Estonian translation update by Ivar Smolin.
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # Glib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of Glib.
3
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the Glib package.
7
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Glib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-01-03 03:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-09-10 17:37+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu atribuut '%s' elemendile '%s'"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud atribuuti '%1$s'"
36
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
57
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3379
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3454 ../glib/gbookmarkfile.c:3544
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3671
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3389
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
90
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3402
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
105
106 #: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
107 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
108 #: ../glib/gutf8.c:1392
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
111
112 #: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329
113 #: ../glib/giochannel.c:2218
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
119 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:912
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1721
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1731
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1748
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' on vigane"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1760
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1776
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1871
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
157
158 #: ../glib/gconvert.c:1881
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Vigane hostinimi"
161
162 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:587
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:905
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:960
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:985
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:1004
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:1122
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
226
227 #: ../glib/gfileutils.c:1366
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1379
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
236
237 #: ../glib/gfileutils.c:1854
238 #, c-format
239 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
240 msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
241
242 #: ../glib/gfileutils.c:1875
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
245
246 #: ../glib/giochannel.c:1154
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
250
251 #: ../glib/giochannel.c:1499
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
254
255 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
256 #: ../glib/giochannel.c:1889
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
259
260 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
263
264 #: ../glib/giochannel.c:1689
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
266 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
267
268 #: ../glib/gmappedfile.c:116
269 #, c-format
270 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
271 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
272
273 #: ../glib/gmappedfile.c:193
274 #, c-format
275 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
276 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
277
278 #: ../glib/gmarkup.c:226
279 #, c-format
280 msgid "Error on line %d char %d: %s"
281 msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
282
283 #: ../glib/gmarkup.c:324
284 #, c-format
285 msgid "Error on line %d: %s"
286 msgstr "Viga real %d: %s"
287
288 #: ../glib/gmarkup.c:428
289 msgid ""
290 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
291 msgstr ""
292 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293
294 #: ../glib/gmarkup.c:438
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
298 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
299 "it as &amp;"
300 msgstr ""
301 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
302 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
303
304 #: ../glib/gmarkup.c:472
305 #, c-format
306 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
307 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
308
309 #: ../glib/gmarkup.c:509
310 #, c-format
311 msgid "Entity name '%s' is not known"
312 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:520
315 msgid ""
316 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
317 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
318 msgstr ""
319 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
320 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:573
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
326 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
327 msgstr ""
328 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
329 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:598
332 #, c-format
333 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
334 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:613
337 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
338 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:623
341 msgid ""
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "as &amp;"
345 msgstr ""
346 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
347 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:709
350 msgid "Unfinished entity reference"
351 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
352
353 #: ../glib/gmarkup.c:715
354 msgid "Unfinished character reference"
355 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
356
357 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
358 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
359 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
360
361 #: ../glib/gmarkup.c:1053
362 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
363 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:1093
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
369 "element name"
370 msgstr ""
371 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:1157
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
377 "'%s'"
378 msgstr ""
379 "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:1246
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
385 msgstr ""
386 "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%"
387 "s' "
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1288
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
393 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
394 "character in an attribute name"
395 msgstr ""
396 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
397 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa "
398 "atribuudi nimes vigast märki?"
