1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.
26 msgid "|pinentry-label|_OK"
29 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
32 msgid "|pinentry-label|_Yes"
35 msgid "|pinentry-label|_No"
38 msgid "|pinentry-label|PIN:"
41 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
45 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
46 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
48 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
52 #| msgid "invalid passphrase"
53 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
54 msgstr "vigane parool"
56 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
57 #. for the quality bar.
61 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
62 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
63 #. string to describe what this is about. The length of the
64 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
65 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
71 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
81 msgid "does not match - try again"
84 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
85 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
86 #. two %d give the current and maximum number of tries.
88 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
96 msgstr "rida on liiga pikk\n"
99 msgid "Passphrase too long"
100 msgstr "liiga pikk parool\n"
103 msgid "Invalid characters in PIN"
104 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
106 msgid "PIN too short"
114 msgid "Bad Passphrase"
122 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
123 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
126 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
127 msgid "can't create '%s': %s\n"
128 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
131 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
132 msgid "can't open '%s': %s\n"
133 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
136 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
137 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
140 msgid "detected card with S/N: %s\n"
144 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
145 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
148 msgid "no suitable card key found: %s\n"
149 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
152 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
153 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
156 msgid "error writing key: %s\n"
157 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
161 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "muuda parooli"
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
189 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Korrake parooli: "
215 msgid "Repeat this PUK"
216 msgstr "Korrake parooli: "
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Korrake parooli: "
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Sisestage parool\n"
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgid "Yes, protection is not needed"
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
273 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
276 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
292 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "muuda parooli"
308 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgid "be somewhat more quiet"
318 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
320 msgid "sh-style command output"
323 msgid "csh-style command output"
327 msgid "|FILE|read options from FILE"
328 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
330 msgid "do not detach from the console"
333 msgid "do not grab keyboard and mouse"
337 msgid "use a log file for the server"
338 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
340 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
343 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
351 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
358 msgid "ignore requests to change the X display"
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
375 msgid "allow presetting passphrase"
376 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
378 msgid "allow caller to override the pinentry"
381 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 #| msgid "not supported"
386 msgid "enable ssh support"
387 msgstr "ei ole toetatud"
390 #| msgid "not supported"
391 msgid "enable putty support"
392 msgstr "ei ole toetatud"
394 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
395 #. reporting address. This is so that we can change the
396 #. reporting address without breaking the translations.
398 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
399 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
402 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
403 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
406 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
407 "Secret key management for @GNUPG@\n"
411 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
415 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
419 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
420 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
421 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
424 #| msgid "option file `%s': %s\n"
425 msgid "option file '%s': %s\n"
426 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
429 #| msgid "reading options from `%s'\n"
430 msgid "reading options from '%s'\n"
431 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
434 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
435 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
436 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
439 msgid "can't create socket: %s\n"
440 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
443 msgid "socket name '%s' is too long\n"
447 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
448 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
451 msgid "error getting nonce for the socket\n"
452 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
455 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
456 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
459 msgid "listen() failed: %s\n"
460 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
463 msgid "listening on socket '%s'\n"
464 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
467 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
468 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
469 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
472 msgid "directory '%s' created\n"
473 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
476 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
477 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
480 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
481 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
484 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
485 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
488 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
492 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
496 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
500 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
504 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
505 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
508 msgid "%s %s stopped\n"
509 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
512 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
513 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
516 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
517 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
520 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
521 "Password cache maintenance\n"
541 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
542 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
545 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
546 "Secret key maintenance tool\n"
550 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
551 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
554 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
555 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
558 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
564 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
565 "needed to complete this operation."
566 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
577 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
578 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
581 msgid "error opening '%s': %s\n"
582 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
585 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
589 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
590 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
593 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
594 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
597 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
598 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
601 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
602 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
605 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break. The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string. If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
621 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
632 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
633 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
634 #. insert a line break. The double percent sign is actually
635 #. needed because it is also a printf format string. If you
636 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
637 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
638 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
639 #. as stored in the certificate.
642 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
643 "fingerprint:%%0A %s"
646 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
647 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
648 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
656 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
666 msgid "Change passphrase"
667 msgstr "muuda parooli"
669 msgid "I'll change it later"
677 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
678 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
681 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
685 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
689 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
692 msgid "secret key parts are not available\n"
693 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
696 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
697 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
698 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
701 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
702 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
711 msgid "error creating a pipe: %s\n"
712 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
715 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
716 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
719 msgid "error forking process: %s\n"
720 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
723 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
727 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
728 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
731 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
732 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
735 msgid "error running '%s': terminated\n"
736 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
739 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
740 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
743 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
744 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
745 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
747 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
748 msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
751 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
752 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
755 msgid "canceled by user\n"
756 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
759 msgid "problem with the agent\n"
760 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
763 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
764 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
767 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
768 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
771 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
774 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "cancel|cancel"
811 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
815 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
819 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
823 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
826 msgid "connection to agent established\n"
830 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
831 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
834 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
838 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
841 msgid "connection to the dirmngr established\n"
844 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
845 #. verbatim. It will not be printed.
846 msgid "|audit-log-result|Good"
849 msgid "|audit-log-result|Bad"
852 msgid "|audit-log-result|Not supported"
856 msgid "|audit-log-result|No certificate"
857 msgstr "halb sertifikaat"
860 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
861 msgstr "halb sertifikaat"
863 msgid "|audit-log-result|Error"
867 msgid "|audit-log-result|Not used"
868 msgstr "halb sertifikaat"
871 msgid "|audit-log-result|Okay"
872 msgstr "halb sertifikaat"
875 msgid "|audit-log-result|Skipped"
876 msgstr "halb sertifikaat"
879 msgid "|audit-log-result|Some"
880 msgstr "halb sertifikaat"
883 msgid "Certificate chain available"
884 msgstr "halb sertifikaat"
887 msgid "root certificate missing"
888 msgstr "halb sertifikaat"
890 msgid "Data encryption succeeded"
894 msgid "Data available"
895 msgstr "Võtme leiate: "
898 msgid "Session key created"
899 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
902 msgid "algorithm: %s"
903 msgstr "pakend: %s\n"
906 msgid "unsupported algorithm: %s"
909 "Toetatud algoritmid:\n"
912 msgid "seems to be not encrypted"
915 msgid "Number of recipients"
922 msgid "Data signing succeeded"
926 msgid "data hash algorithm: %s"
927 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
931 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
934 msgid "attr hash algorithm: %s"
935 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
937 msgid "Data decryption succeeded"
941 msgid "Encryption algorithm supported"
942 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
945 msgid "Data verification succeeded"
946 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
949 msgid "Signature available"
950 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
953 msgid "Parsing data succeeded"
954 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
957 msgid "bad data hash algorithm: %s"
958 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
962 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
965 msgid "Certificate chain valid"
966 msgstr "See võti on aegunud!"
969 msgid "Root certificate trustworthy"
970 msgstr "halb sertifikaat"
973 msgid "no CRL found for certificate"
974 msgstr "halb sertifikaat"
977 msgid "the available CRL is too old"
978 msgstr "Võtme leiate: "
981 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
982 msgstr "halb sertifikaat"
985 msgid "Included certificates"
986 msgstr "halb sertifikaat"
988 msgid "No audit log entries."
992 msgid "Unknown operation"
993 msgstr "tundmatu versioon"
995 msgid "Gpg-Agent usable"
998 msgid "Dirmngr usable"
1002 msgid "No help available for '%s'."
