1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.
26 msgid "|pinentry-label|_OK"
29 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
32 msgid "|pinentry-label|PIN:"
35 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
36 #. for the quality bar.
40 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
41 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
42 #. string to describe what this is about. The length of the
43 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
44 #. translate this entry, a default english text (see source)
46 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
56 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
58 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
60 msgid "does not match - try again"
63 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
64 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
65 #. two %d give the current and maximum number of tries.
67 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr "rida on liiga pikk\n"
78 msgid "Passphrase too long"
79 msgstr "liiga pikk parool\n"
82 msgid "Invalid characters in PIN"
83 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
93 msgid "Bad Passphrase"
101 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
102 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
105 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgid "can't create '%s': %s\n"
107 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
110 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
111 msgid "can't open '%s': %s\n"
112 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
115 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
116 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
119 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
124 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
127 msgid "no suitable card key found: %s\n"
128 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
131 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
132 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
135 msgid "error writing key: %s\n"
136 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
140 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
151 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
152 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
155 msgid "Please re-enter this passphrase"
156 msgstr "muuda parooli"
160 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
161 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
162 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
165 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
166 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
168 msgid "Please insert the card with serial number"
171 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
177 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
178 #. used to unblock a PIN.
186 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
190 msgid "Repeat this Reset Code"
191 msgstr "Korrake parooli: "
194 msgid "Repeat this PUK"
195 msgstr "Korrake parooli: "
198 msgid "Repeat this PIN"
199 msgstr "Korrake parooli: "
202 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
203 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
206 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
207 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
210 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
211 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
214 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
218 msgid "error creating temporary file: %s\n"
219 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
226 msgid "Enter new passphrase"
227 msgstr "Sisestage parool\n"
230 msgid "Take this one anyway"
231 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
235 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
240 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
241 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
244 msgid "Yes, protection is not needed"
248 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
249 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
250 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
251 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
252 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
255 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
257 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
262 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
265 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
269 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
271 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
275 msgid "Please enter the new passphrase"
276 msgstr "muuda parooli"
287 msgid "run in daemon mode (background)"
290 msgid "run in server mode (foreground)"
296 msgid "be somewhat more quiet"
297 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
299 msgid "sh-style command output"
302 msgid "csh-style command output"
306 msgid "|FILE|read options from FILE"
307 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
309 msgid "do not detach from the console"
312 msgid "do not grab keyboard and mouse"
316 msgid "use a log file for the server"
317 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
319 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
322 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
326 msgid "do not use the SCdaemon"
327 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
329 msgid "ignore requests to change the TTY"
332 msgid "ignore requests to change the X display"
335 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
338 msgid "do not use the PIN cache when signing"
341 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
345 msgid "allow presetting passphrase"
346 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
348 msgid "allow caller to override the pinentry"
352 #| msgid "not supported"
353 msgid "enable ssh support"
354 msgstr "ei ole toetatud"
357 #| msgid "not supported"
358 msgid "enable putty support"
359 msgstr "ei ole toetatud"
361 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
362 #. reporting address. This is so that we can change the
363 #. reporting address without breaking the translations.
365 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
366 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
369 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
370 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
373 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
374 "Secret key management for @GNUPG@\n"
378 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
382 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
386 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
387 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
388 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
391 #| msgid "option file `%s': %s\n"
392 msgid "option file '%s': %s\n"
393 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
396 #| msgid "reading options from `%s'\n"
397 msgid "reading options from '%s'\n"
398 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
401 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
402 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
403 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
406 msgid "can't create socket: %s\n"
407 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
410 msgid "socket name '%s' is too long\n"
414 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
415 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
418 msgid "error getting nonce for the socket\n"
419 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
422 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
423 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
426 msgid "listen() failed: %s\n"
427 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
430 msgid "listening on socket '%s'\n"
431 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
434 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
435 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
436 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
439 msgid "directory '%s' created\n"
440 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
443 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
444 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
447 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
448 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
451 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
452 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
455 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
459 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
463 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
467 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
471 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
472 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
475 msgid "%s %s stopped\n"
476 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
479 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
480 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
483 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
484 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
487 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
488 "Password cache maintenance\n"
508 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
509 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
512 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
513 "Secret key maintenance tool\n"
517 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
518 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
521 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
522 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
525 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
531 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
532 "needed to complete this operation."
533 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
544 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
545 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
548 msgid "error opening '%s': %s\n"
549 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
552 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
553 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
556 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
557 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
560 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
561 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
564 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
565 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
568 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
569 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
572 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
575 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
578 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
579 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
580 #. Pinentry to insert a line break. The double
581 #. percent sign is actually needed because it is also
582 #. a printf format string. If you need to insert a
583 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
584 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
588 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
600 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
601 #. insert a line break. The double percent sign is actually
602 #. needed because it is also a printf format string. If you
603 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
604 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
605 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
606 #. as stored in the certificate.
609 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
610 "fingerprint:%%0A %s"
613 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
614 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
615 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
623 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
628 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
633 msgid "Change passphrase"
634 msgstr "muuda parooli"
636 msgid "I'll change it later"
644 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
645 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
648 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
652 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
656 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
659 msgid "secret key parts are not available\n"
660 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
663 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
664 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
665 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
668 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
669 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
670 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
673 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
674 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
675 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
678 msgid "error creating a pipe: %s\n"
679 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
682 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
683 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
686 msgid "error forking process: %s\n"
687 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
690 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
694 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
695 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
698 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
699 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
702 msgid "error running '%s': terminated\n"
703 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
706 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
707 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
710 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
711 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
712 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
714 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
715 msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
718 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
719 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
722 msgid "canceled by user\n"
723 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
726 msgid "problem with the agent\n"
727 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
730 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
731 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
734 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
735 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
738 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
739 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
741 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
748 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
755 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
762 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "cancel|cancel"
778 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
782 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
786 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
790 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
793 msgid "connection to agent established\n"
797 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
798 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
801 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
805 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
808 msgid "connection to the dirmngr established\n"
811 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
812 #. verbatim. It will not be printed.
813 msgid "|audit-log-result|Good"
816 msgid "|audit-log-result|Bad"
819 msgid "|audit-log-result|Not supported"
823 msgid "|audit-log-result|No certificate"
824 msgstr "halb sertifikaat"
827 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
828 msgstr "halb sertifikaat"
830 msgid "|audit-log-result|Error"
834 msgid "|audit-log-result|Not used"
835 msgstr "halb sertifikaat"
838 msgid "|audit-log-result|Okay"
839 msgstr "halb sertifikaat"
842 msgid "|audit-log-result|Skipped"
843 msgstr "halb sertifikaat"
846 msgid "|audit-log-result|Some"
847 msgstr "halb sertifikaat"
850 msgid "Certificate chain available"
851 msgstr "halb sertifikaat"
854 msgid "root certificate missing"
855 msgstr "halb sertifikaat"
857 msgid "Data encryption succeeded"
861 msgid "Data available"
862 msgstr "Võtme leiate: "
865 msgid "Session key created"
866 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
869 msgid "algorithm: %s"
870 msgstr "pakend: %s\n"
873 msgid "unsupported algorithm: %s"
876 "Toetatud algoritmid:\n"
879 msgid "seems to be not encrypted"
882 msgid "Number of recipients"
889 msgid "Data signing succeeded"
893 msgid "data hash algorithm: %s"
894 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
898 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
901 msgid "attr hash algorithm: %s"
902 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
904 msgid "Data decryption succeeded"
908 msgid "Encryption algorithm supported"
909 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
912 msgid "Data verification succeeded"
913 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
916 msgid "Signature available"
917 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
920 msgid "Parsing data succeeded"
921 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
924 msgid "bad data hash algorithm: %s"
925 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
929 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
932 msgid "Certificate chain valid"
933 msgstr "See võti on aegunud!"
936 msgid "Root certificate trustworthy"
937 msgstr "halb sertifikaat"
940 msgid "no CRL found for certificate"
941 msgstr "halb sertifikaat"
944 msgid "the available CRL is too old"
945 msgstr "Võtme leiate: "
948 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
949 msgstr "halb sertifikaat"
952 msgid "Included certificates"
953 msgstr "halb sertifikaat"
955 msgid "No audit log entries."
959 msgid "Unknown operation"
960 msgstr "tundmatu versioon"
962 msgid "Gpg-Agent usable"
965 msgid "Dirmngr usable"
969 msgid "No help available for '%s'."
