1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.
26 msgid "|pinentry-label|_OK"
29 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
32 msgid "|pinentry-label|_Yes"
35 msgid "|pinentry-label|_No"
38 msgid "|pinentry-label|PIN:"
41 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
45 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
46 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
48 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
52 #| msgid "invalid passphrase"
53 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
54 msgstr "vigane parool"
56 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
57 #. for the quality bar.
61 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
62 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
63 #. string to describe what this is about. The length of the
64 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
65 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
71 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
81 msgid "does not match - try again"
84 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
85 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
86 #. two %d give the current and maximum number of tries.
88 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
96 msgstr "rida on liiga pikk\n"
99 msgid "Passphrase too long"
100 msgstr "liiga pikk parool\n"
103 msgid "Invalid characters in PIN"
104 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
106 msgid "PIN too short"
114 msgid "Bad Passphrase"
122 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
123 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
126 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
127 msgid "can't create '%s': %s\n"
128 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
131 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
132 msgid "can't open '%s': %s\n"
133 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
136 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
137 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
140 msgid "detected card with S/N: %s\n"
144 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
145 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
148 msgid "no suitable card key found: %s\n"
149 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
152 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
153 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
156 msgid "error writing key: %s\n"
157 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
161 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "muuda parooli"
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
189 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Korrake parooli: "
215 msgid "Repeat this PUK"
216 msgstr "Korrake parooli: "
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Korrake parooli: "
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Sisestage parool\n"
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgid "Yes, protection is not needed"
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
273 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
276 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
292 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "muuda parooli"
308 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgid "be somewhat more quiet"
318 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
320 msgid "sh-style command output"
323 msgid "csh-style command output"
327 msgid "|FILE|read options from FILE"
328 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
330 msgid "do not detach from the console"
333 msgid "do not grab keyboard and mouse"
337 msgid "use a log file for the server"
338 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
340 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
343 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
351 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
358 msgid "ignore requests to change the X display"
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
375 msgid "allow presetting passphrase"
376 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
378 msgid "allow caller to override the pinentry"
382 #| msgid "not supported"
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "ei ole toetatud"
387 #| msgid "not supported"
388 msgid "enable putty support"
389 msgstr "ei ole toetatud"
391 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
392 #. reporting address. This is so that we can change the
393 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
399 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
400 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
403 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
404 "Secret key management for @GNUPG@\n"
408 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
412 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
416 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
417 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
418 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
421 #| msgid "option file `%s': %s\n"
422 msgid "option file '%s': %s\n"
423 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
426 #| msgid "reading options from `%s'\n"
427 msgid "reading options from '%s'\n"
428 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
431 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
444 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
445 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
448 msgid "error getting nonce for the socket\n"
449 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
452 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
453 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
456 msgid "listen() failed: %s\n"
457 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
460 msgid "listening on socket '%s'\n"
461 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
464 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
465 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
466 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
469 msgid "directory '%s' created\n"
470 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
473 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
474 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
477 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
478 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
481 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
482 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
485 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
489 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
493 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
502 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
505 msgid "%s %s stopped\n"
506 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
509 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
510 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
513 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
514 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
517 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
518 "Password cache maintenance\n"
538 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
539 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
542 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
543 "Secret key maintenance tool\n"
547 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
548 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
551 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
552 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
555 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
561 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
562 "needed to complete this operation."
563 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
574 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
575 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
578 msgid "error opening '%s': %s\n"
579 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
582 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
583 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
586 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
587 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
590 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
591 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
594 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
595 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
598 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
599 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
602 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
603 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
605 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
609 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
610 #. Pinentry to insert a line break. The double
611 #. percent sign is actually needed because it is also
612 #. a printf format string. If you need to insert a
613 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
614 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
630 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
631 #. insert a line break. The double percent sign is actually
632 #. needed because it is also a printf format string. If you
633 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
634 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
635 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
636 #. as stored in the certificate.
639 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
640 "fingerprint:%%0A %s"
643 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
644 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
645 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
663 msgid "Change passphrase"
664 msgstr "muuda parooli"
666 msgid "I'll change it later"
674 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
675 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
678 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
682 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
686 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
689 msgid "secret key parts are not available\n"
690 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
693 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
694 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
698 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
699 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
703 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
704 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
708 msgid "error creating a pipe: %s\n"
709 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
712 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
713 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
716 msgid "error forking process: %s\n"
717 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
720 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
724 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
725 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
728 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
729 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
732 msgid "error running '%s': terminated\n"
733 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
736 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
737 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
740 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
741 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
742 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
744 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
745 msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
748 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
749 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
752 msgid "canceled by user\n"
753 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
756 msgid "problem with the agent\n"
757 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
760 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
761 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
764 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
768 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
769 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "cancel|cancel"
808 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
812 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
816 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
820 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
823 msgid "connection to agent established\n"
827 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
828 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
831 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
835 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
838 msgid "connection to the dirmngr established\n"
841 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
842 #. verbatim. It will not be printed.
843 msgid "|audit-log-result|Good"
846 msgid "|audit-log-result|Bad"
849 msgid "|audit-log-result|Not supported"
853 msgid "|audit-log-result|No certificate"
854 msgstr "halb sertifikaat"
857 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
858 msgstr "halb sertifikaat"
860 msgid "|audit-log-result|Error"
864 msgid "|audit-log-result|Not used"
865 msgstr "halb sertifikaat"
868 msgid "|audit-log-result|Okay"
869 msgstr "halb sertifikaat"
872 msgid "|audit-log-result|Skipped"
873 msgstr "halb sertifikaat"
876 msgid "|audit-log-result|Some"
877 msgstr "halb sertifikaat"
880 msgid "Certificate chain available"
881 msgstr "halb sertifikaat"
884 msgid "root certificate missing"
885 msgstr "halb sertifikaat"
887 msgid "Data encryption succeeded"
891 msgid "Data available"
892 msgstr "Võtme leiate: "
895 msgid "Session key created"
896 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
899 msgid "algorithm: %s"
900 msgstr "pakend: %s\n"
903 msgid "unsupported algorithm: %s"
906 "Toetatud algoritmid:\n"
909 msgid "seems to be not encrypted"
912 msgid "Number of recipients"
919 msgid "Data signing succeeded"
923 msgid "data hash algorithm: %s"
924 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
928 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
931 msgid "attr hash algorithm: %s"
932 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
934 msgid "Data decryption succeeded"
938 msgid "Encryption algorithm supported"
939 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
942 msgid "Data verification succeeded"
943 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
946 msgid "Signature available"
947 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
950 msgid "Parsing data succeeded"
951 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
954 msgid "bad data hash algorithm: %s"
955 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
959 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
962 msgid "Certificate chain valid"
963 msgstr "See võti on aegunud!"