1003 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1006 msgid "ignoring garbage line"
1007 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1014 msgid "argument not expected"
1015 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1019 msgstr "viga faili lugemisel"
1022 msgid "keyword too long"
1023 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1026 msgid "missing argument"
1027 msgstr "vigane argument"
1030 #| msgid "invalid armor"
1031 msgid "invalid argument"
1032 msgstr "vigane pakend"
1035 msgid "invalid command"
1036 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1039 msgid "invalid alias definition"
1040 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1044 msgstr "ei töödeldud"
1047 msgid "invalid option"
1048 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1051 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1055 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1056 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1059 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1063 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1064 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1067 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1071 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1075 msgid "out of core\n"
1076 msgstr "ei töödeldud"
1079 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1080 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1083 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1084 msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
1087 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1088 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1091 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1092 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1095 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1096 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1099 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1100 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1103 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1104 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1107 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1111 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1112 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1114 msgid "(deadlock?) "
1118 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1119 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1122 msgid "waiting for lock %s...\n"
1123 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1127 msgstr "pakend: %s\n"
1129 msgid "invalid armor header: "
1130 msgstr "vigane pakendi päis: "
1132 msgid "armor header: "
1133 msgstr "pakendi päis: "
1135 msgid "invalid clearsig header\n"
1136 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1139 msgid "unknown armor header: "
1140 msgstr "pakendi päis: "
1142 msgid "nested clear text signatures\n"
1143 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1146 msgid "unexpected armor: "
1147 msgstr "ootamatu pakend:"
1149 msgid "invalid dash escaped line: "
1150 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1153 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1154 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1156 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1157 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1159 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1160 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1162 msgid "malformed CRC\n"
1163 msgstr "vigane CRC\n"
1166 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1167 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1170 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1171 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1173 msgid "error in trailer line\n"
1174 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1176 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1177 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1180 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1181 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1184 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1186 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1189 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1192 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1193 "ning lõpus peab olema '='\n"
1195 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1196 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1199 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1200 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1202 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1203 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1205 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1206 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1208 msgid "not human readable"
1209 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1212 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1215 msgid "Enter passphrase: "
1216 msgstr "Sisestage parool: "
1219 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1220 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1223 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1227 msgid "can't do this in batch mode\n"
1228 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1231 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1232 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1235 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1236 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1238 msgid "Your selection? "
1239 msgstr "Teie valik? "
1254 msgstr "Põhjus puudub"
1258 msgstr "ei töödeldud"
1263 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1266 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1269 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1272 msgid "Cardholder's surname: "
1275 msgid "Cardholder's given name: "
1279 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1283 msgid "URL to retrieve public key: "
1284 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1287 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1291 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1292 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1295 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1296 msgid "error reading '%s': %s\n"
1297 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1300 msgid "error writing '%s': %s\n"
1301 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1303 msgid "Login data (account name): "
1307 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgid "Private DO data: "
1314 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1318 msgid "Language preferences: "
1319 msgstr "uuendatud eelistused"
1322 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1323 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1326 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1327 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1329 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1333 msgid "Error: invalid response.\n"
1334 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1337 msgid "CA fingerprint: "
1338 msgstr "näita sõrmejälge"
1341 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1342 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1345 msgid "key operation not possible: %s\n"
1346 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1349 msgid "not an OpenPGP card"
1350 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1353 msgid "error getting current key info: %s\n"
1354 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1356 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1360 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1361 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1362 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1366 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1367 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1370 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1371 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1374 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1375 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1378 msgid "rounded up to %u bits\n"
1379 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1382 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1386 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1390 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1391 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1393 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1397 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1398 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1400 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1405 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1406 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1407 "You should change them using the command --change-pin\n"
1411 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1412 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1415 msgid " (1) Signature key\n"
1416 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1419 msgid " (2) Encryption key\n"
1420 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1422 msgid " (3) Authentication key\n"
1425 msgid "Invalid selection.\n"
1426 msgstr "Vigane valik.\n"
1429 msgid "Please select where to store the key:\n"
1430 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1433 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1434 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1437 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1438 msgid "This command is not supported by this card\n"
1439 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1442 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1443 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1446 msgid "Continue? (y/N) "
1447 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1449 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1452 msgid "quit this menu"
1453 msgstr "välju sellest menüüst"
1456 msgid "show admin commands"
1457 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1459 msgid "show this help"
1460 msgstr "näita seda abiinfot"
1463 msgid "list all available data"
1464 msgstr "Võtme leiate: "
1466 msgid "change card holder's name"
1469 msgid "change URL to retrieve key"
1472 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1476 msgid "change the login name"
1477 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1480 msgid "change the language preferences"
1481 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1483 msgid "change card holder's sex"
1487 msgid "change a CA fingerprint"
1488 msgstr "näita sõrmejälge"
1490 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1494 msgid "generate new keys"
1495 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1497 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1500 msgid "verify the PIN and list all data"
1503 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1506 msgid "destroy all keys and data"
1513 msgid "Admin-only command\n"
1514 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1517 msgid "Admin commands are allowed\n"
1518 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1521 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1522 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1524 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1525 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1527 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1528 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1531 #| msgid "can't open `%s'\n"
1532 msgid "can't open '%s'\n"
1533 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1536 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1537 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1540 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1541 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1543 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1544 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1547 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1548 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1551 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1552 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1555 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1556 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1559 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1560 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1568 msgstr "Avalik võti: "
1571 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1572 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1574 msgid "ownertrust information cleared\n"
1575 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1578 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1579 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1581 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1582 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1585 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1586 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1588 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1589 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1592 msgid "using cipher %s\n"
1593 msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
1596 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1597 msgid "'%s' already compressed\n"
1598 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1601 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1602 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1603 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1606 #| msgid "reading from `%s'\n"
1607 msgid "reading from '%s'\n"
1608 msgstr "loen failist `%s'\n"
1612 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1614 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1618 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1621 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1624 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1626 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1629 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1630 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1633 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1634 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1637 msgid "%s encrypted data\n"
1638 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1641 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1642 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1645 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1646 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise ¨ifri nõrga võtmega.\n"
1648 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1649 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1651 msgid "no remote program execution supported\n"
1652 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1655 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1657 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1658 "ebaturvalised õigused\n"
1661 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1663 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1667 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1668 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1671 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1672 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1675 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1676 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1678 msgid "unnatural exit of external program\n"
1679 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1681 msgid "unable to execute external program\n"
1682 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1685 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1686 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1689 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1690 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1691 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1694 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1695 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1696 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1699 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1702 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1704 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1708 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1710 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1714 msgid "remove unusable parts from key during export"
1715 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1717 msgid "remove as much as possible from key during export"
1720 msgid "export keys in an S-expression based format"
1724 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1725 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1728 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1729 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1732 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1733 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1736 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1738 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1740 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1741 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1744 msgid "[User ID not found]"
1745 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1748 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1749 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1752 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1753 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1756 msgid "No fingerprint"
1757 msgstr "näita sõrmejälge"
1760 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1762 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1766 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1767 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1770 msgid "make a signature"
1771 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1774 msgid "make a clear text signature"
1775 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1777 msgid "make a detached signature"
1778 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1780 msgid "encrypt data"
1781 msgstr "krüpteeri andmed"
1783 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1784 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist ¨ifrit"
1786 msgid "decrypt data (default)"
1787 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1789 msgid "verify a signature"
1790 msgstr "kontrolli allkirja"
1793 msgstr "näita võtmeid"
1795 msgid "list keys and signatures"
1796 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1799 msgid "list and check key signatures"
1800 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1802 msgid "list keys and fingerprints"
1803 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1805 msgid "list secret keys"
1806 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1808 msgid "generate a new key pair"
1809 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1812 #| msgid "generate a new key pair"
1813 msgid "quickly generate a new key pair"
1814 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1817 #| msgid "generate a new key pair"
1818 msgid "quickly add a new user-id"
1819 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1821 msgid "full featured key pair generation"
1824 msgid "generate a revocation certificate"
1825 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1827 msgid "remove keys from the public keyring"
1828 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
1830 msgid "remove keys from the secret keyring"
1831 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
1834 #| msgid "sign a key"
1835 msgid "quickly sign a key"
1836 msgstr "allkirjasta võti"
1839 #| msgid "sign a key locally"
1840 msgid "quickly sign a key locally"
1841 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1844 msgstr "allkirjasta võti"
1846 msgid "sign a key locally"
1847 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1849 msgid "sign or edit a key"
1850 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
1853 msgid "change a passphrase"
1854 msgstr "muuda parooli"
1857 msgstr "ekspordi võtmed"
1859 msgid "export keys to a key server"
1860 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
1862 msgid "import keys from a key server"
1863 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
1865 msgid "search for keys on a key server"
1866 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
1868 msgid "update all keys from a keyserver"
1869 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
1871 msgid "import/merge keys"
1872 msgstr "impordi/mesti võtmed"
1874 msgid "print the card status"
1877 msgid "change data on a card"
1880 msgid "change a card's PIN"
1883 msgid "update the trust database"
1884 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
1887 msgid "print message digests"
1888 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
1890 msgid "run in server mode"
1893 msgid "create ascii armored output"
1894 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
1897 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1898 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
1901 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1902 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
1905 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1906 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
1908 msgid "use canonical text mode"
1909 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
1912 msgid "|FILE|write output to FILE"
1913 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
1915 msgid "do not make any changes"
1916 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
1918 msgid "prompt before overwriting"
1919 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
1921 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1926 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1929 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
1935 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1936 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1937 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1938 " --list-keys [names] show keys\n"
1939 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1944 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
1945 " --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
1946 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
1947 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
1948 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
1951 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1952 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1953 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
1957 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1958 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1959 #| "default operation depends on the input data\n"
1961 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1962 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1963 "Default operation depends on the input data\n"
1965 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
1966 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
1967 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
1971 "Supported algorithms:\n"
1974 "Toetatud algoritmid:\n"
1977 msgstr "Avalik võti: "
1985 msgid "Compression: "
1986 msgstr "Pakkimine: "
1989 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1990 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
1992 msgid "conflicting commands\n"
1993 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1996 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1997 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2000 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2001 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2004 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2005 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2008 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2009 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2012 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2013 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2016 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2017 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2020 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2021 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2024 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2025 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2029 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2030 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2034 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2037 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2038 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2042 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2043 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2046 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2047 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2050 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2051 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2053 msgid "display photo IDs during key listings"
2057 msgid "show key usage information during key listings"
2058 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2060 msgid "show policy URLs during signature listings"
2064 msgid "show all notations during signature listings"
2065 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2067 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2070 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2074 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2075 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2077 msgid "show user ID validity during key listings"
2080 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2083 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2087 msgid "show the keyring name in key listings"
2088 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2091 msgid "show expiration dates during signature listings"
2092 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2095 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2096 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2097 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2100 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2104 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2105 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2106 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2109 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2110 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2113 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2114 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2117 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2118 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2121 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2122 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2125 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2126 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2129 msgid "invalid keyserver options\n"
2130 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2133 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2134 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2136 msgid "invalid import options\n"
2137 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2140 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2141 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2143 msgid "invalid export options\n"
2144 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2147 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2148 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2151 msgid "invalid list options\n"
2152 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2154 msgid "display photo IDs during signature verification"
2157 msgid "show policy URLs during signature verification"
2161 msgid "show all notations during signature verification"
2162 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2164 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2167 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2171 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2172 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2175 msgid "show user ID validity during signature verification"
2176 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2178 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2182 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2183 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2185 msgid "validate signatures with PKA data"
2188 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2192 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2193 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2196 msgid "invalid verify options\n"
2197 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2200 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2201 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2204 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2205 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2207 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2210 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2211 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2214 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2215 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2218 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2219 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2222 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2223 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2225 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2229 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2230 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2232 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2233 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2235 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2236 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2239 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2240 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2242 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2243 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2245 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2246 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2248 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2249 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2252 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2253 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2255 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2256 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2258 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2259 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2262 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2263 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2264 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2266 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2267 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2269 msgid "invalid default preferences\n"