970 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
973 msgid "ignoring garbage line"
974 msgstr "viga lõpetaval real\n"
981 msgid "argument not expected"
982 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
986 msgstr "viga faili lugemisel"
989 msgid "keyword too long"
990 msgstr "rida on liiga pikk\n"
993 msgid "missing argument"
994 msgstr "vigane argument"
997 #| msgid "invalid armor"
998 msgid "invalid argument"
999 msgstr "vigane pakend"
1002 msgid "invalid command"
1003 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1006 msgid "invalid alias definition"
1007 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1011 msgstr "ei töödeldud"
1014 msgid "invalid option"
1015 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1018 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1022 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1023 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1026 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1030 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1031 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1034 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1038 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1042 msgid "out of core\n"
1043 msgstr "ei töödeldud"
1046 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1047 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1050 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1051 msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
1054 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1055 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1058 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1059 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1063 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1066 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1067 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1070 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1071 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1074 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1078 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1079 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1081 msgid "(deadlock?) "
1085 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1086 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1089 msgid "waiting for lock %s...\n"
1090 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1094 msgstr "pakend: %s\n"
1096 msgid "invalid armor header: "
1097 msgstr "vigane pakendi päis: "
1099 msgid "armor header: "
1100 msgstr "pakendi päis: "
1102 msgid "invalid clearsig header\n"
1103 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1106 msgid "unknown armor header: "
1107 msgstr "pakendi päis: "
1109 msgid "nested clear text signatures\n"
1110 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1113 msgid "unexpected armor: "
1114 msgstr "ootamatu pakend:"
1116 msgid "invalid dash escaped line: "
1117 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1120 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1121 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1123 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1124 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1126 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1127 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1129 msgid "malformed CRC\n"
1130 msgstr "vigane CRC\n"
1133 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1134 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1137 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1138 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1140 msgid "error in trailer line\n"
1141 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1143 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1144 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1147 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1148 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1151 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1153 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1156 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1159 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1160 "ning lõpus peab olema '='\n"
1162 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1163 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1166 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1167 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1169 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1170 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1172 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1173 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1175 msgid "not human readable"
1176 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1179 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1182 msgid "Enter passphrase: "
1183 msgstr "Sisestage parool: "
1186 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1187 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1190 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1194 msgid "can't do this in batch mode\n"
1195 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1198 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1199 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1202 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1203 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1205 msgid "Your selection? "
1206 msgstr "Teie valik? "
1221 msgstr "Põhjus puudub"
1225 msgstr "ei töödeldud"
1230 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1233 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1236 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1239 msgid "Cardholder's surname: "
1242 msgid "Cardholder's given name: "
1246 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1250 msgid "URL to retrieve public key: "
1251 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1254 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1258 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1259 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1262 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1263 msgid "error reading '%s': %s\n"
1264 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1267 msgid "error writing '%s': %s\n"
1268 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1270 msgid "Login data (account name): "
1274 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1277 msgid "Private DO data: "
1281 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1285 msgid "Language preferences: "
1286 msgstr "uuendatud eelistused"
1289 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1290 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1293 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1294 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1296 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1300 msgid "Error: invalid response.\n"
1301 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1304 msgid "CA fingerprint: "
1305 msgstr "näita sõrmejälge"
1308 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1309 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1312 msgid "key operation not possible: %s\n"
1313 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1316 msgid "not an OpenPGP card"
1317 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1320 msgid "error getting current key info: %s\n"
1321 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1323 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1327 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1328 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1329 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1333 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1334 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1337 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1338 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1341 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1342 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1345 msgid "rounded up to %u bits\n"
1346 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1349 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1353 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1357 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1358 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1360 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1364 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1365 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1367 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1372 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1373 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1374 "You should change them using the command --change-pin\n"
1378 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1379 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1382 msgid " (1) Signature key\n"
1383 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1386 msgid " (2) Encryption key\n"
1387 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1389 msgid " (3) Authentication key\n"
1392 msgid "Invalid selection.\n"
1393 msgstr "Vigane valik.\n"
1396 msgid "Please select where to store the key:\n"
1397 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1400 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1401 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1404 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1405 msgid "This command is not supported by this card\n"
1406 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1409 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1410 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1413 msgid "Continue? (y/N) "
1414 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1416 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1419 msgid "quit this menu"
1420 msgstr "välju sellest menüüst"
1423 msgid "show admin commands"
1424 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1426 msgid "show this help"
1427 msgstr "näita seda abiinfot"
1430 msgid "list all available data"
1431 msgstr "Võtme leiate: "
1433 msgid "change card holder's name"
1436 msgid "change URL to retrieve key"
1439 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1443 msgid "change the login name"
1444 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1447 msgid "change the language preferences"
1448 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1450 msgid "change card holder's sex"
1454 msgid "change a CA fingerprint"
1455 msgstr "näita sõrmejälge"
1457 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1461 msgid "generate new keys"
1462 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1464 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1467 msgid "verify the PIN and list all data"
1470 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1473 msgid "destroy all keys and data"
1480 msgid "Admin-only command\n"
1481 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1484 msgid "Admin commands are allowed\n"
1485 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1488 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1489 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1491 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1492 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1494 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1495 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1498 #| msgid "can't open `%s'\n"
1499 msgid "can't open '%s'\n"
1500 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1503 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1504 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1507 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1508 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1510 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1511 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1514 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1515 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1518 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1519 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1522 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1523 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1526 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1527 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1535 msgstr "Avalik võti: "
1538 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1539 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1541 msgid "ownertrust information cleared\n"
1542 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1545 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1546 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1548 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1549 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1552 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1553 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1555 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1556 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1559 msgid "using cipher %s\n"
1560 msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
1563 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1564 msgid "'%s' already compressed\n"
1565 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1568 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1569 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1570 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1573 #| msgid "reading from `%s'\n"
1574 msgid "reading from '%s'\n"
1575 msgstr "loen failist `%s'\n"
1579 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1581 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1585 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1588 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1591 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1593 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1596 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1597 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1600 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1601 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1604 msgid "%s encrypted data\n"
1605 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1608 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1609 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1612 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1613 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise ¨ifri nõrga võtmega.\n"
1615 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1616 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1618 msgid "no remote program execution supported\n"
1619 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1622 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1624 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1625 "ebaturvalised õigused\n"
1628 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1630 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1634 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1635 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1638 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1639 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1642 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1643 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1645 msgid "unnatural exit of external program\n"
1646 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1648 msgid "unable to execute external program\n"
1649 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1652 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1653 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1656 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1657 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1658 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1661 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1662 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1663 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1666 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1669 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1671 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1675 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1677 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1681 msgid "remove unusable parts from key during export"
1682 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1684 msgid "remove as much as possible from key during export"
1687 msgid "export keys in an S-expression based format"
1691 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1692 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1695 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1696 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1699 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1700 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1703 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1705 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1707 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1708 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1711 msgid "[User ID not found]"
1712 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1715 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1716 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1719 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1720 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1723 msgid "No fingerprint"
1724 msgstr "näita sõrmejälge"
1727 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1729 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1733 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1734 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1737 msgid "make a signature"
1738 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1741 msgid "make a clear text signature"
1742 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1744 msgid "make a detached signature"
1745 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1747 msgid "encrypt data"
1748 msgstr "krüpteeri andmed"
1750 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1751 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist ¨ifrit"
1753 msgid "decrypt data (default)"
1754 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1756 msgid "verify a signature"
1757 msgstr "kontrolli allkirja"
1760 msgstr "näita võtmeid"
1762 msgid "list keys and signatures"
1763 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1766 msgid "list and check key signatures"
1767 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1769 msgid "list keys and fingerprints"
1770 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1772 msgid "list secret keys"
1773 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1775 msgid "generate a new key pair"
1776 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1779 #| msgid "generate a new key pair"
1780 msgid "quickly generate a new key pair"
1781 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1783 msgid "full featured key pair generation"
1786 msgid "generate a revocation certificate"
1787 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1789 msgid "remove keys from the public keyring"
1790 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
1792 msgid "remove keys from the secret keyring"
1793 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
1796 #| msgid "sign a key"
1797 msgid "quickly sign a key"
1798 msgstr "allkirjasta võti"
1801 #| msgid "sign a key locally"
1802 msgid "quickly sign a key locally"
1803 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1806 msgstr "allkirjasta võti"
1808 msgid "sign a key locally"
1809 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1811 msgid "sign or edit a key"
1812 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
1815 msgid "change a passphrase"
1816 msgstr "muuda parooli"
1819 msgstr "ekspordi võtmed"
1821 msgid "export keys to a key server"
1822 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
1824 msgid "import keys from a key server"
1825 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
1827 msgid "search for keys on a key server"
1828 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
1830 msgid "update all keys from a keyserver"
1831 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
1833 msgid "import/merge keys"
1834 msgstr "impordi/mesti võtmed"
1836 msgid "print the card status"
1839 msgid "change data on a card"
1842 msgid "change a card's PIN"
1845 msgid "update the trust database"
1846 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
1849 msgid "print message digests"
1850 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
1852 msgid "run in server mode"
1855 msgid "create ascii armored output"
1856 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
1859 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1860 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
1863 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1864 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
1867 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1868 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
1870 msgid "use canonical text mode"
1871 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
1874 msgid "|FILE|write output to FILE"
1875 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
1877 msgid "do not make any changes"
1878 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
1880 msgid "prompt before overwriting"
1881 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
1883 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1888 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1891 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
1897 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1898 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1899 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1900 " --list-keys [names] show keys\n"
1901 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1906 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
1907 " --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
1908 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
1909 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
1910 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
1913 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1914 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1915 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
1919 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1920 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1921 #| "default operation depends on the input data\n"
1923 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1924 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1925 "Default operation depends on the input data\n"
1927 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
1928 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
1929 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
1933 "Supported algorithms:\n"
1936 "Toetatud algoritmid:\n"
1939 msgstr "Avalik võti: "
1947 msgid "Compression: "
1948 msgstr "Pakkimine: "
1951 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1952 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
1954 msgid "conflicting commands\n"
1955 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1958 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1959 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
1962 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1963 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
1966 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1967 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
1970 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1971 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
1974 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1975 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
1978 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1979 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
1982 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1983 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
1986 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1987 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
1991 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1992 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
1995 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1996 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
1999 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2000 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2004 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2005 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2008 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2009 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2012 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2013 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2015 msgid "display photo IDs during key listings"
2019 msgid "show key usage information during key listings"
2020 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2022 msgid "show policy URLs during signature listings"
2026 msgid "show all notations during signature listings"
2027 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2029 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2032 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2036 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2037 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2039 msgid "show user ID validity during key listings"
2042 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2045 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2049 msgid "show the keyring name in key listings"
2050 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2053 msgid "show expiration dates during signature listings"
2054 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2057 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2058 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2059 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2062 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2066 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2067 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2068 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2071 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2072 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2075 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2076 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2079 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2080 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2083 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2084 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2087 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2088 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2091 msgid "invalid keyserver options\n"
2092 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2095 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2096 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2098 msgid "invalid import options\n"
2099 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2102 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2103 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2105 msgid "invalid export options\n"
2106 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2109 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2110 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2113 msgid "invalid list options\n"
2114 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2116 msgid "display photo IDs during signature verification"
2119 msgid "show policy URLs during signature verification"
2123 msgid "show all notations during signature verification"
2124 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2126 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2129 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2133 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2134 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2137 msgid "show user ID validity during signature verification"
2138 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2140 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2144 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2145 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2147 msgid "validate signatures with PKA data"
2150 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2154 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2155 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2158 msgid "invalid verify options\n"
2159 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2162 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2163 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2166 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2167 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2169 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2172 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2173 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2176 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2177 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2180 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2181 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2184 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2185 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2187 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2191 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2192 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2194 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2195 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2197 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2198 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2201 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2202 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2204 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2205 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2207 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2208 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2210 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2211 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2214 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2215 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2217 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2218 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2220 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2221 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2224 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2225 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2226 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2228 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2229 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2231 msgid "invalid default preferences\n"