966 msgid "Root certificate trustworthy"
967 msgstr "halb sertifikaat"
970 msgid "no CRL found for certificate"
971 msgstr "halb sertifikaat"
974 msgid "the available CRL is too old"
975 msgstr "Võtme leiate: "
978 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
979 msgstr "halb sertifikaat"
982 msgid "Included certificates"
983 msgstr "halb sertifikaat"
985 msgid "No audit log entries."
989 msgid "Unknown operation"
990 msgstr "tundmatu versioon"
992 msgid "Gpg-Agent usable"
995 msgid "Dirmngr usable"
999 msgid "No help available for '%s'."
1000 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1003 msgid "ignoring garbage line"
1004 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1011 msgid "argument not expected"
1012 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1016 msgstr "viga faili lugemisel"
1019 msgid "keyword too long"
1020 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1023 msgid "missing argument"
1024 msgstr "vigane argument"
1027 #| msgid "invalid armor"
1028 msgid "invalid argument"
1029 msgstr "vigane pakend"
1032 msgid "invalid command"
1033 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1036 msgid "invalid alias definition"
1037 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1041 msgstr "ei töödeldud"
1044 msgid "invalid option"
1045 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1048 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1052 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1053 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1056 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1060 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1061 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1064 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1068 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1072 msgid "out of core\n"
1073 msgstr "ei töödeldud"
1076 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1077 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1080 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1081 msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
1084 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1085 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1088 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1089 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1092 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1093 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1096 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1097 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1100 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1101 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1104 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1108 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1109 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1111 msgid "(deadlock?) "
1115 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1116 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1119 msgid "waiting for lock %s...\n"
1120 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1124 msgstr "pakend: %s\n"
1126 msgid "invalid armor header: "
1127 msgstr "vigane pakendi päis: "
1129 msgid "armor header: "
1130 msgstr "pakendi päis: "
1132 msgid "invalid clearsig header\n"
1133 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1136 msgid "unknown armor header: "
1137 msgstr "pakendi päis: "
1139 msgid "nested clear text signatures\n"
1140 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1143 msgid "unexpected armor: "
1144 msgstr "ootamatu pakend:"
1146 msgid "invalid dash escaped line: "
1147 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1150 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1151 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1153 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1154 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1156 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1157 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1159 msgid "malformed CRC\n"
1160 msgstr "vigane CRC\n"
1163 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1164 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1167 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1168 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1170 msgid "error in trailer line\n"
1171 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1173 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1174 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1177 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1178 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1181 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1183 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1186 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1189 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1190 "ning lõpus peab olema '='\n"
1192 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1193 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1202 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1203 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1205 msgid "not human readable"
1206 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1209 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1212 msgid "Enter passphrase: "
1213 msgstr "Sisestage parool: "
1216 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1217 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1220 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1224 msgid "can't do this in batch mode\n"
1225 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1228 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1229 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1232 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1233 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1235 msgid "Your selection? "
1236 msgstr "Teie valik? "
1251 msgstr "Põhjus puudub"
1255 msgstr "ei töödeldud"
1260 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1263 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1266 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1269 msgid "Cardholder's surname: "
1272 msgid "Cardholder's given name: "
1276 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1280 msgid "URL to retrieve public key: "
1281 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1284 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1288 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1289 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1292 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1293 msgid "error reading '%s': %s\n"
1294 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1297 msgid "error writing '%s': %s\n"
1298 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1300 msgid "Login data (account name): "
1304 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1307 msgid "Private DO data: "
1311 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1315 msgid "Language preferences: "
1316 msgstr "uuendatud eelistused"
1319 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1320 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1323 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1324 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1326 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1330 msgid "Error: invalid response.\n"
1331 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1334 msgid "CA fingerprint: "
1335 msgstr "näita sõrmejälge"
1338 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1339 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1342 msgid "key operation not possible: %s\n"
1343 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1346 msgid "not an OpenPGP card"
1347 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1350 msgid "error getting current key info: %s\n"
1351 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1353 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1357 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1358 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1359 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1363 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1364 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1367 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1368 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1371 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1372 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1375 msgid "rounded up to %u bits\n"
1376 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1379 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1383 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1387 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1388 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1390 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1394 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1395 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1397 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1402 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1403 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1404 "You should change them using the command --change-pin\n"
1408 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1409 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1412 msgid " (1) Signature key\n"
1413 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1416 msgid " (2) Encryption key\n"
1417 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1419 msgid " (3) Authentication key\n"
1422 msgid "Invalid selection.\n"
1423 msgstr "Vigane valik.\n"
1426 msgid "Please select where to store the key:\n"
1427 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1430 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1431 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1434 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1435 msgid "This command is not supported by this card\n"
1436 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1439 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1440 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1443 msgid "Continue? (y/N) "
1444 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1446 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1449 msgid "quit this menu"
1450 msgstr "välju sellest menüüst"
1453 msgid "show admin commands"
1454 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1456 msgid "show this help"
1457 msgstr "näita seda abiinfot"
1460 msgid "list all available data"
1461 msgstr "Võtme leiate: "
1463 msgid "change card holder's name"
1466 msgid "change URL to retrieve key"
1469 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1473 msgid "change the login name"
1474 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1477 msgid "change the language preferences"
1478 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1480 msgid "change card holder's sex"
1484 msgid "change a CA fingerprint"
1485 msgstr "näita sõrmejälge"
1487 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1491 msgid "generate new keys"
1492 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1494 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1497 msgid "verify the PIN and list all data"
1500 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1503 msgid "destroy all keys and data"
1510 msgid "Admin-only command\n"
1511 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1514 msgid "Admin commands are allowed\n"
1515 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1518 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1519 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1521 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1522 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1524 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1525 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1528 #| msgid "can't open `%s'\n"
1529 msgid "can't open '%s'\n"
1530 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1533 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1534 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1537 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1538 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1540 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1541 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1544 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1545 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1548 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1549 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1552 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1553 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1556 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1557 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1565 msgstr "Avalik võti: "
1568 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1569 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1571 msgid "ownertrust information cleared\n"
1572 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1575 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1576 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1578 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1579 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1582 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1583 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1585 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1586 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1589 msgid "using cipher %s\n"
1590 msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
1593 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1594 msgid "'%s' already compressed\n"
1595 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1598 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1599 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1600 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1603 #| msgid "reading from `%s'\n"
1604 msgid "reading from '%s'\n"
1605 msgstr "loen failist `%s'\n"
1609 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1611 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1615 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1618 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1621 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1623 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1626 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1627 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1630 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1631 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1634 msgid "%s encrypted data\n"
1635 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1638 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1639 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1642 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1643 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise ¨ifri nõrga võtmega.\n"
1645 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1646 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1648 msgid "no remote program execution supported\n"
1649 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1652 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1654 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1655 "ebaturvalised õigused\n"
1658 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1660 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1664 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1665 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1668 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1669 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1672 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1673 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1675 msgid "unnatural exit of external program\n"
1676 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1678 msgid "unable to execute external program\n"
1679 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1682 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1683 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1686 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1687 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1688 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1691 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1692 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1693 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1696 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1699 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1701 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1705 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1707 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1711 msgid "remove unusable parts from key during export"
1712 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1714 msgid "remove as much as possible from key during export"
1717 msgid "export keys in an S-expression based format"