2270 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2272 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2273 msgstr "vigased isikliku ¨ifri eelistused\n"
2275 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2276 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2278 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2279 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2282 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2283 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2286 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2287 msgstr "¨ifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2290 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2291 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2294 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2295 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2298 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2299 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2301 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2303 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2305 msgid "--store [filename]"
2306 msgstr "--store [failinimi]"
2308 msgid "--symmetric [filename]"
2309 msgstr "--symmetric [failinimi]"
2312 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2313 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2315 msgid "--encrypt [filename]"
2316 msgstr "--encrypt [failinimi]"
2319 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2320 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2322 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2326 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2327 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2329 msgid "--sign [filename]"
2330 msgstr "--sign [failinimi]"
2332 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2333 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2336 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2337 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2339 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2343 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2344 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2346 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2347 msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
2349 msgid "--clearsign [filename]"
2350 msgstr "--clearsign [failinimi]"
2352 msgid "--decrypt [filename]"
2353 msgstr "--decrypt [failinimi]"
2355 msgid "--sign-key user-id"
2356 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2358 msgid "--lsign-key user-id"
2359 msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
2361 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2362 msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
2365 msgid "--passwd <user-id>"
2366 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2369 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2370 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2373 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2374 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2377 msgid "key export failed: %s\n"
2378 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2381 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2382 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2385 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2386 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2389 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2390 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2393 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2394 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2397 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2398 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2399 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2402 msgstr "[failinimi]"
2404 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2405 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2407 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2408 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2410 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2411 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2414 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2415 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2418 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2419 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2421 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2422 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2424 msgid "|FD|write status info to this FD"
2425 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2427 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2428 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2432 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2433 "Check signatures against known trusted keys\n"
2435 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2436 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2438 msgid "No help available"
2439 msgstr "Abiinfo puudub"
2442 #| msgid "No help available for `%s'"
2443 msgid "No help available for '%s'"
2444 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2446 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2449 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2453 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2454 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2457 msgid "do not update the trustdb after import"
2458 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2460 msgid "only accept updates to existing keys"
2464 msgid "remove unusable parts from key after import"
2465 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2467 msgid "remove as much as possible from key after import"
2471 msgid "skipping block of type %d\n"
2472 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2475 msgid "%lu keys processed so far\n"
2476 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2479 msgid "Total number processed: %lu\n"
2480 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2483 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2484 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2485 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2488 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2489 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2492 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2493 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2496 msgid " imported: %lu"
2497 msgstr " imporditud: %lu"
2500 msgid " unchanged: %lu\n"
2501 msgstr " muutmata: %lu\n"
2504 msgid " new user IDs: %lu\n"
2505 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2508 msgid " new subkeys: %lu\n"
2509 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2512 msgid " new signatures: %lu\n"
2513 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2516 msgid " new key revocations: %lu\n"
2517 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2520 msgid " secret keys read: %lu\n"
2521 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2524 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2525 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2528 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2529 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2532 msgid " not imported: %lu\n"
2533 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2536 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2537 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2540 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2541 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2545 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2546 "algorithms on these user IDs:\n"
2550 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2554 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2555 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2558 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2561 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2564 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2568 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2572 msgid "key %s: no user ID\n"
2573 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2576 msgid "key %s: %s\n"
2577 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2579 msgid "rejected by import screener"
2583 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2584 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2587 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2589 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2592 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2593 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2595 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2596 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2599 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2600 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2603 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2604 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2607 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2608 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2611 #| msgid "writing to `%s'\n"
2612 msgid "writing to '%s'\n"
2613 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
2616 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2617 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2618 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2621 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2622 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2625 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2626 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2629 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2630 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2633 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2634 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2637 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2638 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2641 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2642 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2645 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2646 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2649 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2650 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2653 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2654 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2657 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2658 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2661 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2662 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2665 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2666 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2669 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2670 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2673 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2674 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2677 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2678 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2681 msgid "key %s: secret key imported\n"
2682 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2685 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2686 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2687 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2690 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2691 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2694 msgid "secret key %s: %s\n"
2695 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2698 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2699 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2702 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2703 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase ¨ifriga %d - jätsin vahele\n"
2706 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2708 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2711 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2712 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2715 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2716 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2719 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2720 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2723 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2724 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2727 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2728 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2731 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2732 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2735 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2736 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2739 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2740 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2743 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2744 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2747 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2748 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
2751 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2752 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
2755 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2756 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
2759 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2760 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
2763 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2764 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
2767 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2768 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
2771 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2772 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
2775 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2776 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
2779 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2780 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
2783 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2784 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2787 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2788 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
2791 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2792 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2795 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2797 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
2800 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2802 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
2805 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2806 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
2809 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2810 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2813 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2814 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2817 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2818 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2819 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2822 msgid "keybox '%s' created\n"
2823 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2826 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2827 msgid "keyring '%s' created\n"
2828 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2831 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2832 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2835 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2836 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
2838 msgid "[revocation]"
2839 msgstr "[tühistamine]"
2841 msgid "[self-signature]"
2842 msgstr "[iseenda allkiri]"
2844 msgid "1 bad signature\n"
2845 msgstr "1 halb allkiri\n"
2848 msgid "%d bad signatures\n"
2849 msgstr "%d halba allkirja\n"
2851 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2852 msgstr "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
2855 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2856 msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
2858 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2859 msgstr "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
2862 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2863 msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
2865 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2866 msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
2869 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2870 msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
2874 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2876 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2879 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
2880 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
2881 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
2885 msgid " %d = I trust marginally\n"
2886 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
2889 msgid " %d = I trust fully\n"
2890 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
2893 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2894 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2895 "trust signatures on your behalf.\n"
2898 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2902 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2903 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
2905 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2906 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
2908 msgid " Unable to sign.\n"
2909 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
2912 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2913 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
2916 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2917 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
2920 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2921 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
2924 msgid "Sign it? (y/N) "
2925 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
2929 "The self-signature on \"%s\"\n"
2930 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2932 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
2933 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
2935 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2936 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
2940 "Your current signature on \"%s\"\n"
2943 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
2946 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2947 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
2951 "Your current signature on \"%s\"\n"
2952 "is a local signature.\n"
2954 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
2955 "on lokaalne allkiri.\n"
2957 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2959 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
2962 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2963 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
2966 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2967 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
2969 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2970 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
2973 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2974 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
2976 msgid "This key has expired!"
2977 msgstr "See võti on aegunud!"
2980 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2981 msgstr "See võti aegub %s.\n"
2983 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2984 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
2987 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2989 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2991 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
2992 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
2993 "sisestage \"0\".\n"
2996 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2997 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3000 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3001 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3004 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3005 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3008 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3009 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3012 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3013 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3017 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3020 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3021 "võtmega allkirjastada: \""
3024 msgid "This will be a self-signature.\n"
3027 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3030 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3033 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3036 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3039 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3042 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3045 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3048 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3051 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3054 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3057 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3060 msgid "I have checked this key casually.\n"
3063 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3066 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3069 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3072 msgid "Really sign? (y/N) "
3073 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3076 msgid "signing failed: %s\n"
3077 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3079 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3083 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3084 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3085 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3087 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3088 msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
3090 msgid "save and quit"
3091 msgstr "salvesta ja välju"
3094 msgid "show key fingerprint"
3095 msgstr "näita sõrmejälge"
3097 msgid "list key and user IDs"
3098 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3100 msgid "select user ID N"
3101 msgstr "vali kasutaja ID N"
3104 msgid "select subkey N"
3105 msgstr "vali kasutaja ID N"
3108 msgid "check signatures"
3109 msgstr "tühista allkirjad"
3111 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3115 msgid "sign selected user IDs locally"
3116 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3119 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3120 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3122 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3125 msgid "add a user ID"
3126 msgstr "lisa kasutaja ID"
3128 msgid "add a photo ID"
3129 msgstr "lisa foto ID"
3132 msgid "delete selected user IDs"
3133 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3136 msgid "add a subkey"
3139 msgid "add a key to a smartcard"
3142 msgid "move a key to a smartcard"
3145 msgid "move a backup key to a smartcard"
3149 msgid "delete selected subkeys"
3150 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3152 msgid "add a revocation key"
3153 msgstr "lisa tühistamise võti"
3156 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3157 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3160 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3161 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3164 msgid "flag the selected user ID as primary"
3165 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3168 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3169 msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
3171 msgid "list preferences (expert)"
3172 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3174 msgid "list preferences (verbose)"
3175 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3178 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3179 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3182 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3183 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3186 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3187 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3189 msgid "change the passphrase"
3190 msgstr "muuda parooli"
3192 msgid "change the ownertrust"
3193 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3196 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3197 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3200 msgid "revoke selected user IDs"
3201 msgstr "tühista kasutaja ID"
3204 msgid "revoke key or selected subkeys"
3205 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3213 msgstr "blokeeri võti"
3216 msgid "show selected photo IDs"
3217 msgstr "näita foto ID"
3219 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3222 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3225 msgid "Secret key is available.\n"
3226 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3228 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3229 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3231 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3232 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
3235 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3237 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3238 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3241 msgid "Key is revoked."
3242 msgstr "Võti on tühistatud."
3245 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3246 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3248 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3249 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3252 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3253 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3256 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3257 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3259 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3260 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3262 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3263 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3266 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3267 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3270 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3271 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3273 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3274 #. moving the key and not about removing it.
3276 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3277 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3280 msgid "You must select exactly one key.\n"
3281 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3283 msgid "Command expects a filename argument\n"
3287 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3288 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3291 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3292 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3294 msgid "You must select at least one key.\n"
3295 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3298 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3299 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3302 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3303 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3306 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3307 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3310 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3311 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3314 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3315 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3318 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3319 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3322 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3323 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3325 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3329 msgid "Set preference list to:\n"
3330 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3333 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3334 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3337 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3338 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3341 msgid "Save changes? (y/N) "
3342 msgstr "Salvestan muutused? "
3345 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3346 msgstr "Väljun salvestamata? "
3349 msgid "update failed: %s\n"
3350 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3352 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3353 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3356 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3357 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
3360 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3361 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3364 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3365 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3368 #| msgid "No such user ID.\n"
3369 msgid "No matching user IDs."
