2.25.3
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: GLib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-04-23 20:25-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 09:47+0200\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
97 #: gio/gcharsetconverter.c:459
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
101
102 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
108 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
109 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
112
113 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
114 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
120 #: glib/gutf8.c:1432
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
123
124 #: glib/gconvert.c:928
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
128
129 #: glib/gconvert.c:1751
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
133
134 #: glib/gconvert.c:1761
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
138
139 #: glib/gconvert.c:1778
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' on vigane"
143
144 #: glib/gconvert.c:1790
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
148
149 #: glib/gconvert.c:1806
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
153
154 #: glib/gconvert.c:1901
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
158
159 #: glib/gconvert.c:1911
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Vigane hostinimi"
162
163 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
172
173 #: glib/gfileutils.c:551
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:565
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
182
183 #: glib/gfileutils.c:648
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:750
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:858
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:914
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:939
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:958
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:987
229 #, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1006
234 #, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1124
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1328
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1341
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1774
254 #, c-format
255 msgid "%u byte"
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] ""
258 msgstr[1] ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1782
261 #, c-format
262 msgid "%.1f KB"
263 msgstr "%.1f KB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1787
266 #, c-format
267 msgid "%.1f MB"
268 msgstr "%.1f MB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1792
271 #, c-format
272 msgid "%.1f GB"
273 msgstr "%.1f GB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1797
276 #, c-format
277 msgid "%.1f TB"
278 msgstr "%.1f TB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1802
281 #, c-format
282 msgid "%.1f PB"
283 msgstr "%.1f PB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1807
286 #, c-format
287 msgid "%.1f EB"
288 msgstr "%.1f EB"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1850
291 #, c-format
292 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
293 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
294
295 #: glib/gfileutils.c:1871
296 msgid "Symbolic links not supported"
297 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
298
299 #: glib/giochannel.c:1408
300 #, c-format
301 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
302 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
303
304 #: glib/giochannel.c:1753
305 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
307
308 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
311
312 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
315
316 #: glib/giochannel.c:1944
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
319
320 #: glib/gmappedfile.c:151
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
323 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
324
325 #: glib/gmappedfile.c:230
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
329
330 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
331 #, c-format
332 msgid "Error on line %d char %d: "
333 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
334
335 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
336 #, c-format
337 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
338 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:374
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name "
343 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
344
345 #: glib/gmarkup.c:390
346 #, c-format
347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
349
350 #: glib/gmarkup.c:494
351 #, c-format
352 msgid "Error on line %d: %s"
353 msgstr "Viga real %d: %s"
354
355 #: glib/gmarkup.c:578
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
362 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
363
364 #: glib/gmarkup.c:590
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
371 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:616
374 #, c-format
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
377
378 #: glib/gmarkup.c:654
379 msgid ""
380 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
381 msgstr ""
382 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
383
384 #: glib/gmarkup.c:662
385 #, c-format
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
388
389 #: glib/gmarkup.c:667
390 msgid ""
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
393 msgstr ""
394 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
395 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1014
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1054
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1122
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "s'"
414 msgstr ""
415 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1206
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
423 "märki '='"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1247
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
430 "character in an attribute name"
431 msgstr ""
432 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
433 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
434 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1291
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 msgstr ""
442 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
443 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1425
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
450 msgstr ""
451 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
452 "nimi"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1461
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr ""
460 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
461 "märk on '>'"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1472
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1481
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1648
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1662
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "element opened"
