühistatud."
3528 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3529 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3532 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3533 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3535 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3536 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3539 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3540 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3543 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3544 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3546 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3547 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3550 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3553 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3554 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3557 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3558 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3561 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3562 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3564 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3565 #. moving the key and not about removing it.
3567 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3568 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3571 msgid "You must select exactly one key.\n"
3572 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3574 msgid "Command expects a filename argument\n"
3578 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3579 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3582 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3583 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3585 msgid "You must select at least one key.\n"
3586 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3589 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3590 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3593 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3594 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3597 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3598 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3601 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3602 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3605 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3606 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3609 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3610 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3613 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3614 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3616 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3620 msgid "Set preference list to:\n"
3621 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3624 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3625 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3628 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3629 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3632 msgid "Save changes? (y/N) "
3633 msgstr "Salvestan muutused? "
3636 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3637 msgstr "Väljun salvestamata? "
3640 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3641 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3644 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3645 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3646 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3649 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3650 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3653 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3654 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3657 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3658 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3661 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3662 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3665 #| msgid "invalid value\n"
3666 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3667 msgstr "vigane väärtus\n"
3670 #| msgid "No such user ID.\n"
3671 msgid "No matching user IDs."
3672 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3675 msgid "Nothing to sign.\n"
3676 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3679 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3680 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3683 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3684 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3687 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3688 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
3691 msgstr "Teatelühend: "
3696 msgid "Keyserver no-modify"
3699 msgid "Preferred keyserver: "
3704 msgstr "Noteering: "
3706 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3707 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3710 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3711 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3714 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3715 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3723 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3727 msgstr "[tühistatud] "
3731 msgstr " [aegub: %s]"
3735 msgstr " [aegub: %s]"
3739 msgstr " usaldus: %c/%c"
3746 msgstr " usaldus: %c/%c"
3749 msgid "validity: %s"
3752 msgid "This key has been disabled"
3753 msgstr "See võti on blokeeritud"
3756 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3757 "unless you restart the program.\n"
3759 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3760 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3764 msgstr "[tühistatud] "
3772 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3773 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3775 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3776 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3779 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3783 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3784 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3785 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3788 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3790 " of PGP to reject this key.\n"
3792 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3793 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3795 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3796 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3798 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3799 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3801 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3804 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3805 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3807 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3808 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3810 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3811 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3813 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3814 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3817 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3818 msgid "Deleted %d signature.\n"
3819 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3820 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3821 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3823 msgid "Nothing deleted.\n"
3824 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3828 msgstr "vigane pakend"
3831 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3832 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3835 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3836 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3837 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3838 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3841 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3842 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3845 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3846 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3849 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3851 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3853 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3854 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3856 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3857 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3859 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3860 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3863 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3864 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3867 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3868 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3871 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3872 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3874 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3875 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3879 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3881 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3885 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3888 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3891 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3892 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3894 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3895 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3898 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3899 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3902 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3903 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3906 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3907 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3908 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3911 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3912 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3915 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3918 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3919 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3922 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3923 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3925 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3929 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3930 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3933 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3934 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3937 msgid "Enter the notation: "
3938 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3941 msgid "Proceed? (y/N) "
3942 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3945 msgid "No user ID with index %d\n"
3946 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3949 msgid "No user ID with hash %s\n"
3950 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3953 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3954 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3957 msgid "No subkey with index %d\n"
3958 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3961 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3962 msgstr "kasutaja ID: \""
3965 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3966 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3968 msgid " (non-exportable)"
3969 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3972 msgid "This signature expired on %s.\n"
3973 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3975 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3976 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3978 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3979 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3982 msgid "Not signed by you.\n"
3983 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3986 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3987 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3990 msgid " (non-revocable)"
3991 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3994 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3995 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3997 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3998 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
4000 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4001 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
4004 msgid "no secret key\n"
4005 msgstr "salajast võtit pole\n"
4008 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4012 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4013 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
4016 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4017 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
4020 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4021 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4022 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
4025 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4026 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
4029 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4030 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
4033 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4034 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
4037 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4038 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
4041 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4042 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
4045 msgid "too many cipher preferences\n"
4046 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4049 msgid "too many digest preferences\n"
4050 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4053 msgid "too many compression preferences\n"
4054 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4057 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4058 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
4061 msgid "writing direct signature\n"
4062 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
4065 msgid "writing self signature\n"
4066 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
4069 msgid "writing key binding signature\n"
4070 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
4073 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4074 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
4077 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4078 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
4082 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4094 msgstr "krüpteeri andmed"
4096 msgid "Authenticate"
4099 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4100 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
4101 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4104 #. * s = Toggle signing capability
4105 #. * e = Toggle encryption capability
4106 #. * a = Toggle authentication capability
4113 msgid "Possible actions for a %s key: "
4116 msgid "Current allowed actions: "
4120 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4124 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4125 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4128 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4132 msgid " (%c) Finished\n"
4136 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4137 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4140 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4141 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4144 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4145 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4148 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4149 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4152 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4153 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4156 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4157 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4160 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4161 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4164 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4165 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4168 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4169 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4172 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4173 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4174 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4177 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4178 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4181 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4182 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4183 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4186 msgid " (%d) Existing key\n"
4187 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4190 msgid " (%d) Existing key from card\n"
4191 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4194 msgid "Enter the keygrip: "
4195 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4197 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4201 msgid "No key with this keygrip\n"
4202 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4205 msgid "error reading the card: %s\n"
4206 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
4209 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4210 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
4213 msgid "Available keys:\n"
4214 msgstr "blokeeri võti"
4217 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4218 msgid "rounded to %u bits\n"
4219 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4222 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4226 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4227 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4230 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4231 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4234 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4235 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4236 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4239 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4240 " 0 = key does not expire\n"
4241 " <n> = key expires in n days\n"
4242 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4243 " <n>m = key expires in n months\n"
4244 " <n>y = key expires in n years\n"
4246 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4247 " 0 = võti ei aegu\n"
4248 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4249 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4250 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4251 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4254 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4255 " 0 = signature does not expire\n"
4256 " <n> = signature expires in n days\n"
4257 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4258 " <n>m = signature expires in n months\n"
4259 " <n>y = signature expires in n years\n"
4261 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4262 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4263 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4264 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4265 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4266 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4268 msgid "Key is valid for? (0) "
4269 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4272 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4273 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4275 msgid "invalid value\n"
4276 msgstr "vigane väärtus\n"
4279 msgid "Key does not expire at all\n"
4280 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4283 msgid "Signature does not expire at all\n"
4284 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4287 msgid "Key expires at %s\n"
4288 msgstr "%s aegub %s\n"
4291 msgid "Signature expires at %s\n"
4292 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4295 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4296 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4298 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4299 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4302 msgid "Is this correct? (y/N) "
4303 msgstr "On see õige (j/e)? "
4307 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4311 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4312 #. but you should keep your existing translation. In case
4313 #. the new string is not translated this old string will
4318 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4320 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4321 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4325 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4326 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4327 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4331 msgstr "Pärisnimi: "
4333 msgid "Invalid character in name\n"
4334 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4337 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4340 msgid "Name may not start with a digit\n"
4341 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4343 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4344 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4346 msgid "Email address: "
4347 msgstr "E-posti aadress: "
4349 msgid "Not a valid email address\n"
4350 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4353 msgstr "Kommentaar: "
4355 msgid "Invalid character in comment\n"
4356 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4359 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4360 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4361 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4365 "You selected this USER-ID:\n"
4369 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4373 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4374 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4376 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4377 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4378 #. string which should be translated accordingly and the
4379 #. letter changed to match the one in the answer string.