3370 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3373 msgid "Nothing to sign.\n"
3374 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3377 msgstr "Teatelühend: "
3382 msgid "Keyserver no-modify"
3385 msgid "Preferred keyserver: "
3390 msgstr "Noteering: "
3392 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3393 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3396 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3397 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3400 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3401 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3409 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3413 msgstr "[tühistatud] "
3417 msgstr " [aegub: %s]"
3421 msgstr " [aegub: %s]"
3425 msgstr " usaldus: %c/%c"
3432 msgstr " usaldus: %c/%c"
3435 msgid "validity: %s"
3438 msgid "This key has been disabled"
3439 msgstr "See võti on blokeeritud"
3442 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3443 "unless you restart the program.\n"
3445 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3446 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3450 msgstr "[tühistatud] "
3457 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3458 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3460 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3461 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3463 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3467 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3468 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3469 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3472 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3474 " of PGP to reject this key.\n"
3476 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3477 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3479 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3480 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3482 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3483 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3485 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3488 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3489 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3491 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3492 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3494 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3495 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3497 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3498 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3501 msgid "Deleted %d signature.\n"
3502 msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n"
3505 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3506 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
3508 msgid "Nothing deleted.\n"
3509 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3513 msgstr "vigane pakend"
3516 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3517 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3520 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3521 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3524 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3525 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3528 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3529 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3532 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3533 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3536 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3538 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3540 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3541 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3543 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3544 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3546 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3547 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3549 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3550 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3552 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3553 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3556 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3557 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3559 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3560 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3564 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3566 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3569 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3570 msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
3573 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3574 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3576 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3577 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3579 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3580 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3583 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3584 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3587 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3590 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3591 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3594 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3595 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3597 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3601 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3602 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3605 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3606 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3609 msgid "Enter the notation: "
3610 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3613 msgid "Proceed? (y/N) "
3614 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3617 msgid "No user ID with index %d\n"
3618 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3621 msgid "No user ID with hash %s\n"
3622 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3625 msgid "No subkey with index %d\n"
3626 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3629 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3630 msgstr "kasutaja ID: \""
3633 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3634 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3636 msgid " (non-exportable)"
3637 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3640 msgid "This signature expired on %s.\n"
3641 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3643 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3644 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3646 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3647 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3650 msgid "Not signed by you.\n"
3651 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3654 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3655 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3658 msgid " (non-revocable)"
3659 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3662 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3663 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3665 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3666 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3668 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3669 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3671 msgid "no secret key\n"
3672 msgstr "salajast võtit pole\n"
3675 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3676 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3679 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3680 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3683 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3684 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3687 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3688 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3691 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3692 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3695 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3696 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3699 msgid "too many cipher preferences\n"
3700 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3703 msgid "too many digest preferences\n"
3704 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3707 msgid "too many compression preferences\n"
3708 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3711 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3712 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
3714 msgid "writing direct signature\n"
3715 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3717 msgid "writing self signature\n"
3718 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3720 msgid "writing key binding signature\n"
3721 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
3724 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3725 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
3728 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3729 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
3732 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3744 msgstr "krüpteeri andmed"
3746 msgid "Authenticate"
3749 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3750 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3751 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3754 #. s = Toggle signing capability
3755 #. e = Toggle encryption capability
3756 #. a = Toggle authentication capability
3763 msgid "Possible actions for a %s key: "
3766 msgid "Current allowed actions: "
3770 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3774 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3775 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3778 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3782 msgid " (%c) Finished\n"
3785 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3786 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3789 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3790 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3793 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3794 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3797 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3798 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3801 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3802 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3805 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3806 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3809 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3810 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3813 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3814 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3817 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3818 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3821 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3822 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3825 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3826 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3827 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3830 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3831 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3834 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3835 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3836 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3839 msgid " (%d) Existing key\n"
3840 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3843 msgid "Enter the keygrip: "
3844 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3846 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3850 msgid "No key with this keygrip\n"
3851 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3854 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3858 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3859 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
3862 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3863 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
3866 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3867 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
3870 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3871 msgid "rounded to %u bits\n"
3872 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
3875 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3876 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3877 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3880 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3881 " 0 = key does not expire\n"
3882 " <n> = key expires in n days\n"
3883 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3884 " <n>m = key expires in n months\n"
3885 " <n>y = key expires in n years\n"
3887 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
3888 " 0 = võti ei aegu\n"
3889 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
3890 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
3891 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
3892 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
3895 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3896 " 0 = signature does not expire\n"
3897 " <n> = signature expires in n days\n"
3898 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3899 " <n>m = signature expires in n months\n"
3900 " <n>y = signature expires in n years\n"
3902 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
3903 " 0 = allkiri ei aegu\n"
3904 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
3905 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
3906 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
3907 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
3909 msgid "Key is valid for? (0) "
3910 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
3913 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3914 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
3916 msgid "invalid value\n"
3917 msgstr "vigane väärtus\n"
3920 msgid "Key does not expire at all\n"
3921 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
3924 msgid "Signature does not expire at all\n"
3925 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
3928 msgid "Key expires at %s\n"
3929 msgstr "%s aegub %s\n"
3932 msgid "Signature expires at %s\n"
3933 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
3936 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3937 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3939 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
3940 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
3943 msgid "Is this correct? (y/N) "
3944 msgstr "On see õige (j/e)? "
3948 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3952 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3953 #. but you should keep your existing translation. In case
3954 #. the new string is not translated this old string will
3959 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3961 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3962 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3966 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
3967 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
3968 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3972 msgstr "Pärisnimi: "
3974 msgid "Invalid character in name\n"
3975 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
3977 msgid "Name may not start with a digit\n"
3978 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
3980 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3981 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
3983 msgid "Email address: "
3984 msgstr "E-posti aadress: "
3986 msgid "Not a valid email address\n"
3987 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
3990 msgstr "Kommentaar: "
3992 msgid "Invalid character in comment\n"
3993 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
3996 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3997 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3998 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4002 "You selected this USER-ID:\n"
4006 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4010 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4011 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4013 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4014 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4015 #. string which should be translated accordingly and the
4016 #. letter changed to match the one in the answer string.
4019 #. c = Change comment
4021 #. o = Okay (ready, continue)
4027 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4028 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4030 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4031 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4034 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4035 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4036 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4039 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4040 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4041 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4043 msgid "Please correct the error first\n"
4044 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4047 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4050 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
4055 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4057 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4059 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4060 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
4067 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4068 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4069 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4072 "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
4073 "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
4074 "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
4078 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4079 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4080 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4081 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4083 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4084 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4085 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4086 "koguda paremat entroopiat.\n"
4089 msgid "Key generation failed: %s\n"
4090 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4094 "About to create a key for:\n"
4099 msgid "Continue? (Y/n) "
4103 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4104 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4107 msgid "Create anyway? (y/N) "
4108 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4111 msgid "creating anyway\n"
4112 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4115 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4118 msgid "Key generation canceled.\n"
4119 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4122 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4123 msgid "writing public key to '%s'\n"
4124 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4127 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4128 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4131 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4132 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4133 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4135 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4136 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4140 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4141 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4143 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4144 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4145 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4149 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4150 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4154 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4155 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4158 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4159 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4160 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4162 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4163 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4166 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4167 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4170 msgid "Really create? (y/N) "
4171 msgstr "Loon tõesti? "
4174 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4175 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
4178 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4179 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4182 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4183 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4186 msgstr "mitte kunagi"
4188 msgid "Critical signature policy: "
4189 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4191 msgid "Signature policy: "
4192 msgstr "Allkirja poliitika: "
4194 msgid "Critical preferred keyserver: "
4197 msgid "Critical signature notation: "
4198 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4200 msgid "Signature notation: "
4201 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4204 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4208 msgstr "Võtmehoidla"
4210 msgid "Primary key fingerprint:"
4211 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4213 msgid " Subkey fingerprint:"
4214 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4216 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4217 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4218 msgid " Primary key fingerprint:"
4219 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4221 msgid " Subkey fingerprint:"
4222 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4225 msgid " Key fingerprint ="
4226 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4228 msgid " Card serial no. ="
4232 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4233 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
4236 msgid "caching keyring '%s'\n"
4237 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4240 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4241 msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4244 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4245 msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4248 msgid "%s: keyring created\n"
4249 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4251 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4254 msgid "include revoked keys in search results"
4257 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4260 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4263 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4267 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4268 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4270 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4277 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4281 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4282 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4285 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4289 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4290 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4293 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4294 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4297 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4298 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4300 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4304 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4305 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4308 msgid "key not found on keyserver\n"
4309 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4312 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4313 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4316 msgid "requesting key %s from %s\n"
4317 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4320 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4321 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4324 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4325 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
4328 msgid "sending key %s to %s\n"
4331 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4334 msgid "requesting key from '%s'\n"
4335 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4338 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4339 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4342 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4343 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4346 msgid "%s encrypted session key\n"
4347 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4350 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4351 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4354 msgid "public key is %s\n"
4355 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4357 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4358 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4361 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4362 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4369 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4370 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4373 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4374 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4377 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4378 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4380 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4381 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4384 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4385 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4388 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4389 msgstr "IDEA ¨iffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4391 msgid "decryption okay\n"
4392 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4394 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4395 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4397 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4398 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4401 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4405 msgid "decryption failed: %s\n"
4406 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4409 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4410 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4411 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4414 msgid "original file name='%.*s'\n"
4415 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4417 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4420 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4421 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4424 msgid "no signature found\n"
4425 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4428 msgid "BAD signature from \"%s\""
4429 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4432 msgid "Expired signature from \"%s\""
4433 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4436 msgid "Good signature from \"%s\""
4437 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4439 msgid "signature verification suppressed\n"
4440 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4443 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4444 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4447 msgid "Signature made %s\n"
4448 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4451 msgid " using %s key %s\n"
4455 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4456 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4458 msgid "Key available at: "
4459 msgstr "Võtme leiate: "
4462 msgstr "[ebakindel]"
4469 msgid "Signature expired %s\n"
4470 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4473 msgid "Signature expires %s\n"
4474 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4477 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4478 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4479 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4491 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4492 msgid ", key algorithm "
4493 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4496 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4500 msgid "Can't check signature: %s\n"
4501 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4503 msgid "not a detached signature\n"
4504 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4507 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4508 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4511 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4512 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4514 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4515 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4518 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4519 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4522 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4523 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4526 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4527 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4530 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4532 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4535 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4536 msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
4539 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4540 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4543 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4545 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4548 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4549 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4550 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4553 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4554 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4557 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4558 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4561 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4562 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4565 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4566 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4569 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4573 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4574 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4577 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4578 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4582 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4583 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4585 msgid "Uncompressed"
4588 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4590 msgid "uncompressed|none"
4594 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4595 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4598 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4599 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4602 msgid "unknown option '%s'\n"
4603 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4605 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4609 #| msgid "File `%s' exists. "
4610 msgid "File '%s' exists. "
4611 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4614 msgid "Overwrite? (y/N) "
4615 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4618 msgid "%s: unknown suffix\n"
4619 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4621 msgid "Enter new filename"
4622 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4624 msgid "writing to stdout\n"
4625 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4628 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4629 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4630 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4633 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4634 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4635 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
4638 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4639 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4640 msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
4643 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4644 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4646 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4648 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
4652 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4653 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4656 msgid "problem with the agent: %s\n"
4657 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
4660 msgid " (main key ID %s)"
4661 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
4665 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4668 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4671 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
4673 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
4675 msgid "Enter passphrase\n"
4676 msgstr "Sisestage parool\n"
4678 msgid "cancelled by user\n"
4679 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
4683 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4687 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
4691 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4692 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4695 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4699 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4700 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4703 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4704 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4707 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4708 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4711 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4712 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4715 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4716 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4719 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4720 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4726 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4729 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4733 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4734 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4735 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4736 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4739 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
4740 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
4741 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
4742 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
4744 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4745 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
4748 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4749 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4752 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4756 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4757 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4760 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4761 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
4763 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4764 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
4766 msgid "unable to display photo ID!\n"
4767 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
4769 msgid "No reason specified"
4770 msgstr "Põhjus puudub"
4772 msgid "Key is superseded"
4773 msgstr "Võti on asendatud"
4775 msgid "Key has been compromised"
4776 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
4778 msgid "Key is no longer used"
4779 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
4781 msgid "User ID is no longer valid"
4782 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
4784 msgid "reason for revocation: "
4785 msgstr "tühistamise põhjus: "
4787 msgid "revocation comment: "
4788 msgstr "tühistamise kommentaar: "
4790 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4791 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4792 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4793 #. match the one in the answer string.