2232 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2234 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2235 msgstr "vigased isikliku ¨ifri eelistused\n"
2237 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2238 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2240 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2241 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2244 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2245 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2248 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2249 msgstr "¨ifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2252 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2253 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2256 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2257 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2260 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2261 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2263 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2265 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2267 msgid "--store [filename]"
2268 msgstr "--store [failinimi]"
2270 msgid "--symmetric [filename]"
2271 msgstr "--symmetric [failinimi]"
2274 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2275 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2277 msgid "--encrypt [filename]"
2278 msgstr "--encrypt [failinimi]"
2281 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2282 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2284 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2288 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2289 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2291 msgid "--sign [filename]"
2292 msgstr "--sign [failinimi]"
2294 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2295 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2298 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2299 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2301 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2305 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2306 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2308 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2309 msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
2311 msgid "--clearsign [filename]"
2312 msgstr "--clearsign [failinimi]"
2314 msgid "--decrypt [filename]"
2315 msgstr "--decrypt [failinimi]"
2317 msgid "--sign-key user-id"
2318 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2320 msgid "--lsign-key user-id"
2321 msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
2323 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2324 msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
2327 msgid "--passwd <user-id>"
2328 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2331 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2332 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2335 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2336 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2339 msgid "key export failed: %s\n"
2340 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2343 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2344 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2347 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2348 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2351 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2352 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2355 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2356 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2359 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2360 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2361 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2364 msgstr "[failinimi]"
2366 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2367 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2369 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2370 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2372 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2373 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2376 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2377 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2380 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2381 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2383 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2384 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2386 msgid "|FD|write status info to this FD"
2387 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2389 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2390 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2394 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2395 "Check signatures against known trusted keys\n"
2397 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2398 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2400 msgid "No help available"
2401 msgstr "Abiinfo puudub"
2404 #| msgid "No help available for `%s'"
2405 msgid "No help available for '%s'"
2406 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2408 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2411 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2415 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2416 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2419 msgid "do not update the trustdb after import"
2420 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2422 msgid "only accept updates to existing keys"
2426 msgid "remove unusable parts from key after import"
2427 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2429 msgid "remove as much as possible from key after import"
2433 msgid "skipping block of type %d\n"
2434 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2437 msgid "%lu keys processed so far\n"
2438 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2441 msgid "Total number processed: %lu\n"
2442 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2445 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2446 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2447 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2450 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2451 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2454 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2455 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2458 msgid " imported: %lu"
2459 msgstr " imporditud: %lu"
2462 msgid " unchanged: %lu\n"
2463 msgstr " muutmata: %lu\n"
2466 msgid " new user IDs: %lu\n"
2467 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2470 msgid " new subkeys: %lu\n"
2471 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2474 msgid " new signatures: %lu\n"
2475 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2478 msgid " new key revocations: %lu\n"
2479 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2482 msgid " secret keys read: %lu\n"
2483 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2486 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2487 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2490 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2491 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2494 msgid " not imported: %lu\n"
2495 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2498 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2499 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2502 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2503 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2507 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2508 "algorithms on these user IDs:\n"
2512 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2516 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2517 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2520 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2523 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2526 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2530 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2534 msgid "key %s: no user ID\n"
2535 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2538 msgid "key %s: %s\n"
2539 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2541 msgid "rejected by import screener"
2545 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2546 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2549 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2551 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2554 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2555 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2557 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2558 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2561 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2562 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2565 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2566 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2569 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2570 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2573 #| msgid "writing to `%s'\n"
2574 msgid "writing to '%s'\n"
2575 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
2578 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2579 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2580 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2583 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2584 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2587 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2588 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2591 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2592 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2595 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2596 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2599 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2600 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2603 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2604 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2607 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2608 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2611 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2612 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2615 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2616 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2619 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2620 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2623 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2624 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2627 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2628 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2631 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2632 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2635 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2636 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2639 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2640 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2643 msgid "key %s: secret key imported\n"
2644 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2647 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2648 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2649 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2652 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2653 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2656 msgid "secret key %s: %s\n"
2657 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2660 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2661 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2664 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2665 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase ¨ifriga %d - jätsin vahele\n"
2668 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2670 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2673 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2674 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2677 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2678 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2681 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2682 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2685 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2686 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2689 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2690 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2693 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2694 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2697 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2698 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2701 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2702 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2705 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2706 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2709 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2710 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
2713 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2714 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
2717 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2718 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
2721 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2722 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
2725 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2726 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
2729 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2730 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
2733 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2734 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
2737 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2738 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
2741 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2742 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
2745 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2746 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2749 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2750 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
2753 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2754 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2757 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2759 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
2762 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2764 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
2767 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2768 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
2771 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2772 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2775 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2776 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2779 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2780 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2781 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2784 msgid "keybox '%s' created\n"
2785 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2788 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2789 msgid "keyring '%s' created\n"
2790 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2793 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2794 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2797 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2798 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
2800 msgid "[revocation]"
2801 msgstr "[tühistamine]"
2803 msgid "[self-signature]"
2804 msgstr "[iseenda allkiri]"
2806 msgid "1 bad signature\n"
2807 msgstr "1 halb allkiri\n"
2810 msgid "%d bad signatures\n"
2811 msgstr "%d halba allkirja\n"
2813 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2814 msgstr "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
2817 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2818 msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
2820 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2821 msgstr "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
2824 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2825 msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
2827 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2828 msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
2831 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2832 msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
2836 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2838 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2841 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
2842 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
2843 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
2847 msgid " %d = I trust marginally\n"
2848 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
2851 msgid " %d = I trust fully\n"
2852 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
2855 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2856 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2857 "trust signatures on your behalf.\n"
2860 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2864 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2865 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
2867 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2868 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
2870 msgid " Unable to sign.\n"
2871 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
2874 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2875 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
2878 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2879 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
2882 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2883 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
2886 msgid "Sign it? (y/N) "
2887 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
2891 "The self-signature on \"%s\"\n"
2892 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2894 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
2895 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
2897 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2898 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
2902 "Your current signature on \"%s\"\n"
2905 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
2908 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2909 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
2913 "Your current signature on \"%s\"\n"
2914 "is a local signature.\n"
2916 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
2917 "on lokaalne allkiri.\n"
2919 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2921 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
2924 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2925 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
2928 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2929 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
2931 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2932 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
2935 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2936 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
2938 msgid "This key has expired!"
2939 msgstr "See võti on aegunud!"
2942 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2943 msgstr "See võti aegub %s.\n"
2945 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2946 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
2949 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2951 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2953 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
2954 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
2955 "sisestage \"0\".\n"
2958 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2959 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
2962 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2963 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
2966 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2967 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
2970 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2971 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
2974 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2975 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
2979 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2982 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
2983 "võtmega allkirjastada: \""
2986 msgid "This will be a self-signature.\n"
2989 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
2992 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2995 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
2998 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3001 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3004 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3007 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3010 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3013 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3016 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3019 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3022 msgid "I have checked this key casually.\n"
3025 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3028 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3031 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3034 msgid "Really sign? (y/N) "
3035 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3038 msgid "signing failed: %s\n"
3039 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3041 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3045 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3046 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3047 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3049 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3050 msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
3052 msgid "save and quit"
3053 msgstr "salvesta ja välju"
3056 msgid "show key fingerprint"
3057 msgstr "näita sõrmejälge"
3059 msgid "list key and user IDs"
3060 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3062 msgid "select user ID N"
3063 msgstr "vali kasutaja ID N"
3066 msgid "select subkey N"
3067 msgstr "vali kasutaja ID N"
3070 msgid "check signatures"
3071 msgstr "tühista allkirjad"
3073 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3077 msgid "sign selected user IDs locally"
3078 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3081 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3082 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3084 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3087 msgid "add a user ID"
3088 msgstr "lisa kasutaja ID"
3090 msgid "add a photo ID"
3091 msgstr "lisa foto ID"
3094 msgid "delete selected user IDs"
3095 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3098 msgid "add a subkey"
3101 msgid "add a key to a smartcard"
3104 msgid "move a key to a smartcard"
3107 msgid "move a backup key to a smartcard"
3111 msgid "delete selected subkeys"
3112 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3114 msgid "add a revocation key"
3115 msgstr "lisa tühistamise võti"
3118 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3119 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3122 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3123 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3126 msgid "flag the selected user ID as primary"
3127 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3130 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3131 msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
3133 msgid "list preferences (expert)"
3134 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3136 msgid "list preferences (verbose)"
3137 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3140 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3141 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3144 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3145 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3148 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3149 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3151 msgid "change the passphrase"
3152 msgstr "muuda parooli"
3154 msgid "change the ownertrust"
3155 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3158 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3159 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3162 msgid "revoke selected user IDs"
3163 msgstr "tühista kasutaja ID"
3166 msgid "revoke key or selected subkeys"
3167 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3175 msgstr "blokeeri võti"
3178 msgid "show selected photo IDs"
3179 msgstr "näita foto ID"
3181 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3184 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3187 msgid "Secret key is available.\n"
3188 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3190 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3191 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3193 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3194 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
3197 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3199 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3200 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3203 msgid "Key is revoked."
3204 msgstr "Võti on tühistatud."
3207 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3208 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3210 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3211 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3214 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3215 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3218 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3219 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3221 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3222 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3224 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3225 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3228 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3229 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3232 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3233 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3235 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3236 #. moving the key and not about removing it.
3238 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3239 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3242 msgid "You must select exactly one key.\n"
3243 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3245 msgid "Command expects a filename argument\n"
3249 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3250 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3253 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3254 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3256 msgid "You must select at least one key.\n"
3257 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3260 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3261 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3264 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3265 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3268 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3269 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3272 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3273 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3276 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3277 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3280 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3281 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3284 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3285 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3287 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3291 msgid "Set preference list to:\n"
3292 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3295 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3296 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3299 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3300 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3303 msgid "Save changes? (y/N) "
3304 msgstr "Salvestan muutused? "
3307 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3308 msgstr "Väljun salvestamata? "
3311 msgid "update failed: %s\n"
3312 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3314 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3315 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3318 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3319 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3322 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3323 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3326 #| msgid "No such user ID.\n"
3327 msgid "No matching user IDs."