486 msgstr ""
487 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
488 "viimane avatud element"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1678
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "the tag <%s/>"
495 msgstr ""
496 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
497 "nurksulgu"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1684
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1690
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1695
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1701
512 msgid ""
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
515 msgstr ""
516 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
517 "rekvisiidi väärtus on puudu"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1708
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1724
524 #, c-format
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1730
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
531
532 #: glib/gregex.c:131
533 msgid "corrupted object"
534 msgstr "rikutud objekt"
535
536 #: glib/gregex.c:133
537 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
539
540 #: glib/gregex.c:135
541 msgid "out of memory"
542 msgstr "mälu lõppes"
543
544 #: glib/gregex.c:140
545 msgid "backtracking limit reached"
546 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
547
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
552
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
554 msgid "internal error"
555 msgstr "sisemine viga"
556
557 #: glib/gregex.c:162
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
560
561 #: glib/gregex.c:171
562 msgid "recursion limit reached"
563 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
564
565 #: glib/gregex.c:173
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
568
569 #: glib/gregex.c:175
570 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
572
573 #: glib/gregex.c:179
574 msgid "unknown error"
575 msgstr "tundmatu viga"
576
577 #: glib/gregex.c:199
578 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgstr "\\ mustri lõpus"
580
581 #: glib/gregex.c:202
582 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgstr "\\c mustri lõpus"
584
585 #: glib/gregex.c:205
586 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
588
589 #: glib/gregex.c:212
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
592
593 #: glib/gregex.c:215
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
596
597 #: glib/gregex.c:218
598 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
600
601 #: glib/gregex.c:221
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
604
605 #: glib/gregex.c:224
606 msgid "invalid escape sequence in character class"
607 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
608
609 #: glib/gregex.c:227
610 msgid "range out of order in character class"
611 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
612
613 #: glib/gregex.c:230
614 msgid "nothing to repeat"
615 msgstr "pole midagi korrata"
616
617 #: glib/gregex.c:233
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
620
621 #: glib/gregex.c:237
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
624
625 #: glib/gregex.c:241
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
628
629 #: glib/gregex.c:244
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
632
633 #: glib/gregex.c:247
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
636
637 #: glib/gregex.c:251
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ") ilma algussuluta ("
640
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 #.
644 #: glib/gregex.c:258
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
647
648 #: glib/gregex.c:261
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgstr "viide olematule alammustrile"
651
652 #: glib/gregex.c:264
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
655
656 #: glib/gregex.c:267
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
659
660 #: glib/gregex.c:270
661 msgid "failed to get memory"
662 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
663
664 #: glib/gregex.c:273
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
667
668 #: glib/gregex.c:276
669 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
671
672 #: glib/gregex.c:279
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
675
676 #: glib/gregex.c:282
677 msgid "assertion expected after (?("
678 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
679
680 #: glib/gregex.c:285
681 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
683
684 #: glib/gregex.c:288
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
687
688 #: glib/gregex.c:291
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
691
692 #: glib/gregex.c:294
693 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
695
696 #: glib/gregex.c:297
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
699
700 #: glib/gregex.c:300
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
703
704 #: glib/gregex.c:303
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
707
708 #: glib/gregex.c:306
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
711
712 #: glib/gregex.c:309
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
715
716 #: glib/gregex.c:312
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
719
720 #: glib/gregex.c:315
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
723
724 #: glib/gregex.c:318
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
727
728 #: glib/gregex.c:321
729 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
731
732 #: glib/gregex.c:324
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
735
736 #: glib/gregex.c:327
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
739
740 #: glib/gregex.c:330
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
743
744 #: glib/gregex.c:333
745 msgid ""
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgstr ""
748 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
749 "nullist erinev number"
750
751 #: glib/gregex.c:338
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr "ootamatu kordus"
754
755 #: glib/gregex.c:342
756 msgid "code overflow"
757 msgstr "koodi ületäitumine"
758
759 #: glib/gregex.c:346
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
762
763 #: glib/gregex.c:350
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
766
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
768 #, c-format
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
771
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
775
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
779
780 #: glib/gregex.c:1157
781 #, c-format
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1193
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:2031
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
793
794 #: glib/gregex.c:2047
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
797
798 #: glib/gregex.c:2087
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
801
802 #: glib/gregex.c:2096
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "lõpetamata märgiviide"
805
806 #: glib/gregex.c:2103
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
809