4795 #. i = please show me more information
4796 #. m = back to the main menu
4797 #. s = skip this key
4804 msgid "No trust value assigned to:\n"
4806 "Usalduse väärtus puudub:\n"
4810 msgid " aka \"%s\"\n"
4815 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4816 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4819 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4820 msgstr " %d = Ei tea\n"
4823 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4824 msgstr " %d = EI usalda\n"
4827 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4828 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
4831 msgid " m = back to the main menu\n"
4832 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
4835 msgid " s = skip this key\n"
4836 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
4840 msgstr " v = välju\n"
4844 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4848 msgid "Your decision? "
4849 msgstr "Teie otsus? "
4852 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4853 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
4855 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4856 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
4859 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4860 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
4863 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4864 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
4867 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4868 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4870 msgid "This key belongs to us\n"
4871 msgstr "See võti kuulub meile\n"
4875 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4876 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4877 "you may answer the next question with yes.\n"
4879 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
4880 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
4881 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
4885 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4886 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4888 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4889 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
4891 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4892 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
4894 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4895 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
4897 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4898 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
4901 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4902 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
4904 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4905 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
4907 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4908 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
4911 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4915 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4918 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4921 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4924 msgid "Note: This key has expired!\n"
4925 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
4927 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4928 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
4931 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4932 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
4934 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4935 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
4937 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4938 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
4941 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4943 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
4946 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4947 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
4950 msgid "%s: skipped: %s\n"
4951 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
4954 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4955 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
4958 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4959 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
4961 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4962 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
4964 msgid "Current recipients:\n"
4969 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4972 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
4974 msgid "No such user ID.\n"
4975 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
4977 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4978 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
4980 msgid "Public key is disabled.\n"
4981 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
4983 msgid "skipped: public key already set\n"
4984 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
4987 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4988 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4990 msgid "no valid addressees\n"
4991 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
4994 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4995 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
4998 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4999 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5001 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5002 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5005 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5006 msgid "error creating '%s': %s\n"
5007 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
5009 msgid "Detached signature.\n"
5010 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5012 msgid "Please enter name of data file: "
5013 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5015 msgid "reading stdin ...\n"
5016 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5018 msgid "no signed data\n"
5019 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5022 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5023 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5024 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5027 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5028 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5031 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5032 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5034 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5035 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5037 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5038 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5041 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5042 msgstr "¨ifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5045 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5046 msgstr "MÄRKUS: ¨ifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5049 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5050 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5053 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5054 msgid "Note: key has been revoked"
5055 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5058 msgid "build_packet failed: %s\n"
5059 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5062 msgid "key %s has no user IDs\n"
5063 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5065 msgid "To be revoked by:\n"
5066 msgstr "Tühistaja:\n"
5068 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5069 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5072 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5073 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5075 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5076 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5079 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5080 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5082 msgid "Revocation certificate created.\n"
5083 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5086 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5088 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5092 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5093 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5096 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5097 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5098 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5099 "a reason for the revocation."
5103 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5104 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5105 "before making use of this revocation certificate."
5109 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5110 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5113 "Revocation certificate created.\n"
5115 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5116 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5117 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5118 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5119 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5121 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5123 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5124 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5125 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5126 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5128 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5130 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5132 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5133 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5139 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5140 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5142 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5143 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5146 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5147 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5149 msgid "(No description given)\n"
5150 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5153 msgid "Is this okay? (y/N) "
5154 msgstr "On see hästi? "
5156 msgid "weak key created - retrying\n"
5157 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5160 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5162 "sümmeetrilises ¨ifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5166 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5170 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5173 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5174 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5177 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5178 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5181 msgid "please see %s for more information\n"
5182 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5185 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5186 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5189 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5190 msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5193 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5194 msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
5198 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5199 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5203 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5204 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5207 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5208 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5211 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5212 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5215 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5216 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5219 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5220 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5223 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5224 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5227 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5229 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5234 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5236 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5241 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5244 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5248 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5249 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
5252 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5253 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5257 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5259 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5262 msgstr "allkirjastan:"
5265 msgid "%s encryption will be used\n"
5266 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5268 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5270 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5273 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5274 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5276 msgid "skipped: secret key already present\n"
5277 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5280 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5282 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5283 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5286 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5287 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5291 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5292 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5294 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5295 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5298 msgid "error in '%s': %s\n"
5299 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5302 msgid "line too long"
5303 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5305 msgid "colon missing"
5309 msgid "invalid fingerprint"
5310 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5313 msgid "ownertrust value missing"
5314 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5317 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5318 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5321 msgid "read error in '%s': %s\n"
5322 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5325 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5326 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5329 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5330 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5333 msgid "can't lock '%s'\n"
5334 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5337 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5338 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5341 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5342 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5344 msgid "trustdb transaction too large\n"
5345 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5348 msgid "can't access '%s': %s\n"
5349 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5352 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5353 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5356 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5357 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5360 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5361 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5364 msgid "%s: trustdb created\n"
5365 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5368 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5369 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5370 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5373 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5374 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5377 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5378 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5381 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5382 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5385 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5386 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5389 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5390 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5393 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5394 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5397 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5398 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5401 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5402 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5405 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5406 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5409 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5410 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5413 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5414 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5417 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5418 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5421 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5422 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5425 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5426 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5429 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5430 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5433 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5434 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5437 msgid "input line longer than %d characters\n"
5438 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5441 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5442 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5443 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
5446 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5447 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
5450 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5451 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
5454 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5455 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
5458 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5459 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
5462 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5463 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
5466 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5467 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
5469 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5472 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5476 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5480 msgid "using %s trust model\n"
5483 msgid "no need for a trustdb check\n"
5484 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5487 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5488 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
5491 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5492 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5495 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5496 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5499 msgid "public key %s not found: %s\n"
5500 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
5502 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5503 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
5505 msgid "checking the trustdb\n"
5506 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
5509 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5510 msgstr "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
5512 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5513 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
5516 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5517 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
5520 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5525 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5529 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5530 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5533 "the signature could not be verified.\n"
5534 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5535 "should be the first file given on the command line.\n"
5537 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
5538 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
5539 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
5542 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5543 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
5546 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5547 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
5549 msgid "set debugging flags"
5552 msgid "enable full debugging"
5556 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5557 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
5561 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5562 "List, export, import Keybox data\n"
5563 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
5566 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5570 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5574 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5577 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5581 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5582 msgstr "muuda parooli"
5585 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5586 msgstr "muuda parooli"
5589 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5590 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5593 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5594 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5596 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5599 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5603 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5604 "qualified signatures."
5608 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5609 "qualified signatures."
5613 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5614 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5617 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5618 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
5621 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5622 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
5625 msgid "reading public key failed: %s\n"
5626 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
5628 msgid "response does not contain the public key data\n"
5631 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5634 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5637 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5641 msgid "using default PIN as %s\n"
5645 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5649 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5653 msgid "||Please enter the PIN"
5654 msgstr "muuda parooli"
5657 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5661 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5662 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
5664 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5667 msgid "card is permanently locked!\n"
5671 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5674 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5675 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5677 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5678 msgstr "muuda parooli"
5681 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5682 msgstr "muuda parooli"
5684 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5688 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5689 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5692 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5695 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5696 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5697 #. to get some infos on the string.
5698 msgid "|RN|New Reset Code"
5701 msgid "|AN|New Admin PIN"
5708 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5709 msgstr "muuda parooli"
5712 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5713 msgstr "muuda parooli"
5716 msgid "error reading application data\n"
5717 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
5720 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5721 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5724 msgid "key already exists\n"
5725 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
5727 msgid "existing key will be replaced\n"
5731 msgid "generating new key\n"
5732 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
5735 msgid "writing new key\n"
5736 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
5738 msgid "creation timestamp missing\n"
5742 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5746 msgid "failed to store the key: %s\n"
5747 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
5750 #| msgid "unsupported URI"
5751 msgid "unsupported curve\n"
5752 msgstr "mittetoetatud URI"
5754 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5758 msgid "generating key failed\n"
5759 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
5762 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5763 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
5765 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5768 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5772 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5773 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
5776 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5780 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5784 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5785 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
5788 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5789 msgstr "muuda parooli"
5791 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5792 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5793 #. to get some infos on the string.
5794 msgid "|N|Initial New PIN"
5797 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5800 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5804 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5805 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
5807 msgid "|N|connect to reader at port N"
5811 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5812 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
5815 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5816 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
5819 msgid "do not use the internal CCID driver"
5820 msgstr "ära kasuta terminali"
5822 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5825 msgid "do not use a reader's pinpad"
5829 msgid "deny the use of admin card commands"
5830 msgstr "vastuolulised käsud\n"
5832 msgid "use variable length input for pinpad"
5836 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5837 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
5840 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5841 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5844 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5848 msgid "handler for fd %d started\n"
5852 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5856 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5857 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
5860 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5861 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
5864 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5875 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5876 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
5878 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5881 msgid "critical marked policy without configured policies"
5885 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5886 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
5889 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5890 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
5893 msgid "certificate policy not allowed"
5894 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
5896 msgid "looking up issuer at external location\n"
5900 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5903 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5907 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5908 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5911 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5912 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
5915 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5916 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
5919 msgid "certificate has been revoked"
5920 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5922 msgid "the status of the certificate is unknown"
5925 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5929 msgid "checking the CRL failed: %s"
5930 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
5933 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5936 msgid "certificate not yet valid"
5940 msgid "root certificate not yet valid"
5941 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
5943 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5947 msgid "certificate has expired"
5948 msgstr "See võti on aegunud!"
5951 msgid "root certificate has expired"
5952 msgstr "See võti on aegunud!"
5955 msgid "intermediate certificate has expired"
5956 msgstr "See võti on aegunud!"
5959 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5963 msgid "certificate with invalid validity"
5964 msgstr "See võti on aegunud!"