3328 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3331 msgid "Nothing to sign.\n"
3332 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3335 msgstr "Teatelühend: "
3340 msgid "Keyserver no-modify"
3343 msgid "Preferred keyserver: "
3348 msgstr "Noteering: "
3350 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3351 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3354 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3355 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3358 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3359 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3367 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3371 msgstr "[tühistatud] "
3375 msgstr " [aegub: %s]"
3379 msgstr " [aegub: %s]"
3383 msgstr " usaldus: %c/%c"
3390 msgstr " usaldus: %c/%c"
3393 msgid "validity: %s"
3396 msgid "This key has been disabled"
3397 msgstr "See võti on blokeeritud"
3400 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3401 "unless you restart the program.\n"
3403 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3404 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3408 msgstr "[tühistatud] "
3415 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3416 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3418 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3419 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3421 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3425 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3426 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3427 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3430 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3432 " of PGP to reject this key.\n"
3434 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3435 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3437 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3438 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3440 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3441 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3443 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3444 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3446 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3447 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3449 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3450 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3452 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3453 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3456 msgid "Deleted %d signature.\n"
3457 msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n"
3460 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3461 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
3463 msgid "Nothing deleted.\n"
3464 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3468 msgstr "vigane pakend"
3471 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3472 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3475 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3476 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3479 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3480 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3483 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3484 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3487 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3488 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3491 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3493 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3495 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3496 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3498 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3499 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3501 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3502 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3504 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3505 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3507 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3508 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3511 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3512 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3514 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3515 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3519 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3521 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3524 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3525 msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
3528 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3529 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3531 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3532 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3534 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3535 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3538 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3539 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3542 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3545 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3546 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3549 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3550 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3552 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3556 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3557 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3560 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3561 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3564 msgid "Enter the notation: "
3565 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3568 msgid "Proceed? (y/N) "
3569 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3572 msgid "No user ID with index %d\n"
3573 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3576 msgid "No user ID with hash %s\n"
3577 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3580 msgid "No subkey with index %d\n"
3581 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3584 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3585 msgstr "kasutaja ID: \""
3588 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3589 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3591 msgid " (non-exportable)"
3592 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3595 msgid "This signature expired on %s.\n"
3596 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3598 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3599 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3601 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3602 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3605 msgid "Not signed by you.\n"
3606 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3609 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3610 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3613 msgid " (non-revocable)"
3614 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3617 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3618 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3620 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3621 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3623 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3624 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3626 msgid "no secret key\n"
3627 msgstr "salajast võtit pole\n"
3630 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3631 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3634 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3635 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3638 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3639 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3642 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3643 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3646 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3647 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3650 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3651 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3654 msgid "too many cipher preferences\n"
3655 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3658 msgid "too many digest preferences\n"
3659 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3662 msgid "too many compression preferences\n"
3663 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3666 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3667 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
3669 msgid "writing direct signature\n"
3670 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3672 msgid "writing self signature\n"
3673 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3675 msgid "writing key binding signature\n"
3676 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
3679 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3680 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
3683 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3684 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
3687 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3699 msgstr "krüpteeri andmed"
3701 msgid "Authenticate"
3704 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3705 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3706 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3709 #. s = Toggle signing capability
3710 #. e = Toggle encryption capability
3711 #. a = Toggle authentication capability
3718 msgid "Possible actions for a %s key: "
3721 msgid "Current allowed actions: "
3725 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3729 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3730 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3733 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3737 msgid " (%c) Finished\n"
3740 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3741 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3744 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3745 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3748 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3749 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3752 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3753 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3756 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3757 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3760 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3761 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3764 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3765 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3768 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3769 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3772 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3773 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3776 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3777 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3780 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3781 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3782 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3785 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3786 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3789 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3790 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3791 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3794 msgid " (%d) Existing key\n"
3795 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3798 msgid "Enter the keygrip: "
3799 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3801 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3805 msgid "No key with this keygrip\n"
3806 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3809 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3813 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3814 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
3817 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3818 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
3821 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3822 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
3825 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3826 msgid "rounded to %u bits\n"
3827 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
3830 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3831 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3832 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3835 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3836 " 0 = key does not expire\n"
3837 " <n> = key expires in n days\n"
3838 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3839 " <n>m = key expires in n months\n"
3840 " <n>y = key expires in n years\n"
3842 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
3843 " 0 = võti ei aegu\n"
3844 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
3845 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
3846 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
3847 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
3850 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3851 " 0 = signature does not expire\n"
3852 " <n> = signature expires in n days\n"
3853 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3854 " <n>m = signature expires in n months\n"
3855 " <n>y = signature expires in n years\n"
3857 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
3858 " 0 = allkiri ei aegu\n"
3859 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
3860 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
3861 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
3862 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
3864 msgid "Key is valid for? (0) "
3865 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
3868 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3869 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
3871 msgid "invalid value\n"
3872 msgstr "vigane väärtus\n"
3875 msgid "Key does not expire at all\n"
3876 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
3879 msgid "Signature does not expire at all\n"
3880 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
3883 msgid "Key expires at %s\n"
3884 msgstr "%s aegub %s\n"
3887 msgid "Signature expires at %s\n"
3888 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
3891 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3892 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3894 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
3895 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
3898 msgid "Is this correct? (y/N) "
3899 msgstr "On see õige (j/e)? "
3903 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3907 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3908 #. but you should keep your existing translation. In case
3909 #. the new string is not translated this old string will
3914 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3916 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3917 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3921 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
3922 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
3923 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3927 msgstr "Pärisnimi: "
3929 msgid "Invalid character in name\n"
3930 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
3932 msgid "Name may not start with a digit\n"
3933 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
3935 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3936 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
3938 msgid "Email address: "
3939 msgstr "E-posti aadress: "
3941 msgid "Not a valid email address\n"
3942 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
3945 msgstr "Kommentaar: "
3947 msgid "Invalid character in comment\n"
3948 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
3951 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3952 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3953 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
3957 "You selected this USER-ID:\n"
3961 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
3965 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3966 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
3968 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3971 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3972 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3973 #. string which should be translated accordingly and the
3974 #. letter changed to match the one in the answer string.
3977 #. c = Change comment
3979 #. o = Okay (ready, continue)
3985 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3986 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
3988 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3989 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
3992 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3993 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3994 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
3997 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3998 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3999 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4001 msgid "Please correct the error first\n"
4002 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4005 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4008 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
4013 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4015 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4017 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4018 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
4025 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4026 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4027 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4030 "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
4031 "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
4032 "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
4036 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4037 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4038 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4039 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4041 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4042 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4043 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4044 "koguda paremat entroopiat.\n"
4047 msgid "Key generation failed: %s\n"
4048 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4052 "About to create a key for:\n"
4057 msgid "Continue? (Y/n) "
4061 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4062 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4065 msgid "Create anyway? (y/N) "
4066 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4069 msgid "creating anyway\n"
4070 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4073 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4076 msgid "Key generation canceled.\n"
4077 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4080 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4081 msgid "writing public key to '%s'\n"
4082 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4085 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4086 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4089 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4090 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4091 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4093 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4094 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4098 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4099 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4101 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4102 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4103 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4107 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4108 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4112 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4113 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4116 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4117 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4118 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4120 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4121 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4124 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4125 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4128 msgid "Really create? (y/N) "
4129 msgstr "Loon tõesti? "
4132 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4133 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
4136 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4137 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4140 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4141 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4144 msgstr "mitte kunagi"
4146 msgid "Critical signature policy: "
4147 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4149 msgid "Signature policy: "
4150 msgstr "Allkirja poliitika: "
4152 msgid "Critical preferred keyserver: "
4155 msgid "Critical signature notation: "
4156 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4158 msgid "Signature notation: "
4159 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4162 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4166 msgstr "Võtmehoidla"
4168 msgid "Primary key fingerprint:"
4169 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4171 msgid " Subkey fingerprint:"
4172 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4174 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4175 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4176 msgid " Primary key fingerprint:"
4177 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4179 msgid " Subkey fingerprint:"
4180 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4183 msgid " Key fingerprint ="
4184 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4186 msgid " Card serial no. ="
4190 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4191 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
4194 msgid "caching keyring '%s'\n"
4195 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4198 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4199 msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4202 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4203 msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4206 msgid "%s: keyring created\n"
4207 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4209 msgid "include revoked keys in search results"
4212 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4215 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4218 msgid "do not delete temporary files after using them"
4221 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4225 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4226 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4228 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4232 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4233 msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
4239 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4243 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4244 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4247 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4251 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4252 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4255 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4256 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4259 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4260 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4262 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4266 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4267 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4270 msgid "key not found on keyserver\n"
4271 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4274 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4275 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4278 msgid "requesting key %s from %s\n"
4279 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4282 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4283 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4286 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4287 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
4290 msgid "sending key %s to %s\n"
4293 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4296 msgid "requesting key from '%s'\n"
4297 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4300 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4301 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4304 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4305 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4308 msgid "%s encrypted session key\n"
4309 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4312 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4313 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4316 msgid "public key is %s\n"
4317 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4319 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4320 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4323 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4324 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4331 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4332 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4335 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4336 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4339 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4340 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4342 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4343 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4346 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4347 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4350 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4351 msgstr "IDEA ¨iffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4353 msgid "decryption okay\n"
4354 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4356 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4357 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4359 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4360 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4363 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4367 msgid "decryption failed: %s\n"
4368 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4371 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4372 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4373 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4376 msgid "original file name='%.*s'\n"
4377 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4379 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4382 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4383 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4386 msgid "no signature found\n"
4387 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4390 msgid "BAD signature from \"%s\""
4391 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4394 msgid "Expired signature from \"%s\""
4395 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4398 msgid "Good signature from \"%s\""
4399 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4401 msgid "signature verification suppressed\n"
4402 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4405 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4406 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4409 msgid "Signature made %s\n"
4410 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4413 msgid " using %s key %s\n"
4417 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4418 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4420 msgid "Key available at: "
4421 msgstr "Võtme leiate: "
4424 msgstr "[ebakindel]"
4431 msgid "Signature expired %s\n"
4432 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4435 msgid "Signature expires %s\n"
4436 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4439 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4440 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4441 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4453 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4454 msgid ", key algorithm "
4455 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4458 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4462 msgid "Can't check signature: %s\n"
4463 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4465 msgid "not a detached signature\n"
4466 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4469 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4470 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4473 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4474 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4476 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4477 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4480 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4481 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4484 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4485 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4488 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4489 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4492 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4494 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4497 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4498 msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
4501 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4502 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4505 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4507 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4510 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4511 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4512 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4515 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4516 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4519 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4520 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4523 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4524 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4527 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4528 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4531 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4535 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4536 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4539 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4540 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4544 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4545 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4547 msgid "Uncompressed"
4550 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4552 msgid "uncompressed|none"
4556 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4557 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4560 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4561 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4564 msgid "unknown option '%s'\n"
4565 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4567 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4571 #| msgid "File `%s' exists. "
4572 msgid "File '%s' exists. "
4573 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4576 msgid "Overwrite? (y/N) "
4577 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4580 msgid "%s: unknown suffix\n"
4581 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4583 msgid "Enter new filename"
4584 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4586 msgid "writing to stdout\n"
4587 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4590 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4591 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4592 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4595 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4596 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4597 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
4600 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4601 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4602 msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
4605 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4606 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4608 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4610 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
4614 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4615 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4618 msgid "problem with the agent: %s\n"
4619 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
4622 msgid " (main key ID %s)"
4623 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
4627 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4630 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4633 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
4635 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
4637 msgid "Enter passphrase\n"
4638 msgstr "Sisestage parool\n"
4640 msgid "cancelled by user\n"
4641 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
4645 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4649 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
4653 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4654 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4657 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4661 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4662 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4665 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4666 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4669 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4670 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4673 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4674 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4677 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4678 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4681 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4682 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4688 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4691 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4695 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4696 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4697 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4698 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4701 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
4702 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
4703 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
4704 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
4706 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4707 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
4710 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4711 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4714 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4718 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4719 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4722 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4723 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
4725 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4726 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
4728 msgid "unable to display photo ID!\n"
4729 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
4731 msgid "No reason specified"
4732 msgstr "Põhjus puudub"
4734 msgid "Key is superseded"
4735 msgstr "Võti on asendatud"
4737 msgid "Key has been compromised"
4738 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
4740 msgid "Key is no longer used"
4741 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
4743 msgid "User ID is no longer valid"
4744 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
4746 msgid "reason for revocation: "
4747 msgstr "tühistamise põhjus: "
4749 msgid "revocation comment: "
4750 msgstr "tühistamise kommentaar: "
4752 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4753 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4754 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4755 #. match the one in the answer string.