810 #: glib/gregex.c:2114
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "oodati numbrit"
813
814 #: glib/gregex.c:2132
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr "keelatud märgiviide"
817
818 #: glib/gregex.c:2194
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr "liigne lõpp '\\'"
821
822 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr "tundmatu paojada"
825
826 #: glib/gregex.c:2208
827 #, c-format
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
830
831 #: glib/gshell.c:92
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
834
835 #: glib/gshell.c:182
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
838
839 #: glib/gshell.c:560
840 #, c-format
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:567
845 #, c-format
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
848
849 #: glib/gshell.c:579
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
858 #, c-format
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
863 #, c-format
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
868 #, c-format
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:445
878 #, c-format
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
893 #, c-format
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:784
898 #, c-format
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:998
903 msgid ""
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "process"
906 msgstr ""
907 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
908 "lapsprotsessilt andmeid"
909
910 #: glib/gspawn.c:190
911 #, c-format
912 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
913 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:329
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
918 msgstr ""
919 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:414
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1206
927 #, c-format
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1356
932 #, c-format
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1366
937 #, c-format
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1375
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1383
947 #, c-format
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
950
951 #: glib/gspawn.c:1407
952 #, c-format
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
955
956 #: glib/gutf8.c:1055
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
959
960 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
961 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
964
965 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
968
969 #: glib/goption.c:755
970 msgid "Usage:"
971 msgstr "Kasutamine:"
972
973 #: glib/goption.c:755
974 msgid "[OPTION...]"
975 msgstr "[VÕTI...]"
976
977 #: glib/goption.c:861
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "Abiteabe võtmed:"
980
981 #: glib/goption.c:862
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
984
985 #: glib/goption.c:868
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
988
989 #: glib/goption.c:930
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "Rakenduse võtmed:"
992
993 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
997
998 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
999 #, c-format
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1002
1003 #: glib/goption.c:1027
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1007
1008 #: glib/goption.c:1035
1009 #, c-format
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1012
1013 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1014 #, c-format
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1017
1018 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1019 #, c-format
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1022
1023 #: glib/goption.c:1917
1024 #, c-format
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "Tundmatu võti %s"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:361
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:396
1033 msgid "Not a regular file"
1034 msgstr "Pole tavaline fail"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:404
1037 msgid "File is empty"
1038 msgstr "Fail on tühi"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:763
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1044 msgstr ""
1045 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1046 "kommentaar"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:823
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:845
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:871
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:898
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1068 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1069 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1288
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr ""
1083 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1530
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1094 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1100 "interpreted."
1101 msgstr ""
1102 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1103 "kasutada"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1108 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3485
1111 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1112 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3507
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1117 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3649
1120 #, c-format
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1122 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3663
1125 #, c-format
1126 msgid "Integer value '%s' out of range"
1127 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3696
1130 #, c-format
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1132 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3720
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1137 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1138
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1140 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1141 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1142 #, c-format
1143 msgid "Too large count value passed to %s"
1144 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1145
1146 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1147 #: gio/goutputstream.c:1108
1148 msgid "Stream is already closed"
1149 msgstr "Voog on juba suletud"
1150
1151 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1152 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr "Operatsioon tühistati"
1155
1156 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1157 msgid "Invalid object, not initialized"
1158 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
1159
1160 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1161 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1162 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
1163
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1165 msgid "Not enough space in destination"
1166 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
1167
1168 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:811