4382 #. c = Change comment
4384 #. o = Okay (ready, continue)
4390 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4391 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4393 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4394 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4397 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4398 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4399 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4402 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4403 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4404 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4406 msgid "Please correct the error first\n"
4407 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4410 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4411 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4412 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4413 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4415 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4416 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4417 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4418 "koguda paremat entroopiat.\n"
4421 msgid "Key generation failed: %s\n"
4422 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4426 "About to create a key for:\n"
4431 msgid "Continue? (Y/n) "
4435 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4436 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4439 msgid "Create anyway? (y/N) "
4440 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4443 msgid "creating anyway\n"
4444 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4447 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4451 msgid "Key generation canceled.\n"
4452 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4455 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4456 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4459 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4460 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4463 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4464 msgid "writing public key to '%s'\n"
4465 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4468 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4469 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4472 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4473 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4474 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4476 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4477 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4481 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4482 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4484 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4485 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4486 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4490 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4491 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4495 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4496 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4499 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4500 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4501 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4504 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4505 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4508 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4509 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4512 msgid "Really create? (y/N) "
4513 msgstr "Loon tõesti? "
4516 msgstr "mitte kunagi"
4518 msgid "Critical signature policy: "
4519 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4521 msgid "Signature policy: "
4522 msgstr "Allkirja poliitika: "
4524 msgid "Critical preferred keyserver: "
4527 msgid "Critical signature notation: "
4528 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4530 msgid "Signature notation: "
4531 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4534 #| msgid "%d bad signatures\n"
4535 msgid "%d good signature\n"
4536 msgid_plural "%d good signatures\n"
4537 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4538 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4541 #| msgid "%d bad signatures\n"
4542 msgid "%d bad signature\n"
4543 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4544 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4545 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4548 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4549 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4550 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4551 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4552 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4555 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4556 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4557 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4558 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4559 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4562 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4563 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4568 msgstr "Võtmehoidla"
4570 msgid "Primary key fingerprint:"
4571 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4573 msgid " Subkey fingerprint:"
4574 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4576 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4577 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4578 msgid " Primary key fingerprint:"
4579 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4581 msgid " Subkey fingerprint:"
4582 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4585 msgid " Key fingerprint ="
4586 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4588 msgid " Card serial no. ="
4592 msgid "caching keyring '%s'\n"
4593 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4596 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4597 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4598 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4599 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4602 msgid "%lu key cached"
4603 msgid_plural "%lu keys cached"
4608 #| msgid "1 bad signature\n"
4609 msgid " (%lu signature)\n"
4610 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4611 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4612 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4615 msgid "%s: keyring created\n"
4616 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4618 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4621 msgid "include revoked keys in search results"
4624 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4627 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4630 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4634 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4635 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4637 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4644 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4648 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4649 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4652 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4656 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4657 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4658 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4659 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4662 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4663 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4666 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4667 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4670 msgid "key not found on keyserver\n"
4671 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4674 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4675 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4678 msgid "requesting key %s from %s\n"
4679 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4682 msgid "no keyserver known\n"
4683 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4686 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4687 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4690 msgid "sending key %s to %s\n"
4693 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4696 msgid "requesting key from '%s'\n"
4697 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4700 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4701 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4704 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4705 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4708 msgid "%s encrypted session key\n"
4709 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4712 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4713 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4716 msgid "public key is %s\n"
4717 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4720 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4721 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4724 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4725 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4732 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4733 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4736 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4737 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4740 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4744 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4745 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4748 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4749 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4752 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4753 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4756 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4757 msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4760 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4761 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4764 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4765 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4766 "then integrity protection was not widely used.\n"
4770 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4774 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4775 msgid "decryption forced to fail!\n"
4776 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4779 msgid "decryption okay\n"
4780 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4783 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4784 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4787 msgid "decryption failed: %s\n"
4788 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4791 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4792 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4793 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4796 msgid "original file name='%.*s'\n"
4797 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4800 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4801 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4804 msgid "no signature found\n"
4805 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4808 msgid "BAD signature from \"%s\""
4809 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4812 msgid "Expired signature from \"%s\""
4813 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4816 msgid "Good signature from \"%s\""
4817 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4820 msgid "signature verification suppressed\n"
4821 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4824 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4825 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4828 msgid "Signature made %s\n"
4829 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4832 msgid " using %s key %s\n"
4836 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4837 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4840 msgid " issuer \"%s\"\n"
4844 msgid "Key available at: "
4845 msgstr "Võtme leiate: "
4848 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4852 msgstr "[ebakindel]"
4859 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4860 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4861 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
4864 msgid "Signature expired %s\n"
4865 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4868 msgid "Signature expires %s\n"
4869 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4872 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4873 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4874 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4886 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4887 msgid ", key algorithm "
4888 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4891 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4895 msgid "Can't check signature: %s\n"
4896 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4899 msgid "not a detached signature\n"
4900 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4904 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4905 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4908 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4909 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4912 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4913 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4916 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4917 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4920 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4921 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4924 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4925 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4928 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4930 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4933 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4934 msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
4937 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4938 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4941 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4943 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4946 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4947 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4948 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4951 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4952 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4953 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4956 msgid "(reported error: %s)\n"
4957 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4960 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4961 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4964 msgid "(further info: "
4968 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4969 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4972 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4973 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4976 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4977 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4980 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4981 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4984 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4985 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4989 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4990 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4992 msgid "Uncompressed"
4995 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4997 msgid "uncompressed|none"
5001 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5002 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
5005 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5006 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
5009 msgid "unknown option '%s'\n"
5010 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5013 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5017 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5018 msgstr "tundmatu allkirja klass"
5021 #| msgid "File `%s' exists. "
5022 msgid "File '%s' exists. "
5023 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
5026 msgid "Overwrite? (y/N) "
5027 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
5030 msgid "%s: unknown suffix\n"
5031 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
5033 msgid "Enter new filename"
5034 msgstr "Sisestage uus failinimi"
5037 msgid "writing to stdout\n"
5038 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
5041 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5042 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5043 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
5046 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5047 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
5050 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5052 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
5056 #| msgid "Critical signature notation: "
5057 msgid "Unknown critical signature notation: "
5058 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
5061 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5062 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
5065 msgid "problem with the agent: %s\n"
5066 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
5068 msgid "Enter passphrase\n"
5069 msgstr "Sisestage parool\n"
5072 msgid "cancelled by user\n"
5073 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
5076 msgid " (main key ID %s)"
5077 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
5080 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5081 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5084 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5085 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5088 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5089 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5092 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5093 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5096 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5097 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
5100 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5101 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
5107 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5110 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
5114 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5115 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5116 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5117 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5120 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
5121 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
5122 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
5123 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
5125 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5126 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
5129 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5130 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
5133 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5137 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5138 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
5141 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5142 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
5144 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5145 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
5148 msgid "unable to display photo ID!\n"
5149 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
5151 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5152 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5153 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5154 #. match the one in the answer string.