4757 #. i = please show me more information
4758 #. m = back to the main menu
4759 #. s = skip this key
4766 msgid "No trust value assigned to:\n"
4768 "Usalduse väärtus puudub:\n"
4772 msgid " aka \"%s\"\n"
4777 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4778 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4781 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4782 msgstr " %d = Ei tea\n"
4785 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4786 msgstr " %d = EI usalda\n"
4789 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4790 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
4793 msgid " m = back to the main menu\n"
4794 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
4797 msgid " s = skip this key\n"
4798 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
4802 msgstr " v = välju\n"
4806 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4810 msgid "Your decision? "
4811 msgstr "Teie otsus? "
4814 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4815 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
4817 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4818 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
4821 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4822 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
4825 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4826 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
4829 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4830 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4832 msgid "This key belongs to us\n"
4833 msgstr "See võti kuulub meile\n"
4837 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4838 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4839 "you may answer the next question with yes.\n"
4841 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
4842 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
4843 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
4847 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4848 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4850 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4851 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
4853 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4854 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
4856 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4857 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
4859 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4860 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
4863 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4864 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
4866 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4867 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
4869 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4870 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
4873 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4877 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4880 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4883 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4886 msgid "Note: This key has expired!\n"
4887 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
4889 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4890 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
4893 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4894 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
4896 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4897 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
4899 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4900 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
4903 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4905 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
4908 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4909 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
4912 msgid "%s: skipped: %s\n"
4913 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
4916 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4917 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
4920 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4921 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
4923 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4924 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
4926 msgid "Current recipients:\n"
4931 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4934 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
4936 msgid "No such user ID.\n"
4937 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
4939 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4940 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
4942 msgid "Public key is disabled.\n"
4943 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
4945 msgid "skipped: public key already set\n"
4946 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
4949 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4950 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4952 msgid "no valid addressees\n"
4953 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
4956 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4957 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
4960 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4961 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
4963 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4964 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
4967 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
4968 msgid "error creating '%s': %s\n"
4969 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
4971 msgid "Detached signature.\n"
4972 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
4974 msgid "Please enter name of data file: "
4975 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
4977 msgid "reading stdin ...\n"
4978 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
4980 msgid "no signed data\n"
4981 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
4984 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
4985 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4986 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
4989 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4990 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
4993 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4994 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
4996 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4997 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
4999 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5000 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5003 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5004 msgstr "¨ifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5007 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5008 msgstr "MÄRKUS: ¨ifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5011 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5012 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5015 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5016 msgid "Note: key has been revoked"
5017 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5020 msgid "build_packet failed: %s\n"
5021 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5024 msgid "key %s has no user IDs\n"
5025 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5027 msgid "To be revoked by:\n"
5028 msgstr "Tühistaja:\n"
5030 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5031 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5034 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5035 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5037 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5038 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5041 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5042 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5044 msgid "Revocation certificate created.\n"
5045 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5048 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5050 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5054 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5055 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5058 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5059 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5060 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5061 "a reason for the revocation."
5065 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5066 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5067 "before making use of this revocation certificate."
5071 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5072 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5075 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5076 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5079 "Revocation certificate created.\n"
5081 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5082 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5083 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5084 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5085 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5087 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5089 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5090 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5091 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5092 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5094 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5096 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5098 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5099 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5105 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5106 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5108 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5109 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5112 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5113 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5115 msgid "(No description given)\n"
5116 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5119 msgid "Is this okay? (y/N) "
5120 msgstr "On see hästi? "
5122 msgid "weak key created - retrying\n"
5123 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5126 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5128 "sümmeetrilises ¨ifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5132 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5136 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5139 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5140 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5143 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5144 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5147 msgid "please see %s for more information\n"
5148 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5151 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5152 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5155 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5156 msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5159 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5160 msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
5164 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5165 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5169 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5170 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5173 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5174 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5177 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5178 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5181 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5182 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5185 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5186 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5189 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5190 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5193 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5195 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5200 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5202 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5207 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5210 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5214 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5215 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
5218 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5219 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5223 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5225 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5228 msgstr "allkirjastan:"
5231 msgid "%s encryption will be used\n"
5232 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5234 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5236 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5239 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5240 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5242 msgid "skipped: secret key already present\n"
5243 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5246 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5248 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5249 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5252 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5253 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5257 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5258 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5260 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5261 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5264 msgid "error in '%s': %s\n"
5265 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5268 msgid "line too long"
5269 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5271 msgid "colon missing"
5275 msgid "invalid fingerprint"
5276 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5279 msgid "ownertrust value missing"
5280 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5283 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5284 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5287 msgid "read error in '%s': %s\n"
5288 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5291 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5292 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5295 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5296 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5299 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5300 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5302 msgid "trustdb transaction too large\n"
5303 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5306 msgid "can't access '%s': %s\n"
5307 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5310 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5311 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5314 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5315 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5318 msgid "can't lock '%s'\n"
5319 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5322 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5323 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5326 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5327 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5330 msgid "%s: trustdb created\n"
5331 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5334 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5335 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5336 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5339 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5340 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5343 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5344 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5347 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5348 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5351 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5352 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5355 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5356 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5359 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5360 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5363 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5364 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5367 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5368 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5371 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5372 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5375 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5376 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5379 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5380 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5383 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5384 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5387 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5388 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5391 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5392 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5395 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5396 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5399 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5400 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5403 msgid "input line longer than %d characters\n"
5404 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5407 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5408 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5409 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
5412 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5413 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
5416 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5417 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
5420 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5421 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
5424 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5425 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
5428 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5429 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
5432 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5433 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
5435 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5438 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5442 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5446 msgid "using %s trust model\n"
5449 msgid "no need for a trustdb check\n"
5450 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5453 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5454 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
5457 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5458 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5461 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5462 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5465 msgid "public key %s not found: %s\n"
5466 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
5468 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5469 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
5471 msgid "checking the trustdb\n"
5472 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
5475 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5476 msgstr "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
5478 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5479 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
5482 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5483 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
5486 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5491 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5495 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5496 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5499 "the signature could not be verified.\n"
5500 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5501 "should be the first file given on the command line.\n"
5503 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
5504 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
5505 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
5508 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5509 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
5512 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5513 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
5515 msgid "set debugging flags"
5518 msgid "enable full debugging"
5522 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5523 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
5527 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5528 "List, export, import Keybox data\n"
5529 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
5532 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5536 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5540 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5543 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5547 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5548 msgstr "muuda parooli"
5551 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5552 msgstr "muuda parooli"
5555 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5556 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5559 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5560 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5562 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5565 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5569 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5570 "qualified signatures."
5574 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5575 "qualified signatures."
5579 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5580 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5583 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5584 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
5587 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5588 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
5591 msgid "reading public key failed: %s\n"
5592 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
5594 msgid "response does not contain the public key data\n"
5597 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5600 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5603 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5607 msgid "using default PIN as %s\n"
5611 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5615 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5619 msgid "||Please enter the PIN"
5620 msgstr "muuda parooli"
5623 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5627 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5628 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
5630 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5633 msgid "card is permanently locked!\n"
5637 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5640 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5641 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5643 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5644 msgstr "muuda parooli"
5647 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5648 msgstr "muuda parooli"
5650 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5654 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5655 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5658 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5661 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5662 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5663 #. to get some infos on the string.
5664 msgid "|RN|New Reset Code"
5667 msgid "|AN|New Admin PIN"
5674 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5675 msgstr "muuda parooli"
5678 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5679 msgstr "muuda parooli"
5682 msgid "error reading application data\n"
5683 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
5686 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5687 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5690 msgid "key already exists\n"
5691 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
5693 msgid "existing key will be replaced\n"
5697 msgid "generating new key\n"
5698 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
5701 msgid "writing new key\n"
5702 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
5704 msgid "creation timestamp missing\n"
5708 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5712 msgid "failed to store the key: %s\n"
5713 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
5716 #| msgid "unsupported URI"
5717 msgid "unsupported curve\n"
5718 msgstr "mittetoetatud URI"
5720 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5724 msgid "generating key failed\n"
5725 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
5728 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5729 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
5731 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5734 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5738 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5739 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
5742 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5746 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5750 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5751 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
5754 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5755 msgstr "muuda parooli"
5757 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5758 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5759 #. to get some infos on the string.
5760 msgid "|N|Initial New PIN"
5763 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5766 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5770 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5771 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
5773 msgid "|N|connect to reader at port N"
5777 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5778 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
5781 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5782 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
5785 msgid "do not use the internal CCID driver"
5786 msgstr "ära kasuta terminali"
5788 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5791 msgid "do not use a reader's pinpad"
5795 msgid "deny the use of admin card commands"
5796 msgstr "vastuolulised käsud\n"
5798 msgid "use variable length input for pinpad"
5802 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5803 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
5806 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5807 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5810 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5814 msgid "handler for fd %d started\n"
5818 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5822 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5823 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
5826 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5827 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
5830 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5841 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5842 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
5844 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5847 msgid "critical marked policy without configured policies"
5851 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5852 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
5855 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5856 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
5859 msgid "certificate policy not allowed"
5860 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
5862 msgid "looking up issuer at external location\n"
5866 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5869 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5873 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5874 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5877 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5878 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
5881 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5882 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
5885 msgid "certificate has been revoked"
5886 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5888 msgid "the status of the certificate is unknown"
5891 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5895 msgid "checking the CRL failed: %s"
5896 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
5899 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5902 msgid "certificate not yet valid"
5906 msgid "root certificate not yet valid"
5907 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
5909 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5913 msgid "certificate has expired"
5914 msgstr "See võti on aegunud!"
5917 msgid "root certificate has expired"
5918 msgstr "See võti on aegunud!"
5921 msgid "intermediate certificate has expired"
5922 msgstr "See võti on aegunud!"
5925 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5929 msgid "certificate with invalid validity"
5930 msgstr "See võti on aegunud!"