1169 msgid "Cancellable initialization not supported"
1170 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1171
1172 #: gio/gcontenttype.c:180
1173 msgid "Unknown type"
1174 msgstr "Tundmatu tüüp"
1175
1176 #: gio/gcontenttype.c:181
1177 #, c-format
1178 msgid "%s filetype"
1179 msgstr "%s failitüüp"
1180
1181 #: gio/gcontenttype.c:681
1182 #, c-format
1183 msgid "%s type"
1184 msgstr "%s tüüp"
1185
1186 #: gio/gdatainputstream.c:311
1187 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1188 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1191 msgid "Unnamed"
1192 msgstr "Nimeta"
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1195 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1196 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1199 msgid "Unable to find terminal required for application"
1200 msgstr ""
1201 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1206 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1211 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't create user desktop file %s"
1216 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1219 #, c-format
1220 msgid "Custom definition for %s"
1221 msgstr "%s oma definitsioon"
1222
1223 #: gio/gdrive.c:364
1224 msgid "drive doesn't implement eject"
1225 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1226
1227 #. Translators: This is an error
1228 #. * message for drive objects that
1229 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1230 #: gio/gdrive.c:444
1231 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1232 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1233
1234 #: gio/gdrive.c:521
1235 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1236 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1237
1238 #: gio/gdrive.c:726
1239 msgid "drive doesn't implement start"
1240 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1241
1242 #: gio/gdrive.c:828
1243 msgid "drive doesn't implement stop"
1244 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1245
1246 #: gio/gemblem.c:325
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1249 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1250
1251 #: gio/gemblem.c:335
1252 #, c-format
1253 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1254 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1255
1256 #: gio/gemblemedicon.c:296
1257 #, c-format
1258 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1259 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1260
1261 #: gio/gemblemedicon.c:306
1262 #, c-format
1263 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1264 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1265
1266 #: gio/gemblemedicon.c:329
1267 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1268 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1269
1270 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1271 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1272 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1273 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1274 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1275 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1276 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1277 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1278 msgid "Operation not supported"
1279 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1280
1281 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1282 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1283 #. Translators: This is an error message when trying to
1284 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1285 #. * none exists.
1286 #. Translators: This is an error message when trying to find
1287 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1288 #. * exists.
1289 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1290 #: gio/glocalfile.c:1084
1291 msgid "Containing mount does not exist"
1292 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1293
1294 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1295 msgid "Can't copy over directory"
1296 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1297
1298 #: gio/gfile.c:2469
1299 msgid "Can't copy directory over directory"
1300 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1301
1302 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1303 msgid "Target file exists"
1304 msgstr "Sihtfail on olemas"
1305
1306 #: gio/gfile.c:2495
1307 msgid "Can't recursively copy directory"
1308 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1309
1310 #: gio/gfile.c:2755
1311 msgid "Splice not supported"
1312 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
1313
1314 #: gio/gfile.c:2759
1315 #, c-format
1316 msgid "Error splicing file: %s"
1317 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
1318
1319 #: gio/gfile.c:2906
1320 msgid "Can't copy special file"
1321 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1322
1323 #: gio/gfile.c:3479
1324 msgid "Invalid symlink value given"
1325 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1326
1327 #: gio/gfile.c:3572
1328 msgid "Trash not supported"
1329 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1330
1331 #: gio/gfile.c:3621
1332 #, c-format
1333 msgid "File names cannot contain '%c'"
1334 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1335
1336 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1337 msgid "volume doesn't implement mount"
1338 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1339
1340 #: gio/gfile.c:6149
1341 msgid "No application is registered as handling this file"
1342 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1343
1344 #: gio/gfileenumerator.c:206
1345 msgid "Enumerator is closed"
1346 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1347
1348 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1349 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1350 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1351 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1352
1353 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1354 msgid "File enumerator is already closed"
1355 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1356
1357 #: gio/gfileicon.c:237
1358 #, c-format
1359 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1360 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1361
1362 #: gio/gfileicon.c:247
1363 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1364 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1365
1366 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1367 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1368 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1369 msgid "Stream doesn't support query_info"
1370 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1371
1372 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1373 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1374 msgid "Seek not supported on stream"
1375 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1376
1377 #: gio/gfileinputstream.c:381
1378 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1379 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1380