5966 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5969 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5972 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5976 msgid " ( signature created at "
5977 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
5980 msgid " (certificate created at "
5981 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5984 msgid " (certificate valid from "
5985 msgstr "halb sertifikaat"
5987 msgid " ( issuer valid from "
5991 msgid "fingerprint=%s\n"
5992 msgstr "näita sõrmejälge"
5994 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5997 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6000 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6003 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6007 msgid "no issuer found in certificate"
6008 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6010 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6013 msgid "root certificate is not marked trusted"
6017 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6018 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6020 msgid "certificate chain too long\n"
6023 msgid "issuer certificate not found"
6027 msgid "certificate has a BAD signature"
6028 msgstr "kontrolli allkirja"
6030 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6034 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6038 msgid "certificate is good\n"
6039 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6042 msgid "intermediate certificate is good\n"
6043 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6046 msgid "root certificate is good\n"
6047 msgstr "halb sertifikaat"
6049 msgid "switching to chain model"
6053 msgid "validation model used: %s"
6057 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6060 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6068 msgid "[Error - invalid encoding]"
6069 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6071 msgid "[Error - out of core]"
6074 msgid "[Error - No name]"
6078 msgid "[Error - invalid DN]"
6079 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6083 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6086 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6087 "created %s, expires %s.\n"
6089 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6091 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6093 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6097 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6098 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6100 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6103 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6106 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6109 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6112 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6115 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6119 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6120 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6123 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6127 msgid "line %d: no subject name given\n"
6131 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6132 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6135 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6136 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6139 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6140 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6143 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6144 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6147 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6151 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6155 msgid "line %d: invalid date given\n"
6156 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6159 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6160 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6163 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6164 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6167 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6168 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6171 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6172 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
6175 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6176 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6179 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6180 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6183 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6184 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6187 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6188 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6191 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6192 "you just created once more.\n"
6197 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6200 msgid " (%d) Existing key\n"
6201 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6204 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6208 msgid "error reading the card: %s\n"
6209 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6212 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6213 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6216 msgid "Available keys:\n"
6217 msgstr "blokeeri võti"
6220 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6224 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6225 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
6228 msgid " (%d) sign\n"
6229 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6232 msgid " (%d) encrypt\n"
6233 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6235 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6239 msgid "No subject name given\n"
6240 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6243 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6244 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6246 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6247 #. length of the first string up to the "%s". Please
6248 #. adjust it do the length of your translation. The
6249 #. second string is merely passed to atoi so you can
6250 #. drop everything after the number.
6252 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6253 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6255 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6259 msgid "Enter email addresses"
6260 msgstr "E-posti aadress: "
6263 msgid " (end with an empty line):\n"
6266 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
6269 msgid "Enter DNS names"
6270 msgstr "Sisestage uus failinimi"
6273 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6274 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
6280 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6281 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
6283 msgid "These parameters are used:\n"
6286 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6290 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6291 msgid "Now creating certificate request. "
6292 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6294 msgid "This may take a while ...\n"
6300 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6303 msgid "resource problem: out of core\n"
6306 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6309 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6313 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6314 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
6317 msgid "error locking keybox: %s\n"
6318 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6321 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6322 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6325 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6326 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6329 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6330 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6333 msgid "no valid recipients given\n"
6334 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6337 msgid "list external keys"
6338 msgstr "näita salajasi võtmeid"
6341 msgid "list certificate chain"
6342 msgstr "halb sertifikaat"
6345 msgid "import certificates"
6346 msgstr "halb sertifikaat"
6349 msgid "export certificates"
6350 msgstr "halb sertifikaat"
6352 msgid "register a smartcard"
6355 msgid "pass a command to the dirmngr"
6358 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6362 msgid "create base-64 encoded output"
6363 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
6365 msgid "assume input is in PEM format"
6368 msgid "assume input is in base-64 format"
6371 msgid "assume input is in binary format"
6374 msgid "never consult a CRL"
6377 msgid "check validity using OCSP"
6380 msgid "|N|number of certificates to include"
6383 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6386 msgid "do not check certificate policies"
6389 msgid "fetch missing issuer certificates"
6392 msgid "don't use the terminal at all"
6393 msgstr "ära kasuta terminali"
6395 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6399 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6400 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6402 msgid "batch mode: never ask"
6403 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
6405 msgid "assume yes on most questions"
6406 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
6408 msgid "assume no on most questions"
6409 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
6412 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6413 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
6416 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6417 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
6420 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6421 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
6423 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6424 msgstr "|NIMI|kasuta ¨ifri algoritmi NIMI"
6426 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6427 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
6430 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6431 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6432 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6436 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6437 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6438 "Default operation depends on the input data\n"
6440 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
6441 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
6442 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
6445 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6446 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
6449 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6450 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
6453 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6454 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6457 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6461 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6462 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
6465 msgid "could not parse keyserver\n"
6466 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
6469 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6470 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
6473 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6474 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
6476 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6480 msgid "total number processed: %lu\n"
6481 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
6484 msgid "error storing certificate\n"
6485 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6487 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6491 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6492 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6495 msgid "error importing certificate: %s\n"
6496 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6499 msgid "error reading input: %s\n"
6500 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6503 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6504 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6507 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6511 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6512 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6515 msgid "error storing certificate: %s\n"
6516 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6519 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6520 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
6523 msgid "error storing flags: %s\n"
6524 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6529 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6533 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6534 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6537 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6538 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6542 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6544 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6547 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6551 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6557 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6559 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6563 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6564 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
6567 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6571 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6572 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6575 msgid "Signature made "
6576 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
6578 msgid "[date not given]"
6582 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6583 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6586 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6590 msgid "Good signature from"
6591 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
6598 msgid "This is a qualified signature\n"
6601 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
6604 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6605 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6608 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6612 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6616 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6620 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6624 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6625 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6626 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6629 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6630 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6631 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6634 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6635 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6638 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6639 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6642 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6643 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6646 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6647 msgstr "näita sõrmejälge"
6656 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6657 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6660 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6661 msgstr "halb sertifikaat"
6664 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6665 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6668 msgid "certificate already cached\n"
6669 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6672 msgid "certificate cached\n"
6673 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6676 msgid "error caching certificate: %s\n"
6677 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6680 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6681 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6684 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6685 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6688 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6689 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6692 msgid "no issuer found in certificate\n"
6693 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6696 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6697 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6700 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6701 msgid "creating directory '%s'\n"
6702 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6705 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6706 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6709 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6710 msgstr "viga lõpetaval real\n"
6713 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6714 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6717 msgid "removing cache file '%s'\n"
6718 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6721 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6722 msgid "not removing file '%s'\n"
6723 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
6726 msgid "error closing cache file: %s\n"
6727 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6730 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6731 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6734 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6735 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6738 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6739 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6740 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6743 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6744 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6747 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6748 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6749 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
6752 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6753 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6756 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6759 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6762 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6766 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6770 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6771 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6774 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6775 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6778 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6782 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6783 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6786 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6787 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
6790 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6791 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6794 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6795 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6796 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
6798 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6801 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6805 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6806 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6809 msgid "error closing '%s': %s\n"
6810 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6813 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6814 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6815 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6818 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6819 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
6822 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6823 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
6826 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6827 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6830 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6831 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6833 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6837 msgid "opening cache file '%s'\n"
6838 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
6841 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6842 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6845 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6848 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6851 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6855 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6856 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
6859 #| msgid "No help available for `%s'"
6860 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6861 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
6864 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6869 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6874 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6878 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6882 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6885 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6889 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6890 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6893 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6897 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6901 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6902 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6905 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6906 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6907 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6910 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6914 #| msgid "invalid response from agent\n"
6915 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6916 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
6919 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6920 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
6923 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6924 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6927 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
6928 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6929 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
6932 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6933 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6936 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6939 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6943 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6944 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6947 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6948 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
6951 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6952 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6954 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6958 #| msgid "signature verification suppressed\n"
6959 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6960 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
6963 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6964 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6967 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6968 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6971 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6972 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
6975 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6976 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6979 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6980 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6983 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6984 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6987 #| msgid "update secret failed: %s\n"
6988 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6989 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
6992 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6993 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
6996 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6997 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7000 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7004 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7008 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7012 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7013 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7016 msgid "creating cache file '%s'\n"
7017 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7020 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7021 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7024 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7029 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7033 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7038 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7041 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7044 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7048 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7049 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7050 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7053 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7054 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7057 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7058 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7061 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7062 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7064 msgid "End CRL dump\n"
7068 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7069 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7072 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7073 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7076 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7077 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7079 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7082 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7086 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7090 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7091 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7092 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7095 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7099 msgid "too many redirections\n"
7100 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
7103 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7104 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7107 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7108 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7111 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7112 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7114 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7117 msgid "check whether a dirmngr is running"
7121 msgid "add a certificate to the cache"
7122 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7125 msgid "validate a certificate"
7126 msgstr "halb sertifikaat"
7129 msgid "lookup a certificate"
7130 msgstr "halb sertifikaat"
7133 msgid "lookup only locally stored certificates"
7134 msgstr "halb sertifikaat"
7136 msgid "expect an URL for --lookup"
7139 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7142 msgid "special mode for use by Squid"
7146 msgid "expect certificates in PEM format"
7147 msgstr "halb sertifikaat"
7150 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7151 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7152 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
7155 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7156 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7157 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7160 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7161 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7162 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7163 "not valid and other error codes for general failures\n"
7167 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7168 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7171 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7172 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7174 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7178 #| msgid "update failed: %s\n"
7179 msgid "lookup failed: %s\n"
7180 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7183 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7184 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7186 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7190 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7191 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7194 msgid "certificate is valid\n"
7195 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7198 msgid "certificate has been revoked\n"
7199 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7202 msgid "certificate check failed: %s\n"
7203 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7206 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7207 msgid "got status: '%s'\n"
7208 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
7211 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7212 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7213 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7216 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7217 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7219 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7222 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7226 msgid "malformed %s environment variable\n"
7227 msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
7230 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7231 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
7233 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7237 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7238 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7239 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7242 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7245 "Toetatud algoritmid:\n"
7247 msgid "absolute file name expected\n"
7251 msgid "looking up '%s'\n"
7254 msgid "run as windows service (background)"
7257 msgid "list the contents of the CRL cache"
7261 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7262 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7264 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7267 msgid "shutdown the dirmngr"
7270 msgid "flush the cache"
7273 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7277 msgid "run without asking a user"
7278 msgstr "Väljun salvestamata? "
7280 msgid "force loading of outdated CRLs"
7283 msgid "allow sending OCSP requests"
7286 msgid "inhibit the use of HTTP"
7289 msgid "inhibit the use of LDAP"
7292 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7295 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7298 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7301 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7304 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7307 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7311 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7312 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7314 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7317 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7321 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7322 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7324 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7327 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7330 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7336 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7339 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7343 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