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:1377
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
404 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
405 msgstr ""
406 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
407 "atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')"
408
409 #: ../glib/gmarkup.c:1522
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
413 "begin an element name"
414 msgstr ""
415 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
416 "nimi"
417
418 #: ../glib/gmarkup.c:1562
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
422 "allowed character is '>'"
423 msgstr ""
424 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
425 "märk on '>'"
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1573
428 #, c-format
429 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
430 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1582
433 #, c-format
434 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
435 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1748
438 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
439 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
440
441 #: ../glib/gmarkup.c:1762
442 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
443 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
444
445 #: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
449 "element opened"
450 msgstr ""
451 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
452 "viimane avatud element"
453
454 #: ../glib/gmarkup.c:1778
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
458 "the tag <%s/>"
459 msgstr ""
460 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
461 "nurksulgu"
462
463 #: ../glib/gmarkup.c:1784
464 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
465 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
466
467 #: ../glib/gmarkup.c:1789
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
469 msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1794
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
473 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
474
475 #: ../glib/gmarkup.c:1800
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
478 "name; no attribute value"
479 msgstr ""
480 "Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
481 "atribuudu väärtus on puudu"
482
483 #: ../glib/gmarkup.c:1807
484 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
485 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
486
487 #: ../glib/gmarkup.c:1822
488 #, c-format
489 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
490 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
491
492 #: ../glib/gmarkup.c:1828
493 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
494 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
495
496 #: ../glib/gshell.c:70
497 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
498 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
499
500 #: ../glib/gshell.c:160
501 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
502 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
503
504 #: ../glib/gshell.c:538
505 #, c-format
506 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
507 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
508
509 #: ../glib/gshell.c:545
510 #, c-format
511 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
512 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
513
514 #: ../glib/gshell.c:557
515 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
516 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
517
518 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
519 msgid "Failed to read data from child process"
520 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
521
522 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1379
523 #, c-format
524 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
525 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
526
527 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1043
528 #, c-format
529 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
530 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
531
532 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1248
533 #, c-format
534 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
535 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
536
537 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:577
538 #, c-format
539 msgid "Failed to execute child process (%s)"
540 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
541
542 #: ../glib/gspawn-win32.c:467 ../glib/gspawn-win32.c:523
543 #, c-format
544 msgid "Invalid program name: %s"
545 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
546
547 #: ../glib/gspawn-win32.c:477 ../glib/gspawn-win32.c:533
548 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
549 #: ../glib/gspawn-win32.c:1366
550 #, c-format
551 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
552 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
553
554 #: ../glib/gspawn-win32.c:488 ../glib/gspawn-win32.c:544
555 #: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
556 #: ../glib/gspawn-win32.c:1399
557 #, c-format
558 msgid "Invalid string in environment: %s"
559 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
560
561 #: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
562 #: ../glib/gspawn-win32.c:1347
563 #, c-format
564 msgid "Invalid working directory: %s"
565 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
566
567 #: ../glib/gspawn-win32.c:886
568 #, c-format
569 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
570 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
571
572 #: ../glib/gspawn-win32.c:1086
573 msgid ""
574 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
575 "process"
576 msgstr ""
577 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
578 "lapsprotsessilt andmeid"
579
580 #: ../glib/gspawn.c:168
581 #, c-format
582 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
583 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
584
585 #: ../glib/gspawn.c:300
586 #, c-format
587 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
588 msgstr ""
589 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
590
591 #: ../glib/gspawn.c:383
592 #, c-format
593 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
594 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
595
596 #: ../glib/gspawn.c:1108
597 #, c-format
598 msgid "Failed to fork (%s)"
599 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
600
601 #: ../glib/gspawn.c:1258
602 #, c-format
603 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
604 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
605
606 #: ../glib/gspawn.c:1268
607 #, c-format
608 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
609 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
610
611 #: ../glib/gspawn.c:1277
612 #, c-format
613 msgid "Failed to fork child process (%s)"
614 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
615
616 #: ../glib/gspawn.c:1285
617 #, c-format
618 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
619 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
620
621 #: ../glib/gspawn.c:1307
622 #, c-format
623 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
624 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
625
626 #: ../glib/gutf8.c:1017
627 msgid "Character out of range for UTF-8"
628 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
629
630 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
631 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
632 msgid "Invalid sequence in conversion input"
633 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
634
635 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
636 msgid "Character out of range for UTF-16"
637 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
638
639 #: ../glib/goption.c:495
640 msgid "Usage:"
641 msgstr "Kasutamine:"
642
643 #: ../glib/goption.c:495
644 msgid "[OPTION...]"
645 msgstr "[VÕTI...]"