5156 #. i = please show me more information
5157 #. m = back to the main menu
5158 #. s = skip this key
5165 msgid "No trust value assigned to:\n"
5167 "Usalduse väärtus puudub:\n"
5171 msgid " aka \"%s\"\n"
5176 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5177 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5180 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5181 msgstr " %d = Ei tea\n"
5184 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5185 msgstr " %d = EI usalda\n"
5188 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5189 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
5192 msgid " m = back to the main menu\n"
5193 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
5196 msgid " s = skip this key\n"
5197 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
5201 msgstr " v = välju\n"
5205 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5209 msgid "Your decision? "
5210 msgstr "Teie otsus? "
5213 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5214 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
5216 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5217 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5220 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5221 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5224 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5225 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5228 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5229 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5232 msgid "This key belongs to us\n"
5233 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5236 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5241 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5242 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5243 "question with yes.\n"
5245 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5246 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5247 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5252 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5253 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5254 "you may answer the next question with yes.\n"
5256 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5257 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5258 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5262 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5263 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5266 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5267 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5270 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5271 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5274 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5275 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5278 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5279 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5282 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5283 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5286 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5287 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5290 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5291 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5294 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5298 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5302 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5306 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5310 msgid "Note: This key has expired!\n"
5311 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5314 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5315 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5319 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5320 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5323 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5324 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5327 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5328 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5332 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5334 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5338 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5339 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5342 msgid "%s: skipped: %s\n"
5343 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5346 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5347 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5350 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5351 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5354 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5355 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5356 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5359 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5360 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5363 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5364 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5366 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5367 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5369 msgid "Current recipients:\n"
5374 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5377 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5379 msgid "No such user ID.\n"
5380 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5383 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5384 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5386 msgid "Public key is disabled.\n"
5387 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5390 msgid "skipped: public key already set\n"
5391 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5394 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5395 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5398 msgid "no valid addressees\n"
5399 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5402 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5403 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5406 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5407 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5410 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5411 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5413 msgid "Detached signature.\n"
5414 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5416 msgid "Please enter name of data file: "
5417 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5420 msgid "reading stdin ...\n"
5421 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5424 msgid "no signed data\n"
5425 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5428 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5429 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5430 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5433 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5434 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5437 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5438 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5441 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5442 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5445 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5446 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5449 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5450 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5453 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5454 msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5457 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5458 msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5461 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5462 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5465 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5466 msgid "Note: key has been revoked"
5467 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5470 msgid "build_packet failed: %s\n"
5471 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5474 msgid "key %s has no user IDs\n"
5475 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5477 msgid "To be revoked by:\n"
5478 msgstr "Tühistaja:\n"
5480 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5481 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5484 #| msgid "Secret key is available.\n"
5485 msgid "Secret key is not available.\n"
5486 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5489 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5490 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5492 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5493 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5496 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5497 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5499 msgid "Revocation certificate created.\n"
5500 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5503 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5505 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5509 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5510 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5513 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5514 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5515 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5519 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5520 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5521 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5522 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5523 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5527 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5528 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5529 "before importing and publishing this revocation certificate."
5533 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5534 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5535 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5538 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5539 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5541 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5542 #. for example has been given at the command line. Several lines
5543 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5545 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5549 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5550 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5551 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5554 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5555 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5558 "Revocation certificate created.\n"
5560 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5561 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5562 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5563 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5564 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5566 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5568 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5569 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5570 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5571 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5573 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5575 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5577 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5578 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5584 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5585 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5587 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5588 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5591 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5592 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5594 msgid "(No description given)\n"
5595 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5598 msgid "Is this okay? (y/N) "
5599 msgstr "On see hästi? "
5602 msgid "weak key created - retrying\n"
5603 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5606 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5608 "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5612 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5616 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5620 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5621 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5624 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5625 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5626 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
5629 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5630 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5633 msgid "please see %s for more information\n"
5634 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5637 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5638 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5641 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5642 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5643 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5644 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5647 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5648 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5649 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5650 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5654 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5656 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5657 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5658 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5661 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5663 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5664 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5665 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5668 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5669 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5672 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5673 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5676 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5677 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5678 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
5681 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5682 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5683 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
5686 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5687 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5690 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5691 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5694 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5695 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5698 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5700 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5705 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5707 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5712 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5715 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5719 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5720 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5724 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5726 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5730 msgstr "allkirjastan:"
5733 msgid "%s encryption will be used\n"
5734 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5737 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5739 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5742 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5743 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5746 msgid "skipped: secret key already present\n"
5747 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5750 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5752 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5753 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5756 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5757 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5761 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5762 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5764 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5765 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5768 msgid "error in '%s': %s\n"
5769 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5772 msgid "line too long"
5773 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5775 msgid "colon missing"
5779 msgid "invalid fingerprint"
5780 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5783 msgid "ownertrust value missing"
5784 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5787 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5788 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5791 msgid "read error in '%s': %s\n"
5792 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5795 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5796 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5799 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5800 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5803 msgid "can't lock '%s'\n"
5804 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5807 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5808 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5811 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5812 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5815 msgid "trustdb transaction too large\n"
5816 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5819 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5820 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5823 msgid "can't access '%s': %s\n"
5824 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5827 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5828 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5831 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5832 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5835 msgid "%s: trustdb created\n"
5836 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5839 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5840 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5841 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5844 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5845 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5848 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5849 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5852 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5853 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5856 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5857 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5860 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5861 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5864 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5865 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5868 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5869 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5872 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5873 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5876 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5877 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5880 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5881 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5884 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5885 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5888 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5889 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5892 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5893 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5896 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5897 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5900 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5901 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5904 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5905 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5908 msgid "input line longer than %d characters\n"
5909 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5912 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5913 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5916 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5920 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5924 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5927 "Toetatud algoritmid:\n"
5930 msgid "TOFU DB error"
5934 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5935 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5938 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5939 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5940 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5943 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5944 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5945 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5948 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5949 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5952 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5953 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5957 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5961 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5962 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5966 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5971 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5972 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5976 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5977 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5980 #| msgid "list key and user IDs"
5981 msgid "This key's user IDs:\n"
5982 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
5990 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5991 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5994 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5995 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6000 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6004 #| msgid "list keys"
6006 msgstr "näita võtmeid"
6009 msgid "Verified %d message."
6010 msgid_plural "Verified %d messages."
6011 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6012 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6015 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6016 msgid "Encrypted %d message."
6017 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6018 msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
6019 msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
6022 msgid "Verified %d message in the future."
6023 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6024 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6025 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6028 msgid "Encrypted %d message in the future."
6029 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6030 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6031 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6034 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6035 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6040 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6041 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6046 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6047 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6052 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6053 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6058 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6059 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6064 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6065 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6070 msgid "Messages verified in the past: %d."
6074 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6075 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6077 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6078 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
6079 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6080 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6083 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6084 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
6085 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6089 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6092 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6096 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6100 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6101 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6105 msgid_plural "%lld~years"
6111 msgid_plural "%lld~months"
6117 msgid_plural "%lld~weeks"
6123 msgid_plural "%lld~days"
6129 msgid_plural "%lld~hours"
6135 msgid_plural "%lld~minutes"
6141 msgid_plural "%lld~seconds"
6146 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6150 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6151 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6152 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
6155 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6156 msgid "Encrypted 0 messages."
6157 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
6161 msgid "(policy: %s)"
6166 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6171 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6175 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6179 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6184 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6185 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6186 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6188 "to mark it as being bad.\n"
6190 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6191 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6192 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6194 "to mark it as being bad.\n"
6199 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6200 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
6203 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6207 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6208 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6209 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
6212 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6213 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
6216 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6217 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
6220 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6221 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
6224 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6225 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
6228 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6229 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
6232 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6233 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
6236 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6240 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6244 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6248 msgid "using %s trust model\n"
6252 msgid "no need for a trustdb check\n"
6253 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6256 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6257 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
6260 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6261 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6264 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6265 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6268 msgid "public key %s not found: %s\n"
6269 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
6272 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6273 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
6276 msgid "checking the trustdb\n"
6277 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
6280 msgid "%d key processed"
6281 msgid_plural "%d keys processed"
6282 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6283 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6286 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6287 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6288 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6289 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6290 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6293 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6294 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
6297 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6298 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
6302 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6306 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6307 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6314 msgstr "mitte kunagi"
6325 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6326 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6327 #. make attractive information listings where columns line up
6328 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6329 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6330 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6331 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6332 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6333 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6338 msgstr "[tühistatud] "
6353 msgstr "mitte kunagi"
6366 "the signature could not be verified.\n"
6367 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6368 "should be the first file given on the command line.\n"
6370 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6371 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6372 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6375 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6376 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6379 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6380 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6382 msgid "set debugging flags"
6385 msgid "enable full debugging"
6389 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6390 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6394 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6395 "List, export, import Keybox data\n"
6396 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6399 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6403 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6407 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6411 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6415 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6416 msgstr "muuda parooli"
6419 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6420 msgstr "muuda parooli"
6423 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6424 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6427 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6428 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6430 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6433 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6437 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6438 "qualified signatures."