1721 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1722 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1725 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1726 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1729 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1730 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1733 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1735 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1737 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1738 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1741 msgid "[User ID not found]"
1742 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1745 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1746 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1749 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1750 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1753 msgid "No fingerprint"
1754 msgstr "näita sõrmejälge"
1757 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1759 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1763 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1764 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1767 msgid "make a signature"
1768 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1771 msgid "make a clear text signature"
1772 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1774 msgid "make a detached signature"
1775 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1777 msgid "encrypt data"
1778 msgstr "krüpteeri andmed"
1780 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1781 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist ¨ifrit"
1783 msgid "decrypt data (default)"
1784 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1786 msgid "verify a signature"
1787 msgstr "kontrolli allkirja"
1790 msgstr "näita võtmeid"
1792 msgid "list keys and signatures"
1793 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1796 msgid "list and check key signatures"
1797 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1799 msgid "list keys and fingerprints"
1800 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1802 msgid "list secret keys"
1803 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1805 msgid "generate a new key pair"
1806 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1809 #| msgid "generate a new key pair"
1810 msgid "quickly generate a new key pair"
1811 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1814 #| msgid "generate a new key pair"
1815 msgid "quickly add a new user-id"
1816 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1818 msgid "full featured key pair generation"
1821 msgid "generate a revocation certificate"
1822 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1824 msgid "remove keys from the public keyring"
1825 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
1827 msgid "remove keys from the secret keyring"
1828 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
1831 #| msgid "sign a key"
1832 msgid "quickly sign a key"
1833 msgstr "allkirjasta võti"
1836 #| msgid "sign a key locally"
1837 msgid "quickly sign a key locally"
1838 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1841 msgstr "allkirjasta võti"
1843 msgid "sign a key locally"
1844 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1846 msgid "sign or edit a key"
1847 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
1850 msgid "change a passphrase"
1851 msgstr "muuda parooli"
1854 msgstr "ekspordi võtmed"
1856 msgid "export keys to a key server"
1857 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
1859 msgid "import keys from a key server"
1860 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
1862 msgid "search for keys on a key server"
1863 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
1865 msgid "update all keys from a keyserver"
1866 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
1868 msgid "import/merge keys"
1869 msgstr "impordi/mesti võtmed"
1871 msgid "print the card status"
1874 msgid "change data on a card"
1877 msgid "change a card's PIN"
1880 msgid "update the trust database"
1881 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
1884 msgid "print message digests"
1885 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
1887 msgid "run in server mode"
1890 msgid "create ascii armored output"
1891 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
1894 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1895 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
1898 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1899 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
1902 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1903 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
1905 msgid "use canonical text mode"
1906 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
1909 msgid "|FILE|write output to FILE"
1910 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
1912 msgid "do not make any changes"
1913 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
1915 msgid "prompt before overwriting"
1916 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
1918 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1923 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1926 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
1932 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1933 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1934 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1935 " --list-keys [names] show keys\n"
1936 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1941 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
1942 " --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
1943 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
1944 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
1945 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
1948 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1949 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1950 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
1954 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1955 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1956 #| "default operation depends on the input data\n"
1958 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1959 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1960 "Default operation depends on the input data\n"
1962 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
1963 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
1964 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
1968 "Supported algorithms:\n"
1971 "Toetatud algoritmid:\n"
1974 msgstr "Avalik võti: "
1982 msgid "Compression: "
1983 msgstr "Pakkimine: "
1986 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1987 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
1989 msgid "conflicting commands\n"
1990 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1993 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1994 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
1997 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1998 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2001 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2002 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2005 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2006 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2009 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2010 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2013 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2014 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2017 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2018 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2021 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2022 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2026 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2027 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2030 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2031 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2034 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2035 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2039 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2040 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2043 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2044 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2047 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2048 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2050 msgid "display photo IDs during key listings"
2054 msgid "show key usage information during key listings"
2055 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2057 msgid "show policy URLs during signature listings"
2061 msgid "show all notations during signature listings"
2062 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2064 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2067 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2071 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2072 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2074 msgid "show user ID validity during key listings"
2077 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2080 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2084 msgid "show the keyring name in key listings"
2085 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2088 msgid "show expiration dates during signature listings"
2089 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2092 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2093 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2094 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2097 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2101 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2102 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2103 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2106 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2107 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2110 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2111 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2114 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2115 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2118 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2119 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2122 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2123 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2126 msgid "invalid keyserver options\n"
2127 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2130 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2131 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2133 msgid "invalid import options\n"
2134 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2137 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2138 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2140 msgid "invalid export options\n"
2141 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2144 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2145 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2148 msgid "invalid list options\n"
2149 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2151 msgid "display photo IDs during signature verification"
2154 msgid "show policy URLs during signature verification"
2158 msgid "show all notations during signature verification"
2159 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2161 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2164 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2168 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2169 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2172 msgid "show user ID validity during signature verification"
2173 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2175 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2179 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2180 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2182 msgid "validate signatures with PKA data"
2185 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2189 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2190 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2193 msgid "invalid verify options\n"
2194 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2197 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2198 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2201 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2202 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2204 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2207 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2208 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2211 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2212 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2215 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2216 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2219 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2220 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2222 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2226 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2227 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2229 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2230 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2232 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2233 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2236 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2237 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2239 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2240 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2242 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2243 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2245 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2246 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2249 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2250 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2252 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2253 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2255 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2256 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2259 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2260 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2261 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2263 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2264 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2266 msgid "invalid default preferences\n"
2267 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2269 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2270 msgstr "vigased isikliku ¨ifri eelistused\n"
2272 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2273 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2275 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2276 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2279 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2280 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2283 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2284 msgstr "¨ifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2287 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2288 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2291 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2292 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2295 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2296 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2298 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2300 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2302 msgid "--store [filename]"
2303 msgstr "--store [failinimi]"
2305 msgid "--symmetric [filename]"
2306 msgstr "--symmetric [failinimi]"
2309 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2310 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2312 msgid "--encrypt [filename]"
2313 msgstr "--encrypt [failinimi]"
2316 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2317 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2319 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2323 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2324 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2326 msgid "--sign [filename]"
2327 msgstr "--sign [failinimi]"
2329 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2330 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2333 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2334 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2336 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2340 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2341 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2343 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2344 msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
2346 msgid "--clearsign [filename]"
2347 msgstr "--clearsign [failinimi]"
2349 msgid "--decrypt [filename]"
2350 msgstr "--decrypt [failinimi]"