1381 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1382 msgid "Truncate not supported on stream"
1383 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1384
1385 #: gio/gicon.c:286
1386 #, c-format
1387 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1388 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1389
1390 #: gio/gicon.c:306
1391 #, c-format
1392 msgid "No type for class name %s"
1393 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1394
1395 #: gio/gicon.c:316
1396 #, c-format
1397 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1398 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1399
1400 #: gio/gicon.c:327
1401 #, c-format
1402 msgid "Type %s is not classed"
1403 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1404
1405 #: gio/gicon.c:341
1406 #, c-format
1407 msgid "Malformed version number: %s"
1408 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1409
1410 #: gio/gicon.c:355
1411 #, c-format
1412 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1413 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1414
1415 #: gio/gicon.c:431
1416 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1417 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1418
1419 #: gio/ginputstream.c:195
1420 msgid "Input stream doesn't implement read"
1421 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1422
1423 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1424 #. * operation running against this stream when you try to start
1425 #. * one
1426 #. Translators: This is an error you get if there is
1427 #. * already an operation running against this stream when
1428 #. * you try to start one
1429 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1430 msgid "Stream has outstanding operation"
1431 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1432
1433 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1434 #: gio/gunixsocketaddress.c:218
1435 msgid "Not enough space for socket address"
1436 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1437
1438 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1439 msgid "Unsupported socket address"
1440 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1441
1442 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1443 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1444 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1447 #, c-format
1448 msgid "Invalid filename %s"
1449 msgstr "Vigane failinimi %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:968
1452 #, c-format
1453 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1454 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1106
1457 msgid "Can't rename root directory"
1458 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
1461 #, c-format
1462 msgid "Error renaming file: %s"
1463 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1135
1466 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1467 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
1470 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1472 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1473 msgid "Invalid filename"
1474 msgstr "Vigane failinimi"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:1309
1477 #, c-format
1478 msgid "Error opening file: %s"
1479 msgstr "Viga avamisel: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:1319
1482 msgid "Can't open directory"
1483 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:1444
1486 #, c-format
1487 msgid "Error removing file: %s"
1488 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:1811
1491 #, c-format
1492 msgid "Error trashing file: %s"
1493 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:1834
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1498 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:1855
1501 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1502 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1505 msgid "Unable to find or create trash directory"
1506 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1507
1508 #: gio/glocalfile.c:1988
1509 #, c-format
1510 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1511 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
1514 #: gio/glocalfile.c:2109
1515 #, c-format
1516 msgid "Unable to trash file: %s"
1517 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfile.c:2136
1520 #, c-format
1521 msgid "Error creating directory: %s"
1522 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfile.c:2165
1525 #, c-format
1526 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1527 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1528
1529 #: gio/glocalfile.c:2169
1530 #, c-format
1531 msgid "Error making symbolic link: %s"
1532 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
1535 #, c-format
1536 msgid "Error moving file: %s"
1537 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfile.c:2254
1540 msgid "Can't move directory over directory"
1541 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1542
1543 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1546 msgid "Backup file creation failed"
1547 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1548
1549 #: gio/glocalfile.c:2300
1550 #, c-format
1551 msgid "Error removing target file: %s"
1552 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfile.c:2314
1555 msgid "Move between mounts not supported"
1556 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1559 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1560 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1563 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1564 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1567 msgid "Invalid extended attribute name"
1568 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1571 #, c-format
1572 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1573 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1576 #, c-format
1577 msgid "Error stating file '%s': %s"
1578 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1581 msgid " (invalid encoding)"
1582 msgstr " (vigane kodeering)"
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1585 #, c-format
1586 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1587 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1590 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1591 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1592
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1594 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1595 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1596
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1598 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1599 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1602 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1603 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1606 #, c-format
1607 msgid "Error setting permissions: %s"
1608 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1611 #, c-format
1612 msgid "Error setting owner: %s"
1613 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1616 msgid "symlink must be non-NULL"