5932 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5935 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5938 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5942 msgid " ( signature created at "
5943 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
5946 msgid " (certificate created at "
5947 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5950 msgid " (certificate valid from "
5951 msgstr "halb sertifikaat"
5953 msgid " ( issuer valid from "
5957 msgid "fingerprint=%s\n"
5958 msgstr "näita sõrmejälge"
5960 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5963 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5966 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5969 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5973 msgid "no issuer found in certificate"
5974 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
5976 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5979 msgid "root certificate is not marked trusted"
5983 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5984 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
5986 msgid "certificate chain too long\n"
5989 msgid "issuer certificate not found"
5993 msgid "certificate has a BAD signature"
5994 msgstr "kontrolli allkirja"
5996 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6000 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6004 msgid "certificate is good\n"
6005 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6008 msgid "intermediate certificate is good\n"
6009 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6012 msgid "root certificate is good\n"
6013 msgstr "halb sertifikaat"
6015 msgid "switching to chain model"
6019 msgid "validation model used: %s"
6023 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6026 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6034 msgid "[Error - invalid encoding]"
6035 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6037 msgid "[Error - out of core]"
6040 msgid "[Error - No name]"
6044 msgid "[Error - invalid DN]"
6045 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6049 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6052 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6053 "created %s, expires %s.\n"
6055 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6057 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6059 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6063 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6064 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6066 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6069 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6072 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6075 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6078 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6081 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6085 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6086 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6089 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6093 msgid "line %d: no subject name given\n"
6097 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6098 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6101 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6102 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6105 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6106 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6109 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6110 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6113 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6117 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6121 msgid "line %d: invalid date given\n"
6122 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6125 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6126 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6129 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6130 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6133 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6134 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6137 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6138 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
6141 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6142 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6145 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6146 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6149 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6150 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6153 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6154 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6157 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6158 "you just created once more.\n"
6163 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6166 msgid " (%d) Existing key\n"
6167 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6170 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6174 msgid "error reading the card: %s\n"
6175 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6178 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6179 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6182 msgid "Available keys:\n"
6183 msgstr "blokeeri võti"
6186 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6190 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6191 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
6194 msgid " (%d) sign\n"
6195 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6198 msgid " (%d) encrypt\n"
6199 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6201 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6205 msgid "No subject name given\n"
6206 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6209 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6210 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6212 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6213 #. length of the first string up to the "%s". Please
6214 #. adjust it do the length of your translation. The
6215 #. second string is merely passed to atoi so you can
6216 #. drop everything after the number.
6218 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6219 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6221 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6225 msgid "Enter email addresses"
6226 msgstr "E-posti aadress: "
6229 msgid " (end with an empty line):\n"
6232 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
6235 msgid "Enter DNS names"
6236 msgstr "Sisestage uus failinimi"
6239 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6240 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
6246 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6247 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
6249 msgid "These parameters are used:\n"
6252 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6256 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6257 msgid "Now creating certificate request. "
6258 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6260 msgid "This may take a while ...\n"
6266 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6269 msgid "resource problem: out of core\n"
6272 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6275 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6279 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6280 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
6283 msgid "error locking keybox: %s\n"
6284 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6287 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6288 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6291 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6292 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6295 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6296 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6299 msgid "no valid recipients given\n"
6300 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6303 msgid "list external keys"
6304 msgstr "näita salajasi võtmeid"
6307 msgid "list certificate chain"
6308 msgstr "halb sertifikaat"
6311 msgid "import certificates"
6312 msgstr "halb sertifikaat"
6315 msgid "export certificates"
6316 msgstr "halb sertifikaat"
6318 msgid "register a smartcard"
6321 msgid "pass a command to the dirmngr"
6324 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6328 msgid "create base-64 encoded output"
6329 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
6331 msgid "assume input is in PEM format"
6334 msgid "assume input is in base-64 format"
6337 msgid "assume input is in binary format"
6340 msgid "never consult a CRL"
6343 msgid "check validity using OCSP"
6346 msgid "|N|number of certificates to include"
6349 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6352 msgid "do not check certificate policies"
6355 msgid "fetch missing issuer certificates"
6358 msgid "don't use the terminal at all"
6359 msgstr "ära kasuta terminali"
6361 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6365 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6366 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6368 msgid "batch mode: never ask"
6369 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
6371 msgid "assume yes on most questions"
6372 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
6374 msgid "assume no on most questions"
6375 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
6378 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6379 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
6382 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6383 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
6386 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6387 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
6389 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6390 msgstr "|NIMI|kasuta ¨ifri algoritmi NIMI"
6392 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6393 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
6396 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6397 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6398 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6402 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6403 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6404 "Default operation depends on the input data\n"
6406 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
6407 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
6408 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
6411 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6412 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
6415 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6416 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
6419 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6420 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6423 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6427 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6428 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
6431 msgid "could not parse keyserver\n"
6432 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
6435 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6436 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
6439 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6440 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
6442 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6446 msgid "total number processed: %lu\n"
6447 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
6450 msgid "error storing certificate\n"
6451 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6453 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6457 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6458 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6461 msgid "error importing certificate: %s\n"
6462 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6465 msgid "error reading input: %s\n"
6466 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6469 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6470 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6473 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6477 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6478 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6481 msgid "error storing certificate: %s\n"
6482 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6485 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6486 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
6489 msgid "error storing flags: %s\n"
6490 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6495 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6499 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6500 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6503 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6504 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6508 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6510 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6513 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6517 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6523 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6525 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6529 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6530 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
6533 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6537 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6538 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6541 msgid "Signature made "
6542 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
6544 msgid "[date not given]"
6548 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6549 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6552 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6556 msgid "Good signature from"
6557 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
6564 msgid "This is a qualified signature\n"
6567 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
6570 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6571 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6574 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6578 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6582 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6586 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6590 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6591 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6592 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6595 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6596 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6597 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6600 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6601 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6604 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6605 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6608 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6609 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6612 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6613 msgstr "näita sõrmejälge"
6622 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6623 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6626 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6627 msgstr "halb sertifikaat"
6630 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6631 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6634 msgid "certificate already cached\n"
6635 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6638 msgid "certificate cached\n"
6639 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6642 msgid "error caching certificate: %s\n"
6643 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6646 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6647 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6650 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6651 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6654 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6655 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6658 msgid "no issuer found in certificate\n"
6659 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6662 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6663 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6666 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6667 msgid "creating directory '%s'\n"
6668 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6671 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6672 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6675 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6676 msgstr "viga lõpetaval real\n"
6679 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6680 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6683 msgid "removing cache file '%s'\n"
6684 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6687 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6688 msgid "not removing file '%s'\n"
6689 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
6692 msgid "error closing cache file: %s\n"
6693 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6696 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6697 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6700 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6701 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6704 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6705 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6706 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6709 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6710 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6713 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6714 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6715 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
6718 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6719 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6722 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6725 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6728 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6732 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6736 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6737 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6740 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6741 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6744 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6748 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6749 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6752 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6753 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
6756 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6757 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6760 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6761 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6762 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
6764 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6767 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6771 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6772 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6775 msgid "error closing '%s': %s\n"
6776 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6779 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6780 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6781 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6784 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6785 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
6788 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6789 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
6792 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6793 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6796 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6797 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6799 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6803 msgid "opening cache file '%s'\n"
6804 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
6807 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6808 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6811 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6814 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6817 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6821 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6822 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
6825 #| msgid "No help available for `%s'"
6826 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6827 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
6830 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6835 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6840 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6844 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6848 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6851 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6855 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6856 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6859 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6863 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6867 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6868 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6871 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6872 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6873 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6876 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6880 #| msgid "invalid response from agent\n"
6881 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6882 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
6885 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6886 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
6889 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6890 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6893 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
6894 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6895 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
6898 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6899 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6902 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6905 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6909 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6910 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6913 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6914 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
6917 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6918 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6920 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6924 #| msgid "signature verification suppressed\n"
6925 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6926 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
6929 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6930 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6933 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6934 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6937 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6938 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
6941 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6942 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6945 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6946 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6949 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6950 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6953 #| msgid "update secret failed: %s\n"
6954 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6955 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
6958 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6959 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
6962 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6963 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6966 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6970 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6974 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6978 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6979 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6982 msgid "creating cache file '%s'\n"
6983 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6986 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6987 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
6990 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6995 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6999 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7004 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7007 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7010 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7014 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7015 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7016 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7019 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7020 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7023 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7024 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7027 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7028 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7030 msgid "End CRL dump\n"
7034 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7035 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7038 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7039 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7042 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7043 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7045 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7048 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7052 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7056 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7057 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7058 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7061 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7065 msgid "too many redirections\n"
7066 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
7069 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7070 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7073 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7074 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7077 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7078 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7080 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7083 msgid "check whether a dirmngr is running"
7087 msgid "add a certificate to the cache"
7088 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7091 msgid "validate a certificate"
7092 msgstr "halb sertifikaat"
7095 msgid "lookup a certificate"
7096 msgstr "halb sertifikaat"
7099 msgid "lookup only locally stored certificates"
7100 msgstr "halb sertifikaat"
7102 msgid "expect an URL for --lookup"
7105 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7108 msgid "special mode for use by Squid"
7112 msgid "expect certificates in PEM format"
7113 msgstr "halb sertifikaat"
7116 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7117 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7118 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
7121 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7122 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7123 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7126 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7127 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7128 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7129 "not valid and other error codes for general failures\n"
7133 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7134 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7137 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7138 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7140 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7144 #| msgid "update failed: %s\n"
7145 msgid "lookup failed: %s\n"
7146 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7149 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7150 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7152 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7156 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7157 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7160 msgid "certificate is valid\n"
7161 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7164 msgid "certificate has been revoked\n"
7165 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7168 msgid "certificate check failed: %s\n"
7169 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7172 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7173 msgid "got status: '%s'\n"
7174 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
7177 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7178 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7179 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7182 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7183 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7185 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7188 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7192 msgid "malformed %s environment variable\n"
7193 msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
7196 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7197 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
7199 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7203 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7204 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7205 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7208 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7211 "Toetatud algoritmid:\n"
7213 msgid "absolute file name expected\n"
7217 msgid "looking up '%s'\n"
7220 msgid "run as windows service (background)"
7223 msgid "list the contents of the CRL cache"
7227 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7228 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7230 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7233 msgid "shutdown the dirmngr"
7236 msgid "flush the cache"
7239 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7243 msgid "run without asking a user"
7244 msgstr "Väljun salvestamata? "
7246 msgid "force loading of outdated CRLs"
7249 msgid "allow sending OCSP requests"
7252 msgid "inhibit the use of HTTP"
7255 msgid "inhibit the use of LDAP"
7258 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7261 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7264 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7267 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7270 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7273 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7277 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7278 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7280 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7283 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7287 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7288 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7290 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7293 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7296 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7302 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7305 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7309 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