2352 msgid "--sign-key user-id"
2353 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2355 msgid "--lsign-key user-id"
2356 msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
2358 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2359 msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
2362 msgid "--passwd <user-id>"
2363 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2366 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2367 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2370 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2371 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2374 msgid "key export failed: %s\n"
2375 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2378 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2379 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2382 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2383 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2386 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2387 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2390 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2391 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2394 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2395 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2396 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2399 msgstr "[failinimi]"
2401 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2402 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2404 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2405 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2407 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2408 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2411 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2412 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2415 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2416 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2418 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2419 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2421 msgid "|FD|write status info to this FD"
2422 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2424 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2425 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2429 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2430 "Check signatures against known trusted keys\n"
2432 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2433 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2435 msgid "No help available"
2436 msgstr "Abiinfo puudub"
2439 #| msgid "No help available for `%s'"
2440 msgid "No help available for '%s'"
2441 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2443 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2446 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2450 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2451 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2454 msgid "do not update the trustdb after import"
2455 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2457 msgid "only accept updates to existing keys"
2461 msgid "remove unusable parts from key after import"
2462 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2464 msgid "remove as much as possible from key after import"
2468 msgid "skipping block of type %d\n"
2469 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2472 msgid "%lu keys processed so far\n"
2473 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2476 msgid "Total number processed: %lu\n"
2477 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2480 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2481 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2482 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2485 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2486 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2489 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2490 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2493 msgid " imported: %lu"
2494 msgstr " imporditud: %lu"
2497 msgid " unchanged: %lu\n"
2498 msgstr " muutmata: %lu\n"
2501 msgid " new user IDs: %lu\n"
2502 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2505 msgid " new subkeys: %lu\n"
2506 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2509 msgid " new signatures: %lu\n"
2510 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2513 msgid " new key revocations: %lu\n"
2514 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2517 msgid " secret keys read: %lu\n"
2518 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2521 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2522 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2525 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2526 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2529 msgid " not imported: %lu\n"
2530 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2533 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2534 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2537 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2538 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2542 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2543 "algorithms on these user IDs:\n"
2547 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2551 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2552 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2555 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2558 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2561 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2565 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2569 msgid "key %s: no user ID\n"
2570 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2573 msgid "key %s: %s\n"
2574 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2576 msgid "rejected by import screener"
2580 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2581 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2584 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2586 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2589 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2590 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2592 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2593 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2596 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2597 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2600 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2601 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2604 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2605 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2608 #| msgid "writing to `%s'\n"
2609 msgid "writing to '%s'\n"
2610 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
2613 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2614 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2615 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2618 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2619 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2622 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2623 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2626 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2627 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2630 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2631 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2634 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2635 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2638 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2639 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2642 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2643 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2646 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2647 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2650 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2651 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2654 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2655 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2658 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2659 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2662 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2663 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2666 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2667 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2670 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2671 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2674 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2675 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2678 msgid "key %s: secret key imported\n"
2679 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2682 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2683 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2684 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2687 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2688 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2691 msgid "secret key %s: %s\n"
2692 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2695 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2696 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2699 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2700 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase ¨ifriga %d - jätsin vahele\n"
2703 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2705 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2708 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2709 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2712 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2713 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2716 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2717 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2720 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2721 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2724 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2725 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2728 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2729 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2732 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2733 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2736 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2737 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2740 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2741 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2744 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2745 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
2748 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2749 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
2752 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2753 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
2756 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2757 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
2760 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2761 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
2764 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2765 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
2768 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2769 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
2772 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2773 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
2776 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2777 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
2780 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2781 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2784 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2785 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
2788 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2789 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2792 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2794 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
2797 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2799 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
2802 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2803 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
2806 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2807 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2810 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2811 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2814 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2815 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2816 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2819 msgid "keybox '%s' created\n"
2820 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2823 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2824 msgid "keyring '%s' created\n"
2825 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2828 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2829 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2832 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2833 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
2835 msgid "[revocation]"
2836 msgstr "[tühistamine]"
2838 msgid "[self-signature]"
2839 msgstr "[iseenda allkiri]"
2841 msgid "1 bad signature\n"
2842 msgstr "1 halb allkiri\n"
2845 msgid "%d bad signatures\n"
2846 msgstr "%d halba allkirja\n"
2848 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2849 msgstr "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
2852 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2853 msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
2855 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2856 msgstr "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
2859 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2860 msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
2862 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2863 msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
2866 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2867 msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
2871 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2873 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2876 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
2877 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
2878 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
2882 msgid " %d = I trust marginally\n"
2883 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
2886 msgid " %d = I trust fully\n"
2887 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
2890 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2891 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2892 "trust signatures on your behalf.\n"
2895 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2899 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2900 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
2902 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2903 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
2905 msgid " Unable to sign.\n"
2906 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
2909 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2910 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
2913 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2914 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
2917 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2918 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
2921 msgid "Sign it? (y/N) "
2922 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
2926 "The self-signature on \"%s\"\n"
2927 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2929 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
2930 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
2932 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2933 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
2937 "Your current signature on \"%s\"\n"
2940 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
2943 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2944 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
2948 "Your current signature on \"%s\"\n"
2949 "is a local signature.\n"
2951 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
2952 "on lokaalne allkiri.\n"
2954 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2956 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
2959 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2960 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
2963 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2964 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
2966 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2967 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
2970 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2971 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
2973 msgid "This key has expired!"
2974 msgstr "See võti on aegunud!"