1617 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1618
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1621 #, c-format
1622 msgid "Error setting symlink: %s"
1623 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1624
1625 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1626 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1627 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1628
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1630 #, c-format
1631 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1632 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1633
1634 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1635 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1636 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1637
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1639 #, c-format
1640 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1641 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1642
1643 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1644 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1645 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1646
1647 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1648 #, c-format
1649 msgid "Setting attribute %s not supported"
1650 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1651
1652 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1653 #, c-format
1654 msgid "Error reading from file: %s"
1655 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1656
1657 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1658 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1660 #, c-format
1661 msgid "Error seeking in file: %s"
1662 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1663
1664 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1666 #, c-format
1667 msgid "Error closing file: %s"
1668 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1669
1670 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1671 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1672 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1673
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1676 #, c-format
1677 msgid "Error writing to file: %s"
1678 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1679
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1681 #, c-format
1682 msgid "Error removing old backup link: %s"
1683 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1684
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1686 #, c-format
1687 msgid "Error creating backup copy: %s"
1688 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1689
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1691 #, c-format
1692 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1693 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1694
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1696 #, c-format
1697 msgid "Error truncating file: %s"
1698 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1699
1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1703 #, c-format
1704 msgid "Error opening file '%s': %s"
1705 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1706
1707 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1708 msgid "Target file is a directory"
1709 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1710
1711 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1712 msgid "Target file is not a regular file"
1713 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1714
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1716 msgid "The file was externally modified"
1717 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1718
1719 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1720 #, c-format
1721 msgid "Error removing old file: %s"
1722 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1723
1724 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1725 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1726 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1727
1728 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1729 msgid "Invalid seek request"
1730 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1731
1732 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1733 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1734 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1735
1736 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1737 msgid "Memory output stream not resizable"
1738 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1739
1740 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1741 msgid "Failed to resize memory output stream"
1742 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1743
1744 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1745 msgid ""
1746 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1747 "address space"
1748 msgstr ""
1749 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
1750 "aadressiruum"
1751
1752 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1753 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1754 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
1755
1756 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1757 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1758 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
1759
1760 #. Translators: This is an error
1761 #. * message for mount objects that
1762 #. * don't implement unmount.
1763 #: gio/gmount.c:364
1764 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1765 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
1766
1767 #. Translators: This is an error
1768 #. * message for mount objects that
1769 #. * don't implement eject.
1770 #: gio/gmount.c:443
1771 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1772 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
1773
1774 #. Translators: This is an error
1775 #. * message for mount objects that
1776 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1777 #: gio/gmount.c:523
1778 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1779 msgstr ""
1780 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
1781 "toiminguga (unmount_with_operation)"
1782
1783 #. Translators: This is an error
1784 #. * message for mount objects that
1785 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1786 #: gio/gmount.c:610
1787 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1788 msgstr ""
1789 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
1790 "(eject_with_operation)"
1791
1792 #. Translators: This is an error
1793 #. * message for mount objects that
1794 #. * don't implement remount.
1795 #: gio/gmount.c:699
1796 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1797 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
1798
1799 #. Translators: This is an error
1800 #. * message for mount objects that
1801 #. * don't implement content type guessing.
1802 #: gio/gmount.c:783
1803 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1804 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1805
1806 #. Translators: This is an error
1807 #. * message for mount objects that
1808 #. * don't implement content type guessing.