6442 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6443 "qualified signatures."
6447 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6448 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6451 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6452 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6455 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6456 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6459 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6463 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6467 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6471 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6472 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6473 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
6476 msgid "response does not contain the public key data\n"
6480 msgid "reading public key failed: %s\n"
6481 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6483 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6484 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6485 #. * the %s at the start and end of the string.
6487 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6491 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6494 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6495 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6497 msgid "Remaining attempts: %d"
6501 msgid "using default PIN as %s\n"
6505 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6509 msgid "||Please unlock the card"
6510 msgstr "muuda parooli"
6513 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6517 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6518 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6521 msgid "card is permanently locked!\n"
6525 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6527 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6531 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6532 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6534 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6535 msgstr "muuda parooli"
6538 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6542 msgid "||Please enter the PIN"
6543 msgstr "muuda parooli"
6546 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6547 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6550 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6553 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6554 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6555 #. to get some infos on the string.
6556 msgid "|RN|New Reset Code"
6559 msgid "|AN|New Admin PIN"
6566 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6567 msgstr "muuda parooli"
6570 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6571 msgstr "muuda parooli"
6574 msgid "error reading application data\n"
6575 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6578 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6579 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6582 msgid "key already exists\n"
6583 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6586 msgid "existing key will be replaced\n"
6590 msgid "generating new key\n"
6591 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6594 msgid "writing new key\n"
6595 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6598 msgid "creation timestamp missing\n"
6602 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6606 msgid "failed to store the key: %s\n"
6607 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6610 #| msgid "unsupported URI"
6611 msgid "unsupported curve\n"
6612 msgstr "mittetoetatud URI"
6615 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6619 msgid "generating key failed\n"
6620 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6623 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6624 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6625 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6626 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6629 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6633 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6637 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6638 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6641 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6646 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6650 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6651 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6654 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6655 msgstr "muuda parooli"
6657 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6658 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6659 #. to get some infos on the string.
6660 msgid "|N|Initial New PIN"
6663 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6666 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6670 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6671 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6673 msgid "|N|connect to reader at port N"
6677 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6678 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6681 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6682 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6685 msgid "do not use the internal CCID driver"
6686 msgstr "ära kasuta terminali"
6688 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6691 msgid "do not use a reader's pinpad"
6695 msgid "deny the use of admin card commands"
6696 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6698 msgid "use variable length input for pinpad"
6702 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6703 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6706 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6707 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6711 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6715 msgid "handler for fd %d started\n"
6719 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6723 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6734 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6735 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6738 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6741 msgid "critical marked policy without configured policies"
6745 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6746 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6749 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6750 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6753 msgid "certificate policy not allowed"
6754 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6757 msgid "looking up issuer at external location\n"
6761 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6765 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6769 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6770 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6773 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6774 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6777 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6778 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6781 msgid "certificate has been revoked"
6782 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6784 msgid "the status of the certificate is unknown"
6788 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6792 msgid "checking the CRL failed: %s"
6793 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6796 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6800 msgid "certificate not yet valid"
6804 msgid "root certificate not yet valid"
6805 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6807 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6811 msgid "certificate has expired"
6812 msgstr "See võti on aegunud!"
6815 msgid "root certificate has expired"
6816 msgstr "See võti on aegunud!"
6819 msgid "intermediate certificate has expired"
6820 msgstr "See võti on aegunud!"
6823 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6827 msgid "certificate with invalid validity"
6828 msgstr "See võti on aegunud!"
6830 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6833 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6836 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6840 msgid " ( signature created at "
6841 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6844 msgid " (certificate created at "
6845 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6848 msgid " (certificate valid from "
6849 msgstr "halb sertifikaat"
6852 msgid " ( issuer valid from "
6856 msgid "fingerprint=%s\n"
6857 msgstr "näita sõrmejälge"
6860 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6864 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6868 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6871 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6875 msgid "no issuer found in certificate"
6876 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6878 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6882 msgid "root certificate is not marked trusted"
6886 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6887 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6890 msgid "certificate chain too long\n"
6894 msgid "issuer certificate not found"
6898 msgid "certificate has a BAD signature"
6899 msgstr "kontrolli allkirja"
6901 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6905 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6909 msgid "certificate is good\n"
6910 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6913 msgid "intermediate certificate is good\n"
6914 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6917 msgid "root certificate is good\n"
6918 msgstr "halb sertifikaat"
6920 msgid "switching to chain model"
6924 msgid "validation model used: %s"
6928 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6932 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6940 msgid "[Error - invalid encoding]"
6941 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6943 msgid "[Error - out of core]"
6946 msgid "[Error - No name]"
6950 msgid "[Error - invalid DN]"
6951 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6955 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6958 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6959 "created %s, expires %s.\n"
6961 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6963 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6966 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6970 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6971 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6974 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6978 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6982 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6986 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6990 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6994 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6998 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6999 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7002 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7006 msgid "line %d: no subject name given\n"
7010 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
7011 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7014 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
7015 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7018 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7019 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
7022 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7023 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7026 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7030 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7034 msgid "line %d: invalid date given\n"
7035 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7038 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7039 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7042 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7043 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7046 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7047 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7050 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7051 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
7054 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7055 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7058 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7059 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7062 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7063 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7066 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7067 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
7070 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7071 "you just created once more.\n"
7075 msgid " (%d) Existing key\n"
7076 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
7079 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7083 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7087 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7088 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
7091 msgid " (%d) sign\n"
7092 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
7095 msgid " (%d) encrypt\n"
7096 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
7098 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7102 msgid "No subject name given\n"
7103 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7106 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7107 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7109 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7110 #. length of the first string up to the "%s". Please
7111 #. adjust it do the length of your translation. The
7112 #. second string is merely passed to atoi so you can
7113 #. drop everything after the number.