2977 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2978 msgstr "See võti aegub %s.\n"
2980 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2981 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
2984 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2986 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2988 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
2989 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
2990 "sisestage \"0\".\n"
2993 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2994 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
2997 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2998 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3001 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3002 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3005 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3006 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3009 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3010 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3014 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3017 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3018 "võtmega allkirjastada: \""
3021 msgid "This will be a self-signature.\n"
3024 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3027 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3030 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3033 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3036 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3039 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3042 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3045 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3048 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3051 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3054 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3057 msgid "I have checked this key casually.\n"
3060 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3063 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3066 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3069 msgid "Really sign? (y/N) "
3070 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3073 msgid "signing failed: %s\n"
3074 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3076 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3080 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3081 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3082 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3084 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3085 msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
3087 msgid "save and quit"
3088 msgstr "salvesta ja välju"
3091 msgid "show key fingerprint"
3092 msgstr "näita sõrmejälge"
3094 msgid "list key and user IDs"
3095 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3097 msgid "select user ID N"
3098 msgstr "vali kasutaja ID N"
3101 msgid "select subkey N"
3102 msgstr "vali kasutaja ID N"
3105 msgid "check signatures"
3106 msgstr "tühista allkirjad"
3108 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3112 msgid "sign selected user IDs locally"
3113 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3116 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3117 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3119 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3122 msgid "add a user ID"
3123 msgstr "lisa kasutaja ID"
3125 msgid "add a photo ID"
3126 msgstr "lisa foto ID"
3129 msgid "delete selected user IDs"
3130 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3133 msgid "add a subkey"
3136 msgid "add a key to a smartcard"
3139 msgid "move a key to a smartcard"
3142 msgid "move a backup key to a smartcard"
3146 msgid "delete selected subkeys"
3147 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3149 msgid "add a revocation key"
3150 msgstr "lisa tühistamise võti"
3153 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3154 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3157 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3158 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3161 msgid "flag the selected user ID as primary"
3162 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3165 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3166 msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
3168 msgid "list preferences (expert)"
3169 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3171 msgid "list preferences (verbose)"
3172 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3175 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3176 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3179 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3180 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3183 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3184 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3186 msgid "change the passphrase"
3187 msgstr "muuda parooli"
3189 msgid "change the ownertrust"
3190 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3193 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3194 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3197 msgid "revoke selected user IDs"
3198 msgstr "tühista kasutaja ID"
3201 msgid "revoke key or selected subkeys"
3202 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3210 msgstr "blokeeri võti"
3213 msgid "show selected photo IDs"
3214 msgstr "näita foto ID"
3216 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3219 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3222 msgid "Secret key is available.\n"
3223 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3225 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3226 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3228 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3229 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
3232 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3234 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3235 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3238 msgid "Key is revoked."
3239 msgstr "Võti on tühistatud."
3242 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3243 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3245 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3246 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3249 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3250 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3253 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3254 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3256 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3257 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3259 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3260 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3263 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3264 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3267 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3268 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3270 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3271 #. moving the key and not about removing it.
3273 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3274 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3277 msgid "You must select exactly one key.\n"
3278 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3280 msgid "Command expects a filename argument\n"
3284 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3285 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3288 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3289 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3291 msgid "You must select at least one key.\n"
3292 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3295 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3296 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3299 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3300 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3303 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3304 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3307 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3308 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3311 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3312 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3315 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3316 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3319 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3320 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3322 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3326 msgid "Set preference list to:\n"
3327 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3330 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3331 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3334 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3335 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3338 msgid "Save changes? (y/N) "
3339 msgstr "Salvestan muutused? "
3342 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3343 msgstr "Väljun salvestamata? "
3346 msgid "update failed: %s\n"
3347 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3349 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3350 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3353 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3354 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
3357 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3358 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3361 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3362 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3365 #| msgid "No such user ID.\n"
3366 msgid "No matching user IDs."
3367 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3370 msgid "Nothing to sign.\n"
3371 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3374 msgstr "Teatelühend: "
3379 msgid "Keyserver no-modify"
3382 msgid "Preferred keyserver: "
3387 msgstr "Noteering: "
3389 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3390 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3393 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3394 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3397 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3398 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3406 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3410 msgstr "[tühistatud] "
3414 msgstr " [aegub: %s]"
3418 msgstr " [aegub: %s]"
3422 msgstr " usaldus: %c/%c"
3429 msgstr " usaldus: %c/%c"
3432 msgid "validity: %s"
3435 msgid "This key has been disabled"
3436 msgstr "See võti on blokeeritud"
3439 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3440 "unless you restart the program.\n"
3442 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3443 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3447 msgstr "[tühistatud] "
3454 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3455 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3457 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3458 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3460 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3464 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3465 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3466 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3469 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3471 " of PGP to reject this key.\n"
3473 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3474 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3476 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3477 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3479 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3480 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3482 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3485 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3486 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3488 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3489 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3491 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3492 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3494 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3495 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3498 msgid "Deleted %d signature.\n"
3499 msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n"
3502 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3503 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
3505 msgid "Nothing deleted.\n"
3506 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3510 msgstr "vigane pakend"
3513 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3514 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3517 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3518 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3521 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3522 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3525 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3526 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3529 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3530 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3533 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3535 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3537 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3538 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3540 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3541 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3543 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3544 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3546 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3547 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3549 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3550 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3553 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3554 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3556 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3557 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3561 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3563 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3566 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3567 msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
3570 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3571 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3573 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3574 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3576 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3577 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3580 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3581 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3584 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3587 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3588 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3591 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3592 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3594 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3598 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3599 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3602 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3603 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3606 msgid "Enter the notation: "
3607 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3610 msgid "Proceed? (y/N) "
3611 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3614 msgid "No user ID with index %d\n"
3615 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3618 msgid "No user ID with hash %s\n"
3619 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3622 msgid "No subkey with index %d\n"
3623 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3626 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3627 msgstr "kasutaja ID: \""
3630 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3631 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3633 msgid " (non-exportable)"
3634 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3637 msgid "This signature expired on %s.\n"
3638 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3640 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3641 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3643 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3644 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3647 msgid "Not signed by you.\n"
3648 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3651 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3652 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3655 msgid " (non-revocable)"
3656 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3659 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3660 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3662 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3663 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3665 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3666 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3668 msgid "no secret key\n"
3669 msgstr "salajast võtit pole\n"
3672 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3673 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3676 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3677 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3680 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3681 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3684 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3685 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3688 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3689 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3692 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3693 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3696 msgid "too many cipher preferences\n"
3697 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3700 msgid "too many digest preferences\n"
3701 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3704 msgid "too many compression preferences\n"