1809 #: gio/gmount.c:872
1810 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1811 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1812
1813 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1814 #, c-format
1815 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1816 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1817
1818 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1819 msgid "Output stream doesn't implement write"
1820 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1821
1822 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1823 msgid "Source stream is already closed"
1824 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1825
1826 #: gio/gresolver.c:736
1827 #, c-format
1828 msgid "Error resolving '%s': %s"
1829 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1830
1831 #: gio/gresolver.c:786
1832 #, c-format
1833 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1834 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1835
1836 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1837 #, c-format
1838 msgid "No service record for '%s'"
1839 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1840
1841 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1842 #, c-format
1843 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1844 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1845
1846 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1847 #, c-format
1848 msgid "Error resolving '%s'"
1849 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1850
1851 #: gio/gschema-compile.c:505
1852 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gio/gschema-compile.c:505 gio/gschema-compile.c:516
1856 msgid "DIRECTORY"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gio/gschema-compile.c:506
1860 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gio/gschema-compile.c:507
1864 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gio/gschema-compile.c:519
1868 msgid ""
1869 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1870 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1871 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gio/gschema-compile.c:535
1875 #, c-format
1876 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gio/gschema-compile.c:567
1880 #, c-format
1881 msgid "No schema files found\n"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: gio/gsettings-tool.c:38
1885 msgid "COMMAND"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gio/gsettings-tool.c:41
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Commands:\n"
1892 "  help        Show this information\n"
1893 "  get         Get the value of a key\n"
1894 "  set         Set the value of a key\n"
1895 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
1896 "  writable    Check if a key is writable\n"
1897 "\n"
1898 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:234
1902 #: gio/gsettings-tool.c:307
1903 msgid "Specify the path for the schema"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:234
1907 #: gio/gsettings-tool.c:307
1908 msgid "PATH"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:242 gio/gsettings-tool.c:315
1912 msgid "SCHEMA KEY"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gio/gsettings-tool.c:112
1916 msgid "Get the value of KEY"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:246 gio/gsettings-tool.c:322
1920 msgid ""
1921 "Arguments:\n"
1922 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
1923 "  KEY         The name of the key\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: gio/gsettings-tool.c:169
1927 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: gio/gsettings-tool.c:171
1931 msgid "Set the value of KEY"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gio/gsettings-tool.c:173
1935 msgid ""
1936 "Arguments:\n"
1937 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
1938 "  KEY         The name of the key\n"
1939 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gio/gsettings-tool.c:212
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Key %s is not writable\n"
1945 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1946
1947 #: gio/gsettings-tool.c:244
1948 msgid "Find out whether KEY is writable"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: gio/gsettings-tool.c:318
1952 msgid ""
1953 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
1954 "Monitoring will continue until the process is terminated."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gio/gsettings-tool.c:381
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Unknown command '%s'\n"
1960 msgstr "Tundmatu võti %s"
1961
1962 #: gio/gsocket.c:282
1963 msgid "Invalid socket, not initialized"
1964 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1965
1966 #: gio/gsocket.c:289
1967 #, c-format
1968 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1969 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1970
1971 #: gio/gsocket.c:297
1972 msgid "Socket is already closed"
1973 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1974
1975 #: gio/gsocket.c:305 gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2660
1976 msgid "Socket I/O timed out"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gio/gsocket.c:427
1980 #, c-format
1981 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1982 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1983
1984 #: gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:475 gio/gsocket.c:2027
1985 #, c-format
1986 msgid "Unable to create socket: %s"
1987 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1988
1989 #: gio/gsocket.c:461
1990 msgid "Unknown protocol was specified"
1991 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1992
1993 #: gio/gsocket.c:1225
1994 #, c-format
1995 msgid "could not get local address: %s"
1996 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1997
1998 #: gio/gsocket.c:1258
1999 #, c-format
2000 msgid "could not get remote address: %s"
2001 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
2002
2003 #: gio/gsocket.c:1316
2004 #, c-format
2005 msgid "could not listen: %s"
2006 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