7115 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7116 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7118 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7122 msgid "Enter email addresses"
7123 msgstr "E-posti aadress: "
7126 msgid " (end with an empty line):\n"
7129 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
7132 msgid "Enter DNS names"
7133 msgstr "Sisestage uus failinimi"
7136 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7137 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
7143 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7144 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
7146 msgid "These parameters are used:\n"
7149 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7153 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7154 msgid "Now creating certificate request. "
7155 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7157 msgid "This may take a while ...\n"
7163 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7167 msgid "resource problem: out of core\n"
7171 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7175 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7179 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7180 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7183 msgid "error locking keybox: %s\n"
7184 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
7187 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7188 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7191 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7192 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7195 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7196 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7199 msgid "no valid recipients given\n"
7200 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7203 msgid "list external keys"
7204 msgstr "näita salajasi võtmeid"
7207 msgid "list certificate chain"
7208 msgstr "halb sertifikaat"
7211 msgid "import certificates"
7212 msgstr "halb sertifikaat"
7215 msgid "export certificates"
7216 msgstr "halb sertifikaat"
7218 msgid "register a smartcard"
7221 msgid "pass a command to the dirmngr"
7224 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7228 msgid "create base-64 encoded output"
7229 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
7231 msgid "assume input is in PEM format"
7234 msgid "assume input is in base-64 format"
7237 msgid "assume input is in binary format"
7240 msgid "never consult a CRL"
7243 msgid "check validity using OCSP"
7246 msgid "|N|number of certificates to include"
7249 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7252 msgid "do not check certificate policies"
7255 msgid "fetch missing issuer certificates"
7258 msgid "don't use the terminal at all"
7259 msgstr "ära kasuta terminali"
7261 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7265 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7266 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7268 msgid "batch mode: never ask"
7269 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
7271 msgid "assume yes on most questions"
7272 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
7274 msgid "assume no on most questions"
7275 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
7278 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7279 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
7282 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7283 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7286 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7287 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
7289 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7290 msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
7292 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7293 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
7296 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7297 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7298 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7302 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7303 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7304 "Default operation depends on the input data\n"
7306 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
7307 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
7308 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
7311 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7312 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7315 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7316 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7319 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7320 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7323 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7327 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7328 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
7331 msgid "could not parse keyserver\n"
7332 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7335 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7336 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7339 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7340 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7343 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7347 msgid "total number processed: %lu\n"
7348 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7351 msgid "error storing certificate\n"
7352 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7355 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7359 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7360 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7363 msgid "error importing certificate: %s\n"
7364 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7367 msgid "error reading input: %s\n"
7368 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7371 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7372 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7375 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7379 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7380 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7383 msgid "error storing certificate: %s\n"
7384 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7387 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7388 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7391 msgid "error storing flags: %s\n"
7392 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7398 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7402 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7403 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7406 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7407 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7411 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7413 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7416 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7421 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7427 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7429 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7433 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7434 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7437 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7441 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7442 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7445 msgid "Signature made "
7446 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7449 msgid "[date not given]"
7453 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7454 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7458 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7462 msgid "Good signature from"
7463 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7470 msgid "This is a qualified signature\n"
7473 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7476 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7477 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7480 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7484 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7488 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7492 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7496 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7497 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7498 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7501 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7502 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7505 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7506 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7509 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7510 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7513 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7514 msgstr "näita sõrmejälge"
7523 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7524 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7527 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7528 msgstr "halb sertifikaat"
7531 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7532 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7535 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7536 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7539 msgid "certificate already cached\n"
7540 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7543 msgid "certificate cached\n"
7544 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7547 msgid "error caching certificate: %s\n"
7548 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7551 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7552 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7555 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7556 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7559 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7560 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7563 msgid "no issuer found in certificate\n"
7564 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7567 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7568 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7571 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7572 msgid "creating directory '%s'\n"
7573 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7576 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7577 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7580 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7581 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7584 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7585 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7588 msgid "removing cache file '%s'\n"
7589 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7592 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7593 msgid "not removing file '%s'\n"
7594 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7597 msgid "error closing cache file: %s\n"
7598 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7601 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7602 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7605 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7606 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7609 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7610 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7611 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7614 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7615 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7618 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7619 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7620 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7623 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7624 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7627 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7631 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7635 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7639 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7643 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7644 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7647 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7648 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7651 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7655 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7656 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7659 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7660 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7663 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7664 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7667 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7668 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7669 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7672 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7676 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7680 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7681 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7684 msgid "error closing '%s': %s\n"
7685 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7688 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7689 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7690 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7693 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7694 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7697 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7698 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7701 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7702 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7705 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7706 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7709 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7713 msgid "opening cache file '%s'\n"
7714 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7717 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7718 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7721 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7725 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7729 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7733 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7734 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7737 #| msgid "No help available for `%s'"
7738 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7739 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7742 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7747 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7752 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7756 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7760 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7764 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7768 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7769 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7772 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7776 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7780 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7781 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7784 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7785 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7786 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7789 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7793 #| msgid "invalid response from agent\n"
7794 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7795 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7798 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7799 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7802 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7803 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7806 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7807 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7808 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7811 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7812 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7815 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7819 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7823 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7824 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7827 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7828 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7831 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7832 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7835 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7839 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7840 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7841 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7844 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7845 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7848 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7849 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7852 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7853 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7856 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7857 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7860 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7861 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7864 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7865 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7868 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7869 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7870 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7873 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7874 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7877 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7878 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7881 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7885 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7889 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7893 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7894 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7897 msgid "creating cache file '%s'\n"
7898 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7901 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7902 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7906 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7911 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7915 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7920 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7923 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7926 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7930 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7931 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7932 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7935 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7936 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7939 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7940 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7943 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7944 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7946 msgid "End CRL dump\n"
7950 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7951 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7954 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7955 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7958 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7959 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7962 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7966 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7970 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7971 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7974 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7975 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7976 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7979 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7980 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7983 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7984 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7986 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7989 msgid "check whether a dirmngr is running"
7993 msgid "add a certificate to the cache"
7994 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7997 msgid "validate a certificate"
7998 msgstr "halb sertifikaat"
8001 msgid "lookup a certificate"
8002 msgstr "halb sertifikaat"
8005 msgid "lookup only locally stored certificates"
8006 msgstr "halb sertifikaat"
8008 msgid "expect an URL for --lookup"
8011 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8014 msgid "special mode for use by Squid"
8018 msgid "expect certificates in PEM format"
8019 msgstr "halb sertifikaat"
8022 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8023 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8024 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
8027 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8028 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8029 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8032 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8033 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8034 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8035 "not valid and other error codes for general failures\n"
8039 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8040 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8043 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8044 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8047 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8051 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8052 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8053 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
8056 #| msgid "update failed: %s\n"
8057 msgid "lookup failed: %s\n"
8058 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8061 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8062 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8065 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8069 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8070 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8073 msgid "certificate is valid\n"
8074 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8077 msgid "certificate has been revoked\n"
8078 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8081 msgid "certificate check failed: %s\n"
8082 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8085 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8086 msgid "got status: '%s'\n"
8087 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
8090 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8091 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8092 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8095 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8098 "Toetatud algoritmid:\n"
8101 msgid "absolute file name expected\n"
8105 msgid "looking up '%s'\n"
8108 msgid "list the contents of the CRL cache"
8112 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8113 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8115 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8118 msgid "shutdown the dirmngr"
8121 msgid "flush the cache"
8124 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8128 msgid "run without asking a user"
8129 msgstr "Väljun salvestamata? "
8131 msgid "force loading of outdated CRLs"
8134 msgid "allow sending OCSP requests"
8137 msgid "allow online software version check"
8140 msgid "inhibit the use of HTTP"
8143 msgid "inhibit the use of LDAP"
8146 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8149 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8152 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8155 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8158 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8161 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8165 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8166 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8168 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8171 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8175 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8176 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8178 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8181 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8184 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8187 msgid "route all network traffic via Tor"
8193 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8196 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8200 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
8203 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8204 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8207 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8208 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8212 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8216 msgid "usage: %s [options] "
8217 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8220 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8221 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8222 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8225 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8226 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8229 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8230 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8233 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8234 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8237 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8238 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
8241 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8242 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
8245 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8249 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8253 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8257 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8261 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8265 msgid "shutdown forced\n"
8266 msgstr "ei töödeldud"
8269 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8273 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8276 msgid "return all values in a record oriented format"
8279 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8283 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8284 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8285 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
8287 msgid "|N|connect to port N"
8291 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8292 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8293 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