3705 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3708 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3709 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
3711 msgid "writing direct signature\n"
3712 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3714 msgid "writing self signature\n"
3715 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3717 msgid "writing key binding signature\n"
3718 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
3721 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3722 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
3725 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3726 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
3729 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3741 msgstr "krüpteeri andmed"
3743 msgid "Authenticate"
3746 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3747 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3748 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3751 #. s = Toggle signing capability
3752 #. e = Toggle encryption capability
3753 #. a = Toggle authentication capability
3760 msgid "Possible actions for a %s key: "
3763 msgid "Current allowed actions: "
3767 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3771 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3772 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3775 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3779 msgid " (%c) Finished\n"
3782 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3783 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3786 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3787 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3790 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3791 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3794 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3795 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3798 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3799 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3802 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3803 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3806 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3807 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3810 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3811 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3814 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3815 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3818 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3819 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3822 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3823 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3824 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3827 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3828 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3831 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3832 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3833 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3836 msgid " (%d) Existing key\n"
3837 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3840 msgid "Enter the keygrip: "
3841 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3843 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3847 msgid "No key with this keygrip\n"
3848 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3851 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3855 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3856 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
3859 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3860 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
3863 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3864 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
3867 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3868 msgid "rounded to %u bits\n"
3869 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
3872 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3873 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3874 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3877 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3878 " 0 = key does not expire\n"
3879 " <n> = key expires in n days\n"
3880 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3881 " <n>m = key expires in n months\n"
3882 " <n>y = key expires in n years\n"
3884 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
3885 " 0 = võti ei aegu\n"
3886 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
3887 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
3888 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
3889 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
3892 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3893 " 0 = signature does not expire\n"
3894 " <n> = signature expires in n days\n"
3895 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3896 " <n>m = signature expires in n months\n"
3897 " <n>y = signature expires in n years\n"
3899 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
3900 " 0 = allkiri ei aegu\n"
3901 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
3902 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
3903 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
3904 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
3906 msgid "Key is valid for? (0) "
3907 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
3910 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3911 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
3913 msgid "invalid value\n"
3914 msgstr "vigane väärtus\n"
3917 msgid "Key does not expire at all\n"
3918 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
3921 msgid "Signature does not expire at all\n"
3922 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
3925 msgid "Key expires at %s\n"
3926 msgstr "%s aegub %s\n"
3929 msgid "Signature expires at %s\n"
3930 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
3933 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3934 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3936 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
3937 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
3940 msgid "Is this correct? (y/N) "
3941 msgstr "On see õige (j/e)? "
3945 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3949 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3950 #. but you should keep your existing translation. In case
3951 #. the new string is not translated this old string will
3956 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3958 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3959 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3963 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
3964 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
3965 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3969 msgstr "Pärisnimi: "
3971 msgid "Invalid character in name\n"
3972 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
3974 msgid "Name may not start with a digit\n"
3975 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
3977 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3978 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
3980 msgid "Email address: "
3981 msgstr "E-posti aadress: "
3983 msgid "Not a valid email address\n"
3984 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
3987 msgstr "Kommentaar: "
3989 msgid "Invalid character in comment\n"
3990 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
3993 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3994 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3995 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
3999 "You selected this USER-ID:\n"
4003 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4007 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4008 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4010 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4011 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4012 #. string which should be translated accordingly and the
4013 #. letter changed to match the one in the answer string.
4016 #. c = Change comment
4018 #. o = Okay (ready, continue)
4024 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4025 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4027 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4028 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4031 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4032 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4033 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4036 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4037 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4038 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4040 msgid "Please correct the error first\n"
4041 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4044 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4047 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
4052 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4054 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4056 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4057 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
4064 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4065 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4066 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4069 "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
4070 "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
4071 "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
4075 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4076 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4077 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4078 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4080 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4081 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4082 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4083 "koguda paremat entroopiat.\n"
4086 msgid "Key generation failed: %s\n"
4087 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4091 "About to create a key for:\n"
4096 msgid "Continue? (Y/n) "
4100 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4101 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4104 msgid "Create anyway? (y/N) "
4105 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4108 msgid "creating anyway\n"
4109 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4112 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4115 msgid "Key generation canceled.\n"
4116 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4119 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4120 msgid "writing public key to '%s'\n"
4121 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4124 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4125 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4128 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4129 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4130 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4132 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4133 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4137 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4138 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4140 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4141 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4142 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4146 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4147 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4151 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4152 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4155 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4156 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4157 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4159 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4160 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4163 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4164 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4167 msgid "Really create? (y/N) "
4168 msgstr "Loon tõesti? "
4171 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4172 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
4175 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4176 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4179 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4180 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4183 msgstr "mitte kunagi"
4185 msgid "Critical signature policy: "
4186 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4188 msgid "Signature policy: "
4189 msgstr "Allkirja poliitika: "
4191 msgid "Critical preferred keyserver: "
4194 msgid "Critical signature notation: "
4195 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4197 msgid "Signature notation: "
4198 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4201 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4205 msgstr "Võtmehoidla"
4207 msgid "Primary key fingerprint:"
4208 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4210 msgid " Subkey fingerprint:"
4211 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4213 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4214 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4215 msgid " Primary key fingerprint:"
4216 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4218 msgid " Subkey fingerprint:"
4219 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4222 msgid " Key fingerprint ="
4223 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4225 msgid " Card serial no. ="
4229 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4230 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
4233 msgid "caching keyring '%s'\n"
4234 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4237 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4238 msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4241 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4242 msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4245 msgid "%s: keyring created\n"
4246 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4248 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4251 msgid "include revoked keys in search results"
4254 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4257 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4260 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4264 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4265 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4267 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4274 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4278 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4279 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4282 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4286 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4287 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4290 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4291 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4294 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4295 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4297 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4301 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4302 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4305 msgid "key not found on keyserver\n"
4306 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4309 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4310 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4313 msgid "requesting key %s from %s\n"
4314 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4317 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4318 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4321 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4322 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
4325 msgid "sending key %s to %s\n"
4328 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4331 msgid "requesting key from '%s'\n"
4332 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4335 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4336 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4339 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4340 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4343 msgid "%s encrypted session key\n"
4344 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4347 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4348 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4351 msgid "public key is %s\n"
4352 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4354 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4355 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4358 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4359 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4366 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4367 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4370 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4371 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4374 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4375 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4377 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4378 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4381 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4382 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4385 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4386 msgstr "IDEA ¨iffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4388 msgid "decryption okay\n"
4389 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4391 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4392 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4394 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4395 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4398 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4402 msgid "decryption failed: %s\n"
4403 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4406 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4407 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4408 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4411 msgid "original file name='%.*s'\n"