2007
2008 #: gio/gsocket.c:1390
2009 #, c-format
2010 msgid "Error binding to address: %s"
2011 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
2012
2013 #: gio/gsocket.c:1510
2014 #, c-format
2015 msgid "Error accepting connection: %s"
2016 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
2017
2018 #: gio/gsocket.c:1623
2019 msgid "Error connecting: "
2020 msgstr "Viga ühendumisel: "
2021
2022 #: gio/gsocket.c:1627
2023 msgid "Connection in progress"
2024 msgstr "Ühendumise edenemine"
2025
2026 #: gio/gsocket.c:1632
2027 #, c-format
2028 msgid "Error connecting: %s"
2029 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
2030
2031 #: gio/gsocket.c:1675
2032 #, c-format
2033 msgid "Unable to get pending error: %s"
2034 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
2035
2036 #: gio/gsocket.c:1771
2037 #, c-format
2038 msgid "Error receiving data: %s"
2039 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
2040
2041 #: gio/gsocket.c:1914
2042 #, c-format
2043 msgid "Error sending data: %s"
2044 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2045
2046 #: gio/gsocket.c:2106
2047 #, c-format
2048 msgid "Error closing socket: %s"
2049 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
2050
2051 #: gio/gsocket.c:2609
2052 #, c-format
2053 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2054 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
2055
2056 #: gio/gsocket.c:2866 gio/gsocket.c:2947
2057 #, c-format
2058 msgid "Error sending message: %s"
2059 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
2060
2061 #: gio/gsocket.c:2891
2062 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2063 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
2064
2065 #: gio/gsocket.c:3149 gio/gsocket.c:3287
2066 #, c-format
2067 msgid "Error receiving message: %s"
2068 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
2069
2070 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2071 msgid "Unknown error on connect"
2072 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
2073
2074 #: gio/gsocketlistener.c:192
2075 msgid "Listener is already closed"
2076 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
2077
2078 #: gio/gsocketlistener.c:233
2079 msgid "Added socket is closed"
2080 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
2081
2082 #: gio/gthemedicon.c:499
2083 #, c-format
2084 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2085 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2086
2087 #: gio/gunixconnection.c:151
2088 #, c-format
2089 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2090 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2091
2092 #: gio/gunixconnection.c:164
2093 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2094 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
2095
2096 #: gio/gunixconnection.c:182
2097 #, c-format
2098 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2099 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
2100
2101 #: gio/gunixconnection.c:198
2102 msgid "Received invalid fd"
2103 msgstr "Saadi vigane fd"
2104
2105 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2106 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2107 #, c-format
2108 msgid "Error reading from unix: %s"
2109 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
2110
2111 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2112 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2113 #, c-format
2114 msgid "Error closing unix: %s"
2115 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
2116
2117 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2118 msgid "Filesystem root"
2119 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
2120
2121 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2122 #, c-format
2123 msgid "Error writing to unix: %s"
2124 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
2125
2126 #: gio/gunixsocketaddress.c:241
2127 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2128 msgstr ""
2129 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
2130
2131 #: gio/gvolume.c:407
2132 msgid "volume doesn't implement eject"
2133 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
2134
2135 #. Translators: This is an error
2136 #. * message for volume objects that
2137 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2138 #: gio/gvolume.c:486
2139 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2140 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2141
2142 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2143 msgid "Can't find application"
2144 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2145
2146 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2147 #, c-format
2148 msgid "Error launching application: %s"
2149 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2150
2151 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2152 msgid "URIs not supported"
2153 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2154
2155 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2156 msgid "association changes not supported on win32"
2157 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2158
2159 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2160 msgid "Association creation not supported on win32"
2161 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2162
2163 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2164 msgid "Not enough memory"
2165 msgstr "Pole piisavalt mälu"
2166
2167 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2168 #, c-format
2169 msgid "Internal error: %s"
2170 msgstr "Sisemine viga: %s"
2171
2172 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2173 msgid "Need more input"
2174 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
2175
2176 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2177 msgid "Invalid compressed data"
2178 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
2179
2180 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2181 #~ msgstr "Sisendis on vigane UTF-8 jada"
2182
2183 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2184 #~ msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"