7312 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7313 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7316 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7317 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7321 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7325 msgid "usage: %s [options] "
7326 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
7329 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7330 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7331 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
7334 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7335 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7338 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7339 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7342 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7343 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7346 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7347 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7350 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7351 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7354 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7357 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7360 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7363 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7367 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7371 msgid "shutdown forced\n"
7372 msgstr "ei töödeldud"
7374 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7378 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7381 msgid "return all values in a record oriented format"
7384 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7388 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7389 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7390 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
7392 msgid "|N|connect to port N"
7396 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7397 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7398 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
7400 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7403 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7406 msgid "|STRING|query DN STRING"
7409 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7412 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7416 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7417 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7418 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7421 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7422 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7423 "Interface and options may change without notice\n"
7427 #| msgid "invalid import options\n"
7428 msgid "invalid port number %d\n"
7429 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
7432 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7436 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7437 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7440 msgid " available attribute '%s'\n"
7444 msgid "attribute '%s' not found\n"
7445 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7448 msgid "found attribute '%s'\n"
7452 #| msgid "reading from `%s'\n"
7453 msgid "processing url '%s'\n"
7454 msgstr "loen failist `%s'\n"
7457 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7458 msgid " user '%s'\n"
7459 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
7462 msgid " pass '%s'\n"
7466 msgid " host '%s'\n"
7470 #| msgid " not imported: %lu\n"
7472 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
7479 msgid " filter '%s'\n"
7483 msgid " attr '%s'\n"
7487 msgid "no host name in '%s'\n"
7488 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7491 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7495 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7496 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7497 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
7500 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7501 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7504 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7505 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7508 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7509 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7510 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7513 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7514 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
7517 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7521 msgid "error allocating memory: %s\n"
7522 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7525 msgid "error printing log line: %s\n"
7526 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7529 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7530 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7533 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7534 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7537 msgid "ldap wrapper %d ready"
7541 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7545 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7549 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7550 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7553 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7557 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7561 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7562 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7565 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7569 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7570 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
7573 msgid "malloc failed: %s\n"
7574 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7577 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7580 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7584 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7585 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7586 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
7589 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7590 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7593 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7594 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7595 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7597 msgid "bad URL encoding detected\n"
7601 msgid "error reading from responder: %s\n"
7602 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7605 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7608 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7612 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7613 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7616 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7617 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7620 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7621 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7624 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7625 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7628 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7629 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7632 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7633 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7636 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7640 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7641 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7643 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7646 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7650 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7651 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7654 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7655 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7657 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7661 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7662 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7664 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7668 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7669 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7672 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7673 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7676 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7677 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7678 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
7680 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7684 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7685 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7686 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
7689 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7693 #| msgid "using cipher %s\n"
7694 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7695 msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
7698 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7702 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7703 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7706 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7713 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7714 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7716 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7719 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7722 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7726 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7727 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7729 msgid "ldapserver missing"
7732 msgid "serialno missing in cert ID"
7736 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7737 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7740 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7741 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7744 msgid "error sending data: %s\n"
7745 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7748 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7749 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7752 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7753 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7756 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7760 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7761 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7764 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7765 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7766 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7769 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7770 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
7773 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7777 #| msgid "signing failed: %s\n"
7778 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7779 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7781 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7785 #| msgid "checking the trustdb\n"
7786 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7787 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
7789 msgid "not checking CRL for"
7793 msgid "checking CRL for"
7794 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7796 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7800 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7801 msgstr "kontrolli allkirja"
7804 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7805 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7808 msgid "certificate chain is good\n"
7809 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7811 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7812 msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
7814 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7821 msgid "print data out hex encoded"
7824 msgid "decode received data lines"
7827 msgid "connect to the dirmngr"
7830 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7833 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7836 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7839 msgid "do not use extended connect mode"
7843 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7844 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7846 msgid "run /subst on startup"
7850 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7851 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7854 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7855 "Connect to a running agent and send commands\n"
7859 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7863 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7867 msgid "receiving line failed: %s\n"
7868 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7871 msgid "line too long - skipped\n"
7872 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7874 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7878 msgid "unknown command '%s'\n"
7879 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7882 msgid "sending line failed: %s\n"
7883 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7886 msgid "error sending standard options: %s\n"
7887 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7889 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7892 msgid "Options controlling the configuration"
7895 msgid "Options useful for debugging"
7898 msgid "Options controlling the security"
7901 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7904 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7907 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7910 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7913 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7916 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7919 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7922 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7926 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7927 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
7930 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7931 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7933 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7934 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7937 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7938 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
7940 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7943 msgid "Configuration for Keyservers"
7947 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7948 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7950 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7953 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7956 msgid "disable all access to the dirmngr"
7960 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7961 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega ¨ifri algoritmi NIMI"
7963 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7966 msgid "Options controlling the format of the output"
7969 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7972 msgid "Configuration for HTTP servers"
7975 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7978 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7981 msgid "LDAP server list"
7984 msgid "Configuration for OCSP"
7987 msgid "GPG for OpenPGP"
7993 msgid "Smartcard Daemon"
7996 msgid "GPG for S/MIME"
7999 msgid "Directory Manager"
8003 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8004 msgstr "halb parool"
8007 msgid "Component not suitable for launching"
8008 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8011 msgid "External verification of component %s failed"
8014 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8017 msgid "list all components"
8020 msgid "check all programs"
8023 msgid "|COMPONENT|list options"
8026 msgid "|COMPONENT|change options"
8029 msgid "|COMPONENT|check options"
8032 msgid "apply global default values"
8035 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8039 msgid "list global configuration file"
8040 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8043 msgid "check global configuration file"
8044 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8046 msgid "reload all or a given component"
8049 msgid "launch a given component"
8052 msgid "kill a given component"
8055 msgid "use as output file"
8056 msgstr "kasuta väljundfailina"
8058 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8062 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8063 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8066 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8067 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8070 msgid "Need one component argument"
8074 msgid "Component not found"
8075 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8078 msgid "No argument allowed"
8079 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8091 msgid "decryption modus"
8092 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8095 msgid "encryption modus"
8096 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8098 msgid "tool class (confucius)"
8102 msgid "program filename"
8103 msgstr "--store [failinimi]"
8105 msgid "secret key file (required)"
8108 msgid "input file name (default stdin)"
8112 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8113 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8116 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8117 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8118 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8122 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8123 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8126 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8127 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8130 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8131 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8134 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8135 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
8138 msgid "error writing to %s: %s\n"
8139 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8142 msgid "error reading from %s: %s\n"
8143 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8146 msgid "error closing %s: %s\n"
8147 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8150 msgid "no --program option provided\n"
8151 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
8153 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8156 msgid "no --keyfile option provided\n"
8159 msgid "cannot allocate args vector\n"
8163 msgid "could not create pipe: %s\n"
8164 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8167 msgid "could not create pty: %s\n"
8168 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8171 msgid "could not fork: %s\n"
8175 msgid "execv failed: %s\n"
8176 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8179 msgid "select failed: %s\n"
8180 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8183 msgid "read failed: %s\n"
8184 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8187 msgid "pty read failed: %s\n"
8188 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8191 msgid "waitpid failed: %s\n"
8192 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8195 msgid "child aborted with status %i\n"
8199 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8200 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8203 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8204 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8207 msgid "either %s or %s must be given\n"
8210 msgid "no class provided\n"
8214 msgid "class %s is not supported\n"
8215 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8218 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8219 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8222 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8223 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8226 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8227 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
8230 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8231 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
8234 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8235 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8237 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8238 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
8240 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8241 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
8244 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8245 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8248 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8249 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
8252 #~ msgid "host not found"
8253 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
8256 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8257 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
8260 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8261 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
8264 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8265 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
8268 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8269 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8272 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8274 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
8278 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8279 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA ¨iffrit kasutada.\n"
8282 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8283 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
8286 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8287 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
8290 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8291 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8294 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8295 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
8297 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8298 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
8301 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8302 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
8305 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8306 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
8308 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8309 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8312 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8314 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
8316 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8317 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
8320 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8321 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
8323 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8324 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA ¨iffrit\n"
8327 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8328 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
8331 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8332 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
8335 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8336 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
8339 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8340 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
8343 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8344 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
8347 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8348 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
8351 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8353 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
8355 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8356 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
8358 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8359 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
8361 #~ msgid "Key is protected.\n"
8362 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
8364 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8365 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
8368 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8371 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
8375 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8378 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
8382 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8383 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
8386 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8387 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
8389 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8390 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
8392 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8393 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
8396 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8397 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8399 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8400 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8402 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8403 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
8405 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8406 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
8408 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8409 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
8411 #~ msgid "%s is the new one\n"
8412 #~ msgstr "%s on uus\n"
8414 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8415 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
8418 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8419 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8422 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8423 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8426 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8427 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8430 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8431 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8434 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8435 #~ msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
8438 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8439 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
8442 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8443 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
8446 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8447 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
8450 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8451 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
8453 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8454 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
8456 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8457 #~ msgstr "IDEA ¨ifri lisandprogrammi pole\n"
8459 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8460 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
8462 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8463 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
8465 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8466 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
8468 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8469 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
8472 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8473 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8475 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8476 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
8479 #~ msgstr "%s ...\n"
8481 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8482 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
8485 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8487 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
8490 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8492 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
8495 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8497 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
8501 #~ msgid "[ revoked]"
8502 #~ msgstr "[tühistatud] "
8505 #~ msgid "[ expired]"
8506 #~ msgstr "[aegunud] "
8509 #~ msgid "[ unknown]"
8510 #~ msgstr "tundmatu"
8514 #~ msgstr "mitte kunagi"
8517 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8518 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8521 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8522 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8525 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8526 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8529 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8530 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8532 #~ msgid "Command> "
8533 #~ msgstr "Käsklus> "
8535 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8536 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8538 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8539 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8542 #~ msgid "Please report bugs to "
8543 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8546 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8547 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
8549 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8550 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
8553 #~ msgid "read options from file"
8554 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
8556 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8557 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
8560 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8561 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
8564 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8565 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
8567 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8568 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
8570 #~ msgid "force v3 signatures"
8571 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
8573 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8574 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
8576 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8577 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
8579 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8580 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8582 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8583 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
8586 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8587 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
8590 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8591 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8593 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8595 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
8596 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
8599 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8600 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8601 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8602 #~ "ultimately trusted\n"
8604 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
8605 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
8606 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
8607 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
8609 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8611 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
8615 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8616 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
8619 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8620 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8621 #~ "Please consult your security expert first."