646
647 #: ../glib/goption.c:586
648 msgid "Help Options:"
649 msgstr "Abiteabe võtmed:"
650
651 #: ../glib/goption.c:587
652 msgid "Show help options"
653 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
654
655 #: ../glib/goption.c:592
656 msgid "Show all help options"
657 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
658
659 #: ../glib/goption.c:642
660 msgid "Application Options:"
661 msgstr "Rakenduse võtmed:"
662
663 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
664 #, c-format
665 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
666 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
667
668 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
669 #, c-format
670 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
671 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
672
673 #: ../glib/goption.c:721
674 #, c-format
675 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
676 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
677
678 #: ../glib/goption.c:729
679 #, c-format
680 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
681 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
682
683 #: ../glib/goption.c:1066
684 #, c-format
685 msgid "Error parsing option %s"
686 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
687
688 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
689 #, c-format
690 msgid "Missing argument for %s"
691 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
692
693 #: ../glib/goption.c:1597
694 #, c-format
695 msgid "Unknown option %s"
696 msgstr "Tundmatu võti %s"
697
698 #: ../glib/gkeyfile.c:341
699 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
700 msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"
701
702 #: ../glib/gkeyfile.c:376
703 msgid "Not a regular file"
704 msgstr "Pole tavaline fail"
705
706 #: ../glib/gkeyfile.c:384
707 msgid "File is empty"
708 msgstr "Fail on tühi"
709
710 #: ../glib/gkeyfile.c:700
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
714 msgstr ""
715 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
716 "kommentaar"
717
718 #: ../glib/gkeyfile.c:755 ../glib/gkeyfile.c:1233 ../glib/gkeyfile.c:2456
719 #: ../glib/gkeyfile.c:2579 ../glib/gkeyfile.c:2894
720 #, c-format
721 msgid "Invalid group name: %s"
722 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
723
724 #: ../glib/gkeyfile.c:774
725 msgid "Key file does not start with a group"
726 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
727
728 #: ../glib/gkeyfile.c:797 ../glib/gkeyfile.c:1235
729 #, c-format
730 msgid "Invalid key name: %s"
731 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
732
733 #: ../glib/gkeyfile.c:821
734 #, c-format
735 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
736 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
737
738 #: ../glib/gkeyfile.c:1030 ../glib/gkeyfile.c:1189 ../glib/gkeyfile.c:2394
739 #: ../glib/gkeyfile.c:2463 ../glib/gkeyfile.c:2586 ../glib/gkeyfile.c:2721
740 #: ../glib/gkeyfile.c:2874 ../glib/gkeyfile.c:3056 ../glib/gkeyfile.c:3113
741 #, c-format
742 msgid "Key file does not have group '%s'"
743 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
744
745 #: ../glib/gkeyfile.c:1201
746 #, c-format
747 msgid "Key file does not have key '%s'"
748 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
749
750 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1417
751 #, c-format
752 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
753 msgstr ""
754 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
755
756 #: ../glib/gkeyfile.c:1327 ../glib/gkeyfile.c:1437 ../glib/gkeyfile.c:1805
757 #, c-format
758 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
759 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
760
761 #: ../glib/gkeyfile.c:2017 ../glib/gkeyfile.c:2226
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
765 "interpreted."
766 msgstr ""
767 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
768 "kasutada"
769
770 #: ../glib/gkeyfile.c:2409 ../glib/gkeyfile.c:2601 ../glib/gkeyfile.c:3124
771 #, c-format
772 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
773 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
774
775 #: ../glib/gkeyfile.c:3344
776 msgid "Key file contains escape character at end of line"
777 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
778
779 #: ../glib/gkeyfile.c:3366
780 #, c-format
781 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
782 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
783
784 #: ../glib/gkeyfile.c:3508
785 #, c-format
786 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
787 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
788
789 #: ../glib/gkeyfile.c:3522
790 #, c-format
791 msgid "Integer value '%s' out of range"
792 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
793
794 #: ../glib/gkeyfile.c:3555
795 #, c-format
796 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
797 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
798
799 #: ../glib/gkeyfile.c:3582
800 #, c-format
801 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
802 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."