7346 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7347 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7350 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7351 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7355 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7359 msgid "usage: %s [options] "
7360 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
7363 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7364 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7365 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
7368 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7369 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7372 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7373 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7376 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7377 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7380 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7381 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7384 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7385 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7388 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7391 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7394 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7397 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7401 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7405 msgid "shutdown forced\n"
7406 msgstr "ei töödeldud"
7408 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7412 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7415 msgid "return all values in a record oriented format"
7418 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7422 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7423 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7424 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
7426 msgid "|N|connect to port N"
7430 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7431 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7432 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
7434 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7437 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7440 msgid "|STRING|query DN STRING"
7443 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7446 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7450 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7451 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7452 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7455 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7456 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7457 "Interface and options may change without notice\n"
7461 #| msgid "invalid import options\n"
7462 msgid "invalid port number %d\n"
7463 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
7466 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7470 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7471 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7474 msgid " available attribute '%s'\n"
7478 msgid "attribute '%s' not found\n"
7479 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7482 msgid "found attribute '%s'\n"
7486 #| msgid "reading from `%s'\n"
7487 msgid "processing url '%s'\n"
7488 msgstr "loen failist `%s'\n"
7491 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7492 msgid " user '%s'\n"
7493 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
7496 msgid " pass '%s'\n"
7500 msgid " host '%s'\n"
7504 #| msgid " not imported: %lu\n"
7506 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
7513 msgid " filter '%s'\n"
7517 msgid " attr '%s'\n"
7521 msgid "no host name in '%s'\n"
7522 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7525 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7529 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7530 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7531 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
7534 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7535 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7538 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7539 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7542 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7543 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7544 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7547 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7548 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
7551 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7555 msgid "error allocating memory: %s\n"
7556 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7559 msgid "error printing log line: %s\n"
7560 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7563 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7564 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7567 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7568 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7571 msgid "ldap wrapper %d ready"
7575 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7579 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7583 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7584 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7587 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7591 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7595 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7596 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7599 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7603 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7604 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
7607 msgid "malloc failed: %s\n"
7608 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7611 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7614 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7618 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7619 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7620 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
7623 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7624 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7627 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7628 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7629 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7631 msgid "bad URL encoding detected\n"
7635 msgid "error reading from responder: %s\n"
7636 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7639 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7642 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7646 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7647 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7650 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7651 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7654 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7655 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7658 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7659 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7662 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7663 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7666 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7667 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7670 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7674 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7675 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7677 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7680 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7684 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7685 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7688 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7689 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7691 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7695 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7696 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7698 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7702 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7703 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7706 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7707 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7710 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7711 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7712 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
7714 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7718 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7719 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7720 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
7723 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7727 #| msgid "using cipher %s\n"
7728 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7729 msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
7732 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7736 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7737 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7740 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7747 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7748 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7750 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7753 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7756 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7760 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7761 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7763 msgid "ldapserver missing"
7766 msgid "serialno missing in cert ID"
7770 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7771 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7774 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7775 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7778 msgid "error sending data: %s\n"
7779 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7782 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7783 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7786 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7787 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7790 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7794 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7795 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7798 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7799 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7800 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7803 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7804 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
7807 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7811 #| msgid "signing failed: %s\n"
7812 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7813 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7815 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7819 #| msgid "checking the trustdb\n"
7820 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7821 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
7823 msgid "not checking CRL for"
7827 msgid "checking CRL for"
7828 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7830 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7834 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7835 msgstr "kontrolli allkirja"
7838 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7839 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7842 msgid "certificate chain is good\n"
7843 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7845 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7846 msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
7848 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7855 msgid "print data out hex encoded"
7858 msgid "decode received data lines"
7861 msgid "connect to the dirmngr"
7864 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7867 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7870 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7873 msgid "do not use extended connect mode"
7877 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7878 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7880 msgid "run /subst on startup"
7884 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7885 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7888 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7889 "Connect to a running agent and send commands\n"
7893 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7897 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7901 msgid "receiving line failed: %s\n"
7902 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7905 msgid "line too long - skipped\n"
7906 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7908 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7912 msgid "unknown command '%s'\n"
7913 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7916 msgid "sending line failed: %s\n"
7917 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7920 msgid "error sending standard options: %s\n"
7921 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7923 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7926 msgid "Options controlling the configuration"
7929 msgid "Options useful for debugging"
7932 msgid "Options controlling the security"
7935 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7938 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7941 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7944 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7947 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7950 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7953 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7956 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7960 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7961 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
7964 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7965 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7967 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7968 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7971 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7972 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
7974 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7977 msgid "Configuration for Keyservers"
7981 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7982 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7984 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7987 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7990 msgid "disable all access to the dirmngr"
7994 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7995 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega ¨ifri algoritmi NIMI"
7997 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8000 msgid "Options controlling the format of the output"
8003 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8006 msgid "Configuration for HTTP servers"
8009 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8012 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8015 msgid "LDAP server list"
8018 msgid "Configuration for OCSP"
8021 msgid "GPG for OpenPGP"
8027 msgid "Smartcard Daemon"
8030 msgid "GPG for S/MIME"
8033 msgid "Directory Manager"
8037 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8038 msgstr "halb parool"
8041 msgid "Component not suitable for launching"
8042 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8045 msgid "External verification of component %s failed"
8048 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8051 msgid "list all components"
8054 msgid "check all programs"
8057 msgid "|COMPONENT|list options"
8060 msgid "|COMPONENT|change options"
8063 msgid "|COMPONENT|check options"
8066 msgid "apply global default values"
8069 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8073 msgid "list global configuration file"
8074 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8077 msgid "check global configuration file"
8078 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8080 msgid "reload all or a given component"
8083 msgid "launch a given component"
8086 msgid "kill a given component"
8089 msgid "use as output file"
8090 msgstr "kasuta väljundfailina"
8092 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8096 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8097 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8100 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8101 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8104 msgid "Need one component argument"
8108 msgid "Component not found"
8109 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8112 msgid "No argument allowed"
8113 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8125 msgid "decryption modus"
8126 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8129 msgid "encryption modus"
8130 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8132 msgid "tool class (confucius)"
8136 msgid "program filename"
8137 msgstr "--store [failinimi]"
8139 msgid "secret key file (required)"
8142 msgid "input file name (default stdin)"
8146 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8147 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8150 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8151 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8152 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8156 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8157 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8160 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8161 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8164 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8165 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8168 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8169 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
8172 msgid "error writing to %s: %s\n"
8173 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8176 msgid "error reading from %s: %s\n"
8177 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8180 msgid "error closing %s: %s\n"
8181 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8184 msgid "no --program option provided\n"
8185 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
8187 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8190 msgid "no --keyfile option provided\n"
8193 msgid "cannot allocate args vector\n"
8197 msgid "could not create pipe: %s\n"
8198 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8201 msgid "could not create pty: %s\n"
8202 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8205 msgid "could not fork: %s\n"
8209 msgid "execv failed: %s\n"
8210 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8213 msgid "select failed: %s\n"
8214 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8217 msgid "read failed: %s\n"
8218 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8221 msgid "pty read failed: %s\n"
8222 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8225 msgid "waitpid failed: %s\n"
8226 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8229 msgid "child aborted with status %i\n"
8233 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8234 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8237 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8238 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8241 msgid "either %s or %s must be given\n"
8244 msgid "no class provided\n"
8248 msgid "class %s is not supported\n"
8249 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8252 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8253 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8256 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8257 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8261 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8262 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
8264 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8265 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
8268 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8269 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
8272 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8273 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8275 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8276 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
8278 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8279 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
8282 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8283 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8286 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8287 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
8290 #~ msgid "host not found"
8291 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
8294 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8295 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
8298 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8299 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
8302 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8303 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
8306 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8307 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8310 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8312 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
8316 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8317 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA ¨iffrit kasutada.\n"
8320 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8321 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
8324 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8325 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
8328 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8329 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8332 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8333 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
8335 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8336 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
8339 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8340 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
8343 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8344 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
8346 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8347 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8350 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8352 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
8354 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8355 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
8358 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8359 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
8361 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8362 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA ¨iffrit\n"
8365 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8366 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
8369 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8370 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
8373 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8374 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
8377 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8378 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
8381 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8382 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
8385 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8386 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
8389 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8391 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
8393 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8394 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
8396 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8397 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
8399 #~ msgid "Key is protected.\n"
8400 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
8402 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8403 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
8406 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8409 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
8413 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8416 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
8420 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8421 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
8424 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8425 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
8427 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8428 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
8430 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8431 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
8434 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8435 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8437 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8438 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8440 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8441 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
8443 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8444 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
8446 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8447 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
8449 #~ msgid "%s is the new one\n"
8450 #~ msgstr "%s on uus\n"
8452 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8453 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
8456 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8457 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8460 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8461 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8464 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8465 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8468 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8469 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8472 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8473 #~ msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
8476 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8477 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
8480 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8481 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
8484 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8485 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
8488 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8489 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
8491 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8492 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
8494 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8495 #~ msgstr "IDEA ¨ifri lisandprogrammi pole\n"
8497 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8498 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
8500 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8501 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
8503 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8504 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
8506 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8507 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
8510 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8511 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8513 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8514 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
8517 #~ msgstr "%s ...\n"
8519 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8520 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
8523 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8525 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
8528 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8530 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
8533 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8535 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
8539 #~ msgid "[ revoked]"
8540 #~ msgstr "[tühistatud] "
8543 #~ msgid "[ expired]"
8544 #~ msgstr "[aegunud] "
8547 #~ msgid "[ unknown]"
8548 #~ msgstr "tundmatu"
8552 #~ msgstr "mitte kunagi"
8555 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8556 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8559 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8560 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8563 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8564 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8567 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8568 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8570 #~ msgid "Command> "
8571 #~ msgstr "Käsklus> "
8573 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8574 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8576 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8577 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8580 #~ msgid "Please report bugs to "
8581 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8584 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8585 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
8587 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8588 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
8591 #~ msgid "read options from file"
8592 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
8594 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8595 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
8598 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8599 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
8602 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8603 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
8605 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8606 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
8608 #~ msgid "force v3 signatures"
8609 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
8611 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8612 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
8614 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8615 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
8617 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8618 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8620 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8621 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
8624 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8625 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
8628 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8629 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8631 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8633 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
8634 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
8637 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8638 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8639 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8640 #~ "ultimately trusted\n"
8642 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
8643 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
8644 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
8645 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
8647 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8649 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
8653 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8654 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
8657 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8658 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8659 #~ "Please consult your security expert first."