8295 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8298 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8301 msgid "|STRING|query DN STRING"
8304 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8307 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8311 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8312 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8313 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8316 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8317 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8318 "Interface and options may change without notice\n"
8322 #| msgid "invalid import options\n"
8323 msgid "invalid port number %d\n"
8324 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
8327 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8331 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8332 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8335 msgid " available attribute '%s'\n"
8339 msgid "attribute '%s' not found\n"
8340 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8343 msgid "found attribute '%s'\n"
8347 #| msgid "reading from `%s'\n"
8348 msgid "processing url '%s'\n"
8349 msgstr "loen failist `%s'\n"
8352 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8353 msgid " user '%s'\n"
8354 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8357 msgid " pass '%s'\n"
8361 msgid " host '%s'\n"
8365 #| msgid " not imported: %lu\n"
8367 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8374 msgid " filter '%s'\n"
8378 msgid " attr '%s'\n"
8382 msgid "no host name in '%s'\n"
8383 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8386 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8390 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8391 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8392 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8395 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8396 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8399 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8400 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8403 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8404 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8405 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8408 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8409 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8412 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8416 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8417 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8420 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8424 msgid "too many redirections\n"
8425 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
8428 #| msgid "writing to `%s'\n"
8429 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8430 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
8433 msgid "error allocating memory: %s\n"
8434 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
8437 msgid "error printing log line: %s\n"
8438 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8441 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8442 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8445 msgid "ldap wrapper %d ready"
8449 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8453 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8457 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8458 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8461 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8465 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8469 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8470 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8473 msgid "malloc failed: %s\n"
8474 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8477 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8481 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8485 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8486 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8487 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8490 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8491 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8494 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8495 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8496 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8499 msgid "bad URL encoding detected\n"
8503 msgid "error reading from responder: %s\n"
8504 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8507 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8511 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8512 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8515 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8519 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8520 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8523 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8524 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8527 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8528 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8531 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8532 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8535 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8536 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8539 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8543 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8547 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8548 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8551 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8555 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8556 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8559 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8560 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8563 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8567 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8568 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8571 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8575 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8576 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8579 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8580 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8583 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8584 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8585 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8588 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8592 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8593 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8594 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8597 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8601 #| msgid "using cipher %s\n"
8602 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8603 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
8606 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8607 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8610 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8617 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8618 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8621 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8625 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8629 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8633 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8634 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8636 msgid "ldapserver missing"
8639 msgid "serialno missing in cert ID"
8643 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8644 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8647 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8648 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8651 msgid "error sending data: %s\n"
8652 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8655 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8656 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8659 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8660 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8663 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8667 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8668 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8671 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8672 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8675 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8676 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8677 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8680 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8681 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8684 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8688 #| msgid "signing failed: %s\n"
8689 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8690 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8693 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8697 #| msgid "checking the trustdb\n"
8698 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8699 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8701 msgid "not checking CRL for"
8705 msgid "checking CRL for"
8706 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8709 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8710 msgstr "kontrolli allkirja"
8713 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8714 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8717 msgid "certificate chain is good\n"
8718 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8721 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8728 msgid "print data out hex encoded"
8731 msgid "decode received data lines"
8734 msgid "connect to the dirmngr"
8737 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8740 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8743 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8746 msgid "do not use extended connect mode"
8750 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8751 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8753 msgid "run /subst on startup"
8757 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8758 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8761 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8762 "Connect to a running agent and send commands\n"
8766 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8770 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8774 msgid "receiving line failed: %s\n"
8775 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8778 msgid "line too long - skipped\n"
8779 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8782 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8786 msgid "unknown command '%s'\n"
8787 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8790 msgid "sending line failed: %s\n"
8791 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8794 msgid "error sending standard options: %s\n"
8795 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8797 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8800 msgid "Options controlling the configuration"
8803 msgid "Options useful for debugging"
8806 msgid "Options controlling the security"
8809 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8812 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8815 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8818 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8821 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8824 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8827 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8830 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8834 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8835 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8838 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8839 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8841 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8844 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8845 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8848 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8849 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8851 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8854 msgid "Configuration for Keyservers"
8858 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8859 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8861 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8864 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8868 #| msgid "import keys from a keyserver"
8869 msgid "import missing key from a signature"
8870 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
8873 msgid "include the public key in signatures"
8874 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
8876 msgid "disable all access to the dirmngr"
8880 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8881 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
8883 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8886 msgid "Options controlling the format of the output"
8889 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8892 msgid "Options controlling the use of Tor"
8895 msgid "Configuration for HTTP servers"
8898 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8901 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8904 msgid "LDAP server list"
8907 msgid "Configuration for OCSP"
8913 msgid "Private Keys"
8923 #| msgid "network error"
8928 msgid "Passphrase Entry"
8929 msgstr "halb parool"
8932 msgid "Component not suitable for launching"
8933 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8936 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8940 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8941 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8942 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
8945 msgid "External verification of component %s failed"
8948 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8952 msgid "error closing '%s'\n"
8953 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8956 msgid "error parsing '%s'\n"
8957 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8959 msgid "list all components"
8962 msgid "check all programs"
8965 msgid "|COMPONENT|list options"
8968 msgid "|COMPONENT|change options"
8971 msgid "|COMPONENT|check options"
8974 msgid "apply global default values"
8977 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8980 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8984 msgid "list global configuration file"
8985 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8988 msgid "check global configuration file"
8989 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8992 #| msgid "update the trust database"
8993 msgid "query the software version database"
8994 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
8996 msgid "reload all or a given component"
8999 msgid "launch a given component"
9002 msgid "kill a given component"
9005 msgid "use as output file"
9006 msgstr "kasuta väljundfailina"
9008 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9012 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9013 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9016 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9017 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9020 msgid "Need one component argument"
9024 msgid "Component not found"
9025 msgstr "ei leia avalikku võtit"
9028 msgid "No argument allowed"
9029 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9041 msgid "decryption modus"
9042 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
9045 msgid "encryption modus"
9046 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
9048 msgid "tool class (confucius)"
9052 msgid "program filename"
9053 msgstr "--store [failinimi]"
9055 msgid "secret key file (required)"
9058 msgid "input file name (default stdin)"
9062 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9063 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9066 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9067 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9068 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9072 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9073 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
9076 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9077 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9080 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9081 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9084 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9085 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
9088 msgid "error writing to %s: %s\n"
9089 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9092 msgid "error reading from %s: %s\n"
9093 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9096 msgid "error closing %s: %s\n"
9097 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9100 msgid "no --program option provided\n"
9101 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
9104 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9108 msgid "no --keyfile option provided\n"
9112 msgid "cannot allocate args vector\n"
9116 msgid "could not create pipe: %s\n"
9117 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
9120 msgid "could not create pty: %s\n"
9121 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
9124 msgid "could not fork: %s\n"
9128 msgid "execv failed: %s\n"
9129 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9132 msgid "select failed: %s\n"
9133 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9136 msgid "read failed: %s\n"
9137 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9140 msgid "pty read failed: %s\n"
9141 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9144 msgid "waitpid failed: %s\n"
9145 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9148 msgid "child aborted with status %i\n"
9152 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9153 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9156 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9157 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9160 msgid "either %s or %s must be given\n"
9164 msgid "no class provided\n"
9168 msgid "class %s is not supported\n"
9169 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9172 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9173 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9176 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9177 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9181 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
9183 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
9184 #~ msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
9195 #~ msgid "unspecified"
9196 #~ msgstr "Põhjus puudub"
9199 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9200 #~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9203 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9204 #~ msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
9207 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9208 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9211 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9212 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9215 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9216 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9217 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9218 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9221 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9222 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9223 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9224 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9227 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
9228 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9229 #~ msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9232 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9233 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9236 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9237 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9238 #~ msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
9241 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9242 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9245 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9246 #~ msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9249 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9250 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9253 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9254 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9257 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9258 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9261 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9262 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9265 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9266 #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9270 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9271 #~ msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
9275 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9276 #~ msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
9279 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9280 #~ msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9283 #~ msgid "key %s:\n"
9284 #~ msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
9287 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9288 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9289 #~ msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9290 #~ msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9293 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9294 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9295 #~ msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9296 #~ msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9299 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9300 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9301 #~ msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
9304 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9305 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9306 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9309 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9310 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9311 #~ msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
9314 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9315 #~ msgstr "muuda parooli"
9317 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9318 #~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
9320 #~ msgid "--store [filename]"
9321 #~ msgstr "--store [failinimi]"
9323 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9324 #~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
9326 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9327 #~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
9330 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9331 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9333 #~ msgid "--sign [filename]"
9334 #~ msgstr "--sign [failinimi]"
9336 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9337 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9340 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9341 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9343 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9344 #~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
9346 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9347 #~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
9349 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9350 #~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
9352 #~ msgid "--sign-key user-id"
9353 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9355 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9356 #~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
9358 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9359 #~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
9362 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9363 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9365 #~ msgid "[filename]"
9366 #~ msgstr "[failinimi]"
9369 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9370 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9373 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9374 #~ msgstr "blokeeri võti"
9377 #~ msgid "%ld message signed"
9378 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9379 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9380 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9382 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9383 #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
9386 #~ msgid "canceled by user\n"
9387 #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
9390 #~ msgid "problem with the agent\n"
9391 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9394 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9395 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9398 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9399 #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
9403 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9406 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9407 #~ "created %s%s.\n"
9409 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
9411 #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
9415 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9419 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
9423 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9424 #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
9427 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9428 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9429 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9431 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9432 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
9435 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9436 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9437 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9438 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9439 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9441 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9442 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
9444 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9445 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
9447 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9448 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
9450 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9451 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
9454 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9455 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9458 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9461 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
9466 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9467 #~ "encryption key."