4412 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4414 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4417 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4418 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4421 msgid "no signature found\n"
4422 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4425 msgid "BAD signature from \"%s\""
4426 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4429 msgid "Expired signature from \"%s\""
4430 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4433 msgid "Good signature from \"%s\""
4434 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4436 msgid "signature verification suppressed\n"
4437 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4440 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4441 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4444 msgid "Signature made %s\n"
4445 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4448 msgid " using %s key %s\n"
4452 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4453 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4455 msgid "Key available at: "
4456 msgstr "Võtme leiate: "
4459 msgstr "[ebakindel]"
4466 msgid "Signature expired %s\n"
4467 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4470 msgid "Signature expires %s\n"
4471 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4474 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4475 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4476 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4488 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4489 msgid ", key algorithm "
4490 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4493 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4497 msgid "Can't check signature: %s\n"
4498 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4500 msgid "not a detached signature\n"
4501 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4504 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4505 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4508 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4509 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4511 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4512 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4515 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4516 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4519 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4520 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4523 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4524 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4527 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4529 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4532 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4533 msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
4536 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4537 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4540 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4542 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4545 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4546 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4547 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4550 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4551 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4554 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4555 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4558 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4559 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4562 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4563 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4566 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4570 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4571 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4574 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4575 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4579 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4580 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4582 msgid "Uncompressed"
4585 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4587 msgid "uncompressed|none"
4591 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4592 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4595 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4596 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4599 msgid "unknown option '%s'\n"
4600 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4602 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4606 #| msgid "File `%s' exists. "
4607 msgid "File '%s' exists. "
4608 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4611 msgid "Overwrite? (y/N) "
4612 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4615 msgid "%s: unknown suffix\n"
4616 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4618 msgid "Enter new filename"
4619 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4621 msgid "writing to stdout\n"
4622 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4625 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4626 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4627 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4630 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4631 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4632 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
4635 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4636 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4637 msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
4640 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4641 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4643 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4645 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
4649 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4650 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4653 msgid "problem with the agent: %s\n"
4654 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
4657 msgid " (main key ID %s)"
4658 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
4662 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4665 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4668 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
4670 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
4672 msgid "Enter passphrase\n"
4673 msgstr "Sisestage parool\n"
4675 msgid "cancelled by user\n"
4676 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
4680 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4684 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
4688 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4689 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4692 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4696 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4697 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4700 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4701 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4704 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4705 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4708 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4709 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4712 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4713 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4716 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4717 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4723 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4726 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4730 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4731 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4732 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4733 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4736 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
4737 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
4738 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
4739 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
4741 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4742 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
4745 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4746 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4749 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4753 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4754 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4757 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4758 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
4760 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4761 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
4763 msgid "unable to display photo ID!\n"
4764 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
4766 msgid "No reason specified"
4767 msgstr "Põhjus puudub"
4769 msgid "Key is superseded"
4770 msgstr "Võti on asendatud"
4772 msgid "Key has been compromised"
4773 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
4775 msgid "Key is no longer used"
4776 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
4778 msgid "User ID is no longer valid"
4779 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
4781 msgid "reason for revocation: "
4782 msgstr "tühistamise põhjus: "
4784 msgid "revocation comment: "
4785 msgstr "tühistamise kommentaar: "
4787 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4788 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4789 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4790 #. match the one in the answer string.
4792 #. i = please show me more information
4793 #. m = back to the main menu
4794 #. s = skip this key
4801 msgid "No trust value assigned to:\n"
4803 "Usalduse väärtus puudub:\n"
4807 msgid " aka \"%s\"\n"
4812 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4813 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4816 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4817 msgstr " %d = Ei tea\n"
4820 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4821 msgstr " %d = EI usalda\n"
4824 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4825 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
4828 msgid " m = back to the main menu\n"
4829 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
4832 msgid " s = skip this key\n"
4833 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
4837 msgstr " v = välju\n"
4841 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4845 msgid "Your decision? "
4846 msgstr "Teie otsus? "
4849 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4850 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
4852 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4853 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
4856 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4857 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
4860 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4861 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
4864 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4865 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4867 msgid "This key belongs to us\n"
4868 msgstr "See võti kuulub meile\n"
4872 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4873 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4874 "you may answer the next question with yes.\n"
4876 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
4877 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
4878 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
4882 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4883 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4885 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4886 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
4888 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4889 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
4891 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4892 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
4894 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4895 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
4898 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4899 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
4901 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4902 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
4904 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4905 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
4908 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4912 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4915 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4918 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4921 msgid "Note: This key has expired!\n"
4922 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
4924 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4925 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
4928 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4929 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
4931 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4932 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
4934 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4935 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
4938 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4940 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
4943 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4944 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
4947 msgid "%s: skipped: %s\n"
4948 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
4951 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4952 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
4955 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4956 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
4958 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4959 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
4961 msgid "Current recipients:\n"
4966 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4969 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
4971 msgid "No such user ID.\n"
4972 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
4974 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4975 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
4977 msgid "Public key is disabled.\n"
4978 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
4980 msgid "skipped: public key already set\n"
4981 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
4984 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4985 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4987 msgid "no valid addressees\n"
4988 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
4991 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4992 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
4995 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4996 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
4998 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4999 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5002 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5003 msgid "error creating '%s': %s\n"
5004 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
5006 msgid "Detached signature.\n"
5007 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5009 msgid "Please enter name of data file: "
5010 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5012 msgid "reading stdin ...\n"
5013 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5015 msgid "no signed data\n"
5016 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5019 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5020 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5021 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5024 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5025 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5028 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5029 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5031 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5032 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5034 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5035 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5038 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5039 msgstr "¨ifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5042 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5043 msgstr "MÄRKUS: ¨ifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5046 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5047 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5050 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5051 msgid "Note: key has been revoked"
5052 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5055 msgid "build_packet failed: %s\n"
5056 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5059 msgid "key %s has no user IDs\n"
5060 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5062 msgid "To be revoked by:\n"
5063 msgstr "Tühistaja:\n"
5065 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5066 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5069 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5070 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5072 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5073 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5076 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5077 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5079 msgid "Revocation certificate created.\n"
5080 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5083 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5085 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5089 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5090 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5093 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5094 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5095 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5096 "a reason for the revocation."
5100 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5101 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5102 "before making use of this revocation certificate."