8661 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
8662 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
8663 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
8665 #~ msgid "Enter the size of the key"
8666 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
8668 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8669 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
8672 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8673 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8674 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8675 #~ "the given value as an interval."
8677 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
8678 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
8679 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
8680 #~ "tõlgendada vahemikuna."
8682 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8683 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
8685 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8687 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
8689 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8690 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
8693 #~ "N to change the name.\n"
8694 #~ "C to change the comment.\n"
8695 #~ "E to change the email address.\n"
8696 #~ "O to continue with key generation.\n"
8697 #~ "Q to to quit the key generation."
8699 #~ "N et muuta nime.\n"
8700 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
8701 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
8702 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
8703 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
8706 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8707 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
8710 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8711 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8712 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8714 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8718 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8720 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8722 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8725 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8727 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8729 #~ " key against a photo ID.\n"
8731 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8733 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8735 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8737 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8739 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8741 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8744 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8746 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8748 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8750 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8752 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
8753 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
8755 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
8757 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
8759 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
8761 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
8763 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
8765 #~ " nüümi võtit.\n"
8767 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
8768 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
8769 #~ "kontrollisite\n"
8770 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
8772 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
8774 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
8776 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
8777 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
8779 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
8781 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
8783 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
8785 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
8787 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
8790 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8791 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
8794 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8795 #~ "All certificates are then also lost!"
8797 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
8798 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
8800 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8801 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
8804 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8805 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8806 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8808 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
8809 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
8810 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
8813 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8814 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8815 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8816 #~ "a trust connection through another already certified key."
8818 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
8819 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
8820 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
8821 #~ "sertifitseeritud võtme."
8824 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8826 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
8829 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8830 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8831 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8832 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8833 #~ "a second one is available."
8835 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
8836 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
8837 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
8838 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
8839 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
8842 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8843 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8844 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8846 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
8847 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
8848 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
8850 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8851 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
8854 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8855 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
8857 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8858 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
8860 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8861 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
8864 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8865 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8867 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
8868 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
8871 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8872 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8873 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8874 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8875 #~ " got access to your secret key.\n"
8876 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8877 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8878 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8879 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8880 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8881 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8882 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8884 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
8885 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
8886 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
8887 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
8888 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
8889 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
8890 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
8891 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
8892 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
8893 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
8894 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
8895 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
8899 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8900 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8901 #~ "An empty line ends the text.\n"
8903 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
8904 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
8905 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
8907 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8908 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
8910 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8912 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
8914 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8915 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
8917 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8918 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
8926 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8927 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
8930 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8931 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
8934 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8935 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
8938 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8939 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud ¨ifri laiendust \"%s\"\n"
8945 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8946 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
8949 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8950 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
8952 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8953 #~ msgstr "Korrake parooli: "
8955 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8956 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
8959 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8960 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
8962 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8963 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
8965 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8966 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
8969 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8970 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
8972 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8973 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
8975 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8976 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
8978 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8979 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
8981 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8982 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
8984 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8985 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
8987 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8988 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
8990 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8991 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
8994 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8995 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8997 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9000 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
9001 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
9003 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
9007 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9008 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9009 #~ "of the entropy.\n"
9011 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
9013 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
9017 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9018 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9021 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
9022 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
9025 #~ msgid "card reader not available\n"
9026 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9029 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9030 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9033 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9034 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
9036 #~ msgid "general error"
9037 #~ msgstr "üldine viga"
9039 #~ msgid "unknown packet type"
9040 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
9042 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9043 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
9045 #~ msgid "bad public key"
9046 #~ msgstr "halb avalik võti"
9048 #~ msgid "bad secret key"
9049 #~ msgstr "halb salajane võti"
9051 #~ msgid "bad signature"
9052 #~ msgstr "halb allkiri"
9054 #~ msgid "checksum error"
9055 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
9057 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9058 #~ msgstr "tundmatu ¨ifri algoritm"
9060 #~ msgid "can't open the keyring"
9061 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9063 #~ msgid "invalid packet"
9064 #~ msgstr "vigane pakett"
9066 #~ msgid "no such user id"
9067 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
9069 #~ msgid "secret key not available"
9070 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9072 #~ msgid "wrong secret key used"
9073 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
9076 #~ msgstr "halb võti"
9078 #~ msgid "file write error"
9079 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
9081 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9082 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
9084 #~ msgid "file open error"
9085 #~ msgstr "viga faili avamisel"
9087 #~ msgid "file create error"
9088 #~ msgstr "viga faili loomisel"
9090 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9091 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
9093 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9094 #~ msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
9096 #~ msgid "unknown signature class"
9097 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
9099 #~ msgid "trust database error"
9100 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
9102 #~ msgid "resource limit"
9103 #~ msgstr "ressursi limiit"
9105 #~ msgid "invalid keyring"
9106 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
9108 #~ msgid "malformed user id"
9109 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
9111 #~ msgid "file close error"
9112 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
9114 #~ msgid "file rename error"
9115 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
9117 #~ msgid "file delete error"
9118 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
9120 #~ msgid "unexpected data"
9121 #~ msgstr "ootamatud andmed"
9123 #~ msgid "timestamp conflict"
9124 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
9126 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9127 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
9129 #~ msgid "file exists"
9130 #~ msgstr "fail on olemas"
9133 #~ msgstr "nõrk võti"
9136 #~ msgstr "halb URI"
9138 #~ msgid "network error"
9139 #~ msgstr "võrgu viga"
9141 #~ msgid "not processed"
9142 #~ msgstr "ei töödeldud"
9144 #~ msgid "unusable public key"
9145 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
9147 #~ msgid "unusable secret key"
9148 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
9150 #~ msgid "keyserver error"
9151 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9155 #~ msgstr "krüptimata"
9159 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
9161 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9162 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
9164 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9165 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
9167 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9168 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
9171 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9172 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
9175 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9176 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9179 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9180 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9183 #~ msgid "expired: %s)"
9184 #~ msgstr " [aegub: %s]"
9187 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9188 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
9191 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9192 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
9195 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9196 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
9198 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9199 #~ msgstr "halb parool või tundmatu ¨ifri algoritm (%d)\n"
9201 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9202 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
9204 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9205 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
9207 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9208 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
9210 #~ msgid "select secondary key N"
9211 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
9213 #~ msgid "list signatures"
9214 #~ msgstr "näita allkirju"
9216 #~ msgid "sign the key"
9217 #~ msgstr "allkirjasta võti"
9219 #~ msgid "add a secondary key"
9220 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
9222 #~ msgid "delete signatures"
9223 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
9225 #~ msgid "change the expire date"
9226 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
9228 #~ msgid "set preference list"
9229 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
9231 #~ msgid "updated preferences"
9232 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
9234 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9235 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
9237 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9238 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
9240 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9241 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
9243 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9244 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
9246 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9247 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
9279 #~ msgstr "üldine viga"
9322 #~ msgstr "lisa foto"
9328 #~ msgstr "delphoto"
9331 #~ msgid "addcardkey"
9337 #~ msgid "addrevoker"
9338 #~ msgstr "addrevoker"
9347 #~ msgstr "primaarne"
9359 #~ msgstr "showpref"
9368 #~ msgid "keyserver"
9369 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9389 #~ msgid "showphoto"
9390 #~ msgstr "showphoto"
9392 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9393 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
9396 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9397 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9398 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9399 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9401 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
9402 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
9403 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
9404 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
9406 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9407 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
9409 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9410 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
9412 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9413 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
9415 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9416 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
9419 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9420 #~ "computations take REALLY long!\n"
9422 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
9423 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
9426 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9427 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
9430 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9431 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9433 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
9434 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
9436 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9437 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
9440 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9442 #~ "see ¨ifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
9444 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9445 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
9448 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9449 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9451 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9452 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
9454 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9455 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
9457 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9458 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
9460 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9461 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
9464 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9465 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
9468 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9469 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
9472 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9473 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
9476 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9477 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
9479 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9480 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
9482 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9483 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
9486 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9487 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
9490 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9491 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
9500 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9503 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
9505 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9506 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
9508 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9509 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
9511 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9512 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
9514 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9516 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
9518 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9519 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
9521 #~ msgid "error: missing colon\n"
9522 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
9524 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9525 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
9527 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9528 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
9530 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9531 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
9533 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9534 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
9537 #~ msgid " [expired: %s]"
9538 #~ msgstr " [aegub: %s]"
9540 #~ msgid " [expires: %s]"
9541 #~ msgstr " [aegub: %s]"
9544 #~ msgid " [revoked: %s]"
9545 #~ msgstr "[tühistatud] "
9548 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9550 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
9553 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9554 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
9556 #~ msgid "store only"
9557 #~ msgstr "ainult salvesta"
9559 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9560 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
9562 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9563 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
9565 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9566 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
9568 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9569 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
9571 #~ msgid "export the ownertrust values"
9572 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
9574 #~ msgid "unattended trust database update"
9575 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
9577 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9578 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
9580 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9581 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
9583 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9584 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
9586 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9587 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
9589 #~ msgid "force v4 key signatures"
9590 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
9592 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9593 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
9595 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9596 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
9598 #~ msgid "use the gpg-agent"
9599 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
9601 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9602 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
9604 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9605 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
9607 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9608 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
9610 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9611 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
9613 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9615 #~ "kasuta kõikide pakettide, ¨iffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
9617 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9618 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
9620 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9621 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
9623 #~ msgid "Show Photo IDs"
9624 #~ msgstr "Esita foto IDd"
9626 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9627 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
9629 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9630 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
9632 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9633 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
9635 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9636 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
9639 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9640 #~ "but it is accepted anyway\n"
9642 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
9643 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
9645 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9646 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
9648 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9649 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
9652 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9654 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
9657 #~ msgid " (default)"
9658 #~ msgstr " (vaikimisi)"
9660 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9661 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
9664 #~ msgstr "Poliis: "
9666 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9667 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
9669 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9670 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
9672 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9673 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
9675 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9676 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
9678 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9679 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
9682 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9685 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
9686 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
9689 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9692 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9695 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9698 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9700 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9701 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
9703 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9705 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
9707 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9709 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
9711 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9713 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
9717 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9719 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9720 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9721 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9723 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9724 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9726 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9727 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9729 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9731 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9733 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9735 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9739 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
9741 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
9742 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
9743 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
9745 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
9746 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
9747 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
9748 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
9749 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
9750 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
9752 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
9753 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
9754 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
9757 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9758 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9759 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9761 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
9762 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
9763 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
9765 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9766 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9768 #~ msgid "key incomplete\n"
9769 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
9771 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9772 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"