9468 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9470 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9471 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
9477 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9478 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9479 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9482 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9483 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
9484 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
9488 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9489 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9492 #~| msgid "1 bad signature\n"
9493 #~ msgid "1 good signature\n"
9494 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
9497 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9498 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9501 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9502 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
9505 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9506 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9509 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9510 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
9514 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9516 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9519 #~| msgid "can't open the keyring"
9520 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9521 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9524 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9525 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
9528 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9529 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
9532 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9533 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
9536 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9537 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9540 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9541 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9544 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9545 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
9548 #~ msgid "Passphrase"
9549 #~ msgstr "halb parool"
9552 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9553 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9555 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9556 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9559 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9560 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
9563 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9564 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9566 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9567 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9569 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9570 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9573 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9574 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9577 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9578 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
9581 #~ msgid "host not found"
9582 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
9585 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9586 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9589 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9590 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
9593 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9594 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9597 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9598 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9601 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9603 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
9607 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9608 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
9611 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9612 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
9615 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9616 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
9619 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9620 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9623 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9624 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
9626 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9627 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
9630 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9631 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
9634 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9635 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
9637 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9638 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9641 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9643 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9645 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9646 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9649 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9650 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9652 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9653 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
9656 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9657 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9660 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9661 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9664 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9665 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9668 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9669 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9672 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9673 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9676 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9677 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9680 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9682 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9684 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9685 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9687 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9688 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9690 #~ msgid "Key is protected.\n"
9691 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9693 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9694 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9697 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9700 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9704 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9707 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9711 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9712 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9714 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9715 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9717 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9718 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9721 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9722 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9724 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9725 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9727 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9728 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9730 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9731 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9733 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9734 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9736 #~ msgid "%s is the new one\n"
9737 #~ msgstr "%s on uus\n"
9739 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9740 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9743 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9744 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9747 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9748 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9751 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9752 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9755 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9756 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9759 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9760 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9763 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9764 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9767 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9768 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9771 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9772 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9774 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9775 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9777 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9778 #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
9780 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9781 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9783 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9784 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9786 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9787 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9789 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9790 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9793 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9794 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9796 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9797 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9800 #~ msgstr "%s ...\n"
9802 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9803 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9806 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9808 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9811 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9813 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9816 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9818 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9822 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9823 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9826 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9827 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9830 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9831 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9834 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9835 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9837 #~ msgid "Command> "
9838 #~ msgstr "Käsklus> "
9840 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9841 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9843 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9844 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9847 #~ msgid "Please report bugs to "
9848 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9851 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9852 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9854 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9855 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9858 #~ msgid "read options from file"
9859 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9861 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9862 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9865 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9866 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9869 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9870 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9872 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9873 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9875 #~ msgid "force v3 signatures"
9876 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9878 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9879 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9881 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9882 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9884 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9885 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9887 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9888 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9891 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9892 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9895 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9896 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9898 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9900 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9901 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9904 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9905 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9906 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9907 #~ "ultimately trusted\n"
9909 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9910 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9911 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9912 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9914 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9916 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9920 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9921 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9924 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9925 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9926 #~ "Please consult your security expert first."
9928 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9929 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9930 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9932 #~ msgid "Enter the size of the key"
9933 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9935 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9936 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9939 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9940 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9941 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9942 #~ "the given value as an interval."
9944 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9945 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9946 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9947 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9949 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9950 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9952 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9954 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9956 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9957 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9960 #~ "N to change the name.\n"
9961 #~ "C to change the comment.\n"
9962 #~ "E to change the email address.\n"
9963 #~ "O to continue with key generation.\n"
9964 #~ "Q to to quit the key generation."
9966 #~ "N et muuta nime.\n"
9967 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9968 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9969 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9970 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9973 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9974 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9977 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9978 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9979 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9981 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9985 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9987 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9989 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9992 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9994 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9996 #~ " key against a photo ID.\n"
9998 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
10000 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10002 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10004 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10006 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10008 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
10011 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10013 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10015 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10017 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10019 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
10020 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
10022 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
10024 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
10026 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
10028 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
10030 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
10032 #~ " nüümi võtit.\n"
10034 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
10035 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
10036 #~ "kontrollisite\n"
10037 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
10039 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
10041 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
10043 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
10044 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
10046 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
10048 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
10050 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
10052 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
10054 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
10057 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10058 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
10061 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10062 #~ "All certificates are then also lost!"
10064 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
10065 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
10067 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10068 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
10071 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10072 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10073 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10075 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
10076 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
10077 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
10080 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10081 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
10082 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10083 #~ "a trust connection through another already certified key."
10085 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
10086 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
10087 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
10088 #~ "sertifitseeritud võtme."
10091 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
10093 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
10096 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10097 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
10098 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
10099 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10100 #~ "a second one is available."