8623 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
8624 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
8625 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
8627 #~ msgid "Enter the size of the key"
8628 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
8630 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8631 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
8634 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8635 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8636 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8637 #~ "the given value as an interval."
8639 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
8640 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
8641 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
8642 #~ "tõlgendada vahemikuna."
8644 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8645 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
8647 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8649 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
8651 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8652 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
8655 #~ "N to change the name.\n"
8656 #~ "C to change the comment.\n"
8657 #~ "E to change the email address.\n"
8658 #~ "O to continue with key generation.\n"
8659 #~ "Q to to quit the key generation."
8661 #~ "N et muuta nime.\n"
8662 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
8663 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
8664 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
8665 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
8668 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8669 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
8672 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8673 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8674 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8676 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8680 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8682 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8684 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8687 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8689 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8691 #~ " key against a photo ID.\n"
8693 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8695 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8697 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8699 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8701 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8703 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8706 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8708 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8710 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8712 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8714 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
8715 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
8717 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
8719 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
8721 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
8723 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
8725 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
8727 #~ " nüümi võtit.\n"
8729 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
8730 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
8731 #~ "kontrollisite\n"
8732 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
8734 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
8736 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
8738 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
8739 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
8741 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
8743 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
8745 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
8747 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
8749 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
8752 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8753 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
8756 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8757 #~ "All certificates are then also lost!"
8759 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
8760 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
8762 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8763 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
8766 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8767 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8768 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8770 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
8771 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
8772 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
8775 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8776 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8777 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8778 #~ "a trust connection through another already certified key."
8780 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
8781 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
8782 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
8783 #~ "sertifitseeritud võtme."
8786 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8788 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
8791 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8792 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8793 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8794 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8795 #~ "a second one is available."
8797 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
8798 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
8799 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
8800 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
8801 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
8804 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8805 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8806 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8808 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
8809 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
8810 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
8812 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8813 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
8816 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8817 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
8819 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8820 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
8822 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8823 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
8826 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8827 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8829 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
8830 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
8833 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8834 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8835 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8836 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8837 #~ " got access to your secret key.\n"
8838 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8839 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8840 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8841 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8842 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8843 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8844 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8846 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
8847 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
8848 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
8849 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
8850 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
8851 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
8852 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
8853 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
8854 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
8855 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
8856 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
8857 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
8861 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8862 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8863 #~ "An empty line ends the text.\n"
8865 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
8866 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
8867 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
8869 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8870 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
8872 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8874 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
8876 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8877 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
8879 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8880 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
8888 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8889 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
8892 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8893 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
8896 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8897 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
8900 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8901 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud ¨ifri laiendust \"%s\"\n"
8907 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8908 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
8911 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8912 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
8914 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8915 #~ msgstr "Korrake parooli: "
8917 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8918 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
8921 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8922 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
8924 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8925 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
8927 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8928 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
8931 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8932 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
8934 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8935 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
8937 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8938 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
8940 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8941 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
8943 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8944 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
8946 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8947 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
8949 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8950 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
8952 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8953 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
8956 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8957 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8959 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8962 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
8963 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
8965 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
8969 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8970 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8971 #~ "of the entropy.\n"
8973 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
8975 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
8979 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8980 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8983 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
8984 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
8987 #~ msgid "card reader not available\n"
8988 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
8991 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8992 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
8995 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8996 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
8998 #~ msgid "general error"
8999 #~ msgstr "üldine viga"
9001 #~ msgid "unknown packet type"
9002 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
9004 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9005 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
9007 #~ msgid "bad public key"
9008 #~ msgstr "halb avalik võti"
9010 #~ msgid "bad secret key"
9011 #~ msgstr "halb salajane võti"
9013 #~ msgid "bad signature"
9014 #~ msgstr "halb allkiri"
9016 #~ msgid "checksum error"
9017 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
9019 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9020 #~ msgstr "tundmatu ¨ifri algoritm"
9022 #~ msgid "can't open the keyring"
9023 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9025 #~ msgid "invalid packet"
9026 #~ msgstr "vigane pakett"
9028 #~ msgid "no such user id"
9029 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
9031 #~ msgid "secret key not available"
9032 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9034 #~ msgid "wrong secret key used"
9035 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
9038 #~ msgstr "halb võti"
9040 #~ msgid "file write error"
9041 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
9043 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9044 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
9046 #~ msgid "file open error"
9047 #~ msgstr "viga faili avamisel"
9049 #~ msgid "file create error"
9050 #~ msgstr "viga faili loomisel"
9052 #~ msgid "invalid passphrase"
9053 #~ msgstr "vigane parool"
9055 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9056 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
9058 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9059 #~ msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
9061 #~ msgid "unknown signature class"
9062 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
9064 #~ msgid "trust database error"
9065 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
9067 #~ msgid "resource limit"
9068 #~ msgstr "ressursi limiit"
9070 #~ msgid "invalid keyring"
9071 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
9073 #~ msgid "malformed user id"
9074 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
9076 #~ msgid "file close error"
9077 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
9079 #~ msgid "file rename error"
9080 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
9082 #~ msgid "file delete error"
9083 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
9085 #~ msgid "unexpected data"
9086 #~ msgstr "ootamatud andmed"
9088 #~ msgid "timestamp conflict"
9089 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
9091 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9092 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
9094 #~ msgid "file exists"
9095 #~ msgstr "fail on olemas"
9098 #~ msgstr "nõrk võti"
9101 #~ msgstr "halb URI"
9103 #~ msgid "network error"
9104 #~ msgstr "võrgu viga"
9106 #~ msgid "not processed"
9107 #~ msgstr "ei töödeldud"
9109 #~ msgid "unusable public key"
9110 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
9112 #~ msgid "unusable secret key"
9113 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
9115 #~ msgid "keyserver error"
9116 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9120 #~ msgstr "krüptimata"
9124 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
9126 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9127 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
9129 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9130 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
9132 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9133 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
9136 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9137 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
9140 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9141 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9144 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9145 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9148 #~ msgid "expired: %s)"
9149 #~ msgstr " [aegub: %s]"
9152 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9153 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
9156 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9157 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
9160 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9161 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
9163 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9164 #~ msgstr "halb parool või tundmatu ¨ifri algoritm (%d)\n"
9166 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9167 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
9169 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9170 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
9172 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9173 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
9175 #~ msgid "select secondary key N"
9176 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
9178 #~ msgid "list signatures"
9179 #~ msgstr "näita allkirju"
9181 #~ msgid "sign the key"
9182 #~ msgstr "allkirjasta võti"
9184 #~ msgid "add a secondary key"
9185 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
9187 #~ msgid "delete signatures"
9188 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
9190 #~ msgid "change the expire date"
9191 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
9193 #~ msgid "set preference list"
9194 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
9196 #~ msgid "updated preferences"
9197 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
9199 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9200 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
9202 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9203 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
9205 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9206 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
9208 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9209 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
9211 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9212 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
9244 #~ msgstr "üldine viga"
9287 #~ msgstr "lisa foto"
9293 #~ msgstr "delphoto"
9296 #~ msgid "addcardkey"
9302 #~ msgid "addrevoker"
9303 #~ msgstr "addrevoker"
9312 #~ msgstr "primaarne"
9324 #~ msgstr "showpref"
9333 #~ msgid "keyserver"
9334 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9354 #~ msgid "showphoto"
9355 #~ msgstr "showphoto"
9357 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9358 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
9361 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9362 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9363 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9364 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9366 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
9367 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
9368 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
9369 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
9371 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9372 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
9374 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9375 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
9377 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9378 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
9380 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9381 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
9384 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9385 #~ "computations take REALLY long!\n"
9387 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
9388 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
9391 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9392 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
9395 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9396 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9398 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
9399 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
9401 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9402 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
9405 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9407 #~ "see ¨ifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
9409 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9410 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
9413 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9414 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9416 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9417 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
9419 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9420 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
9422 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9423 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
9425 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9426 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
9429 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9430 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
9433 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9434 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
9437 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9438 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
9441 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9442 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
9444 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9445 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
9447 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9448 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
9451 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9452 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
9455 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9456 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
9465 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9468 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
9470 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9471 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
9473 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9474 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
9476 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9477 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
9479 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9481 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
9483 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9484 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
9486 #~ msgid "error: missing colon\n"
9487 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
9489 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9490 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
9492 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9493 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
9495 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9496 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
9498 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9499 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
9502 #~ msgid " [expired: %s]"
9503 #~ msgstr " [aegub: %s]"
9505 #~ msgid " [expires: %s]"
9506 #~ msgstr " [aegub: %s]"
9509 #~ msgid " [revoked: %s]"
9510 #~ msgstr "[tühistatud] "
9513 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9515 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
9518 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9519 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
9521 #~ msgid "store only"
9522 #~ msgstr "ainult salvesta"
9524 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9525 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
9527 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9528 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
9530 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9531 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
9533 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9534 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
9536 #~ msgid "export the ownertrust values"
9537 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
9539 #~ msgid "unattended trust database update"
9540 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
9542 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9543 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
9545 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9546 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
9548 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9549 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
9551 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9552 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
9554 #~ msgid "force v4 key signatures"
9555 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
9557 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9558 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
9560 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9561 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
9563 #~ msgid "use the gpg-agent"
9564 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
9566 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9567 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
9569 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9570 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
9572 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9573 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
9575 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9576 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
9578 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9580 #~ "kasuta kõikide pakettide, ¨iffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
9582 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9583 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
9585 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9586 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
9588 #~ msgid "Show Photo IDs"
9589 #~ msgstr "Esita foto IDd"
9591 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9592 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
9594 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9595 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
9597 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9598 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
9600 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9601 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
9604 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9605 #~ "but it is accepted anyway\n"
9607 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
9608 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
9610 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9611 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
9613 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9614 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
9617 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9619 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
9622 #~ msgid " (default)"
9623 #~ msgstr " (vaikimisi)"
9625 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9626 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
9629 #~ msgstr "Poliis: "
9631 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9632 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
9634 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9635 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
9637 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9638 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
9640 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9641 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
9643 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9644 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
9647 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9650 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
9651 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
9654 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9657 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9660 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9663 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9665 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9666 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
9668 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9670 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
9672 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9674 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
9676 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9678 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
9682 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9684 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9685 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9686 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9688 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9689 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9691 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9692 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9694 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9696 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9698 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9700 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9704 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
9706 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
9707 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
9708 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
9710 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
9711 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
9712 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
9713 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
9714 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
9715 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
9717 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
9718 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
9719 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
9722 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9723 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9724 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9726 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
9727 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
9728 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
9730 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9731 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9733 #~ msgid "key incomplete\n"
9734 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
9736 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9737 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"