10102 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
10103 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
10104 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
10105 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
10106 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
10109 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10110 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
10111 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10113 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
10114 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
10115 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
10117 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10118 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
10121 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10122 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
10124 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10125 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
10127 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10128 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
10131 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10132 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10134 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
10135 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
10138 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10139 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10140 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10141 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10142 #~ " got access to your secret key.\n"
10143 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10144 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10145 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10146 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10147 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10148 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10149 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10151 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
10152 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
10153 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
10154 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
10155 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
10156 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
10157 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
10158 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
10159 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
10160 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
10161 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
10162 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
10166 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10167 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10168 #~ "An empty line ends the text.\n"
10170 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
10171 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
10172 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
10174 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10175 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
10177 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10179 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
10181 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10182 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
10184 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10185 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
10193 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10194 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
10197 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10198 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
10201 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10202 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
10205 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10206 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
10212 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10213 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
10216 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10217 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
10219 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10220 #~ msgstr "Korrake parooli: "
10222 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10223 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
10226 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10227 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
10229 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10230 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
10232 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10233 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
10236 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10237 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
10239 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10240 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
10242 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10243 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
10245 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10246 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
10248 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10249 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
10251 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10252 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
10254 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10255 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
10257 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10258 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
10261 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10262 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10264 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10267 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
10268 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
10270 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
10274 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10275 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10276 #~ "of the entropy.\n"
10278 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
10280 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
10284 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10285 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10288 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
10289 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
10292 #~ msgid "card reader not available\n"
10293 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
10296 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10297 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
10300 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10301 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
10303 #~ msgid "general error"
10304 #~ msgstr "üldine viga"
10306 #~ msgid "unknown packet type"
10307 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
10309 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10310 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
10312 #~ msgid "bad public key"
10313 #~ msgstr "halb avalik võti"
10315 #~ msgid "bad secret key"
10316 #~ msgstr "halb salajane võti"
10318 #~ msgid "bad signature"
10319 #~ msgstr "halb allkiri"
10321 #~ msgid "checksum error"
10322 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
10324 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10325 #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
10327 #~ msgid "invalid packet"
10328 #~ msgstr "vigane pakett"
10330 #~ msgid "no such user id"
10331 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
10333 #~ msgid "secret key not available"
10334 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
10336 #~ msgid "wrong secret key used"
10337 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
10340 #~ msgstr "halb võti"
10342 #~ msgid "file write error"
10343 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
10345 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10346 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
10348 #~ msgid "file open error"
10349 #~ msgstr "viga faili avamisel"
10351 #~ msgid "file create error"
10352 #~ msgstr "viga faili loomisel"
10354 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10355 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
10357 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10358 #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
10360 #~ msgid "unknown signature class"
10361 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
10363 #~ msgid "trust database error"
10364 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
10366 #~ msgid "resource limit"
10367 #~ msgstr "ressursi limiit"
10369 #~ msgid "invalid keyring"
10370 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
10372 #~ msgid "malformed user id"
10373 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
10375 #~ msgid "file close error"
10376 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
10378 #~ msgid "file rename error"
10379 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
10381 #~ msgid "file delete error"
10382 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
10384 #~ msgid "unexpected data"
10385 #~ msgstr "ootamatud andmed"
10387 #~ msgid "timestamp conflict"
10388 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
10390 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10391 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
10393 #~ msgid "file exists"
10394 #~ msgstr "fail on olemas"
10396 #~ msgid "weak key"
10397 #~ msgstr "nõrk võti"
10400 #~ msgstr "halb URI"
10402 #~ msgid "not processed"
10403 #~ msgstr "ei töödeldud"
10405 #~ msgid "unusable public key"
10406 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
10408 #~ msgid "unusable secret key"
10409 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
10411 #~ msgid "keyserver error"
10412 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10416 #~ msgstr "krüptimata"
10420 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
10422 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10423 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
10425 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10426 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
10428 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10429 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
10432 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10433 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
10436 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10437 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10440 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10441 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10444 #~ msgid "expired: %s)"
10445 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10448 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10449 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
10452 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10453 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
10456 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10457 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
10459 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10460 #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
10462 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10463 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
10465 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10466 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
10468 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10469 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
10471 #~ msgid "select secondary key N"
10472 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
10474 #~ msgid "list signatures"
10475 #~ msgstr "näita allkirju"
10477 #~ msgid "sign the key"
10478 #~ msgstr "allkirjasta võti"
10480 #~ msgid "add a secondary key"
10481 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
10483 #~ msgid "delete signatures"
10484 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
10486 #~ msgid "change the expire date"
10487 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
10489 #~ msgid "set preference list"
10490 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
10492 #~ msgid "updated preferences"
10493 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
10495 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10496 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
10498 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10499 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
10501 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10502 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
10504 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10505 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10507 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10508 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10535 #~ msgid "forcesig"
10539 #~ msgid "generate"
10540 #~ msgstr "üldine viga"
10577 #~ msgstr "nrlsign"
10582 #~ msgid "addphoto"
10583 #~ msgstr "lisa foto"
10588 #~ msgid "delphoto"
10589 #~ msgstr "delphoto"
10592 #~ msgid "addcardkey"
10598 #~ msgid "addrevoker"
10599 #~ msgstr "addrevoker"
10608 #~ msgstr "primaarne"
10619 #~ msgid "showpref"
10620 #~ msgstr "showpref"
10623 #~ msgstr "setpref"
10626 #~ msgstr "updpref"
10629 #~ msgid "keyserver"
10630 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10645 #~ msgstr "disable"
10650 #~ msgid "showphoto"
10651 #~ msgstr "showphoto"
10653 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10654 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10657 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10658 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10659 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10660 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10662 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10663 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10664 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10665 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10667 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10668 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10670 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10671 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10673 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10674 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10676 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10677 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10680 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10681 #~ "computations take REALLY long!\n"
10683 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10684 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10687 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10688 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10691 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10692 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10694 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10695 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10697 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10698 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10701 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10703 #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10705 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10706 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10709 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10710 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10712 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10713 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10715 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10716 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10718 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10719 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10721 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10722 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10725 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10726 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10729 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10730 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10733 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10734 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10737 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10738 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10740 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10741 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10743 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10744 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10747 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10748 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10751 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10752 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10761 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10764 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10766 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10767 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10769 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10770 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10772 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10773 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10775 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10777 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10779 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10780 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10782 #~ msgid "error: missing colon\n"
10783 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10785 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10786 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10788 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10789 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10791 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10792 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10794 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10795 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10798 #~ msgid " [expired: %s]"
10799 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10801 #~ msgid " [expires: %s]"
10802 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10805 #~ msgid " [revoked: %s]"
10806 #~ msgstr "[tühistatud] "
10809 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10811 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10814 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10815 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10817 #~ msgid "store only"
10818 #~ msgstr "ainult salvesta"
10820 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10821 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10823 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10824 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10826 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10827 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10829 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10830 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10832 #~ msgid "export the ownertrust values"
10833 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10835 #~ msgid "unattended trust database update"
10836 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10838 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10839 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10841 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10842 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10844 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10845 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10847 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10848 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10850 #~ msgid "force v4 key signatures"
10851 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10853 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10854 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10856 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10857 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10859 #~ msgid "use the gpg-agent"
10860 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10862 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10863 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10865 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10866 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10868 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10869 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10871 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10872 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10874 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10876 #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10878 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10879 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10881 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10882 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10884 #~ msgid "Show Photo IDs"
10885 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10887 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10888 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10890 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10891 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10893 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10894 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10896 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10897 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10900 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10901 #~ "but it is accepted anyway\n"
10903 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10904 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10906 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10907 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10909 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10910 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10913 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10915 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10918 #~ msgid " (default)"
10919 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10921 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10922 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10924 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10925 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10927 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10928 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10930 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10931 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10933 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10934 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10936 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10937 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10940 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10943 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10944 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10947 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10950 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10953 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10956 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10958 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10959 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10961 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10963 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10965 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10967 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10969 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10971 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10975 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10977 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10978 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10979 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10981 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10982 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10984 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10985 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10987 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10989 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10991 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10993 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10997 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
10999 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
11000 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
11001 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
11003 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
11004 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
11005 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
11006 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
11007 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
11008 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
11010 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
11011 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
11012 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
11015 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11016 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11017 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11019 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
11020 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
11021 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
11023 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11024 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
11026 #~ msgid "key incomplete\n"
11027 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
11029 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11030 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"