5106 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5107 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5110 "Revocation certificate created.\n"
5112 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5113 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5114 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5115 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5116 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5118 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5120 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5121 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5122 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5123 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5125 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5127 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5129 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5130 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5136 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5137 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5139 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5140 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5143 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5144 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5146 msgid "(No description given)\n"
5147 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5150 msgid "Is this okay? (y/N) "
5151 msgstr "On see hästi? "
5153 msgid "weak key created - retrying\n"
5154 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5157 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5159 "sümmeetrilises ¨ifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5163 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5167 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5170 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5171 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5174 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5175 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5178 msgid "please see %s for more information\n"
5179 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5182 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5183 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5186 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5187 msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5190 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5191 msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
5195 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5196 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5200 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5201 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5204 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5205 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5208 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5209 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5212 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5213 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5216 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5217 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5220 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5221 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5224 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5226 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5231 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5233 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5238 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5241 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5245 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5246 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
5249 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5250 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5254 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5256 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5259 msgstr "allkirjastan:"
5262 msgid "%s encryption will be used\n"
5263 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5265 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5267 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5270 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5271 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5273 msgid "skipped: secret key already present\n"
5274 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5277 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5279 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5280 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5283 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5284 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5288 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5289 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5291 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5292 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5295 msgid "error in '%s': %s\n"
5296 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5299 msgid "line too long"
5300 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5302 msgid "colon missing"
5306 msgid "invalid fingerprint"
5307 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5310 msgid "ownertrust value missing"
5311 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5314 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5315 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5318 msgid "read error in '%s': %s\n"
5319 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5322 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5323 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5326 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5327 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5330 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5331 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5333 msgid "trustdb transaction too large\n"
5334 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5337 msgid "can't access '%s': %s\n"
5338 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5341 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5342 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5345 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5346 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5349 msgid "can't lock '%s'\n"
5350 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5353 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5354 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5357 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5358 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5361 msgid "%s: trustdb created\n"
5362 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5365 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5366 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5367 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5370 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5371 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5374 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5375 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5378 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5379 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5382 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5383 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5386 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5387 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5390 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5391 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5394 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5395 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5398 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5399 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5402 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5403 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5406 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5407 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5410 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5411 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5414 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5415 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5418 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5419 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5422 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5423 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5426 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5427 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5430 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5431 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5434 msgid "input line longer than %d characters\n"
5435 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5438 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5439 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5440 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
5443 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5444 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
5447 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5448 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
5451 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5452 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
5455 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5456 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
5459 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5460 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
5463 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5464 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
5466 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5469 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5473 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5477 msgid "using %s trust model\n"
5480 msgid "no need for a trustdb check\n"
5481 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5484 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5485 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
5488 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5489 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5492 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5493 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5496 msgid "public key %s not found: %s\n"
5497 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
5499 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5500 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
5502 msgid "checking the trustdb\n"
5503 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
5506 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5507 msgstr "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
5509 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5510 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
5513 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5514 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
5517 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5522 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5526 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5527 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5530 "the signature could not be verified.\n"
5531 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5532 "should be the first file given on the command line.\n"
5534 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
5535 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
5536 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
5539 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5540 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
5543 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5544 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
5546 msgid "set debugging flags"
5549 msgid "enable full debugging"
5553 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5554 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
5558 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5559 "List, export, import Keybox data\n"
5560 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
5563 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5567 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5571 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5574 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5578 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5579 msgstr "muuda parooli"
5582 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5583 msgstr "muuda parooli"
5586 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5587 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5590 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5591 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5593 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5596 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5600 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5601 "qualified signatures."
5605 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5606 "qualified signatures."
5610 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5611 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5614 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5615 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
5618 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5619 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
5622 msgid "reading public key failed: %s\n"
5623 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
5625 msgid "response does not contain the public key data\n"
5628 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5631 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5634 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5638 msgid "using default PIN as %s\n"
5642 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5646 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5650 msgid "||Please enter the PIN"
5651 msgstr "muuda parooli"
5654 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5658 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5659 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
5661 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5664 msgid "card is permanently locked!\n"
5668 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5671 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5672 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5674 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5675 msgstr "muuda parooli"
5678 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5679 msgstr "muuda parooli"
5681 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5685 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5686 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5689 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5692 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5693 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5694 #. to get some infos on the string.
5695 msgid "|RN|New Reset Code"
5698 msgid "|AN|New Admin PIN"
5705 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5706 msgstr "muuda parooli"
5709 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5710 msgstr "muuda parooli"
5713 msgid "error reading application data\n"
5714 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
5717 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5718 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5721 msgid "key already exists\n"
5722 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
5724 msgid "existing key will be replaced\n"
5728 msgid "generating new key\n"
5729 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
5732 msgid "writing new key\n"
5733 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
5735 msgid "creation timestamp missing\n"
5739 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5743 msgid "failed to store the key: %s\n"
5744 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
5747 #| msgid "unsupported URI"
5748 msgid "unsupported curve\n"
5749 msgstr "mittetoetatud URI"
5751 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5755 msgid "generating key failed\n"
5756 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
5759 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5760 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
5762 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5765 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5769 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5770 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
5773 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5777 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5781 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5782 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
5785 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5786 msgstr "muuda parooli"
5788 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5789 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5790 #. to get some infos on the string.
5791 msgid "|N|Initial New PIN"
5794 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5797 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5801 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5802 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
5804 msgid "|N|connect to reader at port N"
5808 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5809 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
5812 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5813 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
5816 msgid "do not use the internal CCID driver"
5817 msgstr "ära kasuta terminali"
5819 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5822 msgid "do not use a reader's pinpad"
5826 msgid "deny the use of admin card commands"
5827 msgstr "vastuolulised käsud\n"
5829 msgid "use variable length input for pinpad"
5833 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5834 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
5837 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5838 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5841 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5845 msgid "handler for fd %d started\n"
5849 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5853 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5854 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
5857 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5858 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
5861 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5872 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5873 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
5875 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5878 msgid "critical marked policy without configured policies"
5882 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5883 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
5886 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5887 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
5890 msgid "certificate policy not allowed"
5891 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
5893 msgid "looking up issuer at external location\n"
5897 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5900 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5904 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5905 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5908 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5909 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
5912 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5913 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
5916 msgid "certificate has been revoked"
5917 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5919 msgid "the status of the certificate is unknown"
5922 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5926 msgid "checking the CRL failed: %s"
5927 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
5930 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5933 msgid "certificate not yet valid"
5937 msgid "root certificate not yet valid"
5938 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
5940 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5944 msgid "certificate has expired"
5945 msgstr "See võti on aegunud!"
5948 msgid "root certificate has expired"
5949 msgstr "See võti on aegunud!"
5952 msgid "intermediate certificate has expired"
5953 msgstr "See võti on aegunud!"
5956 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5960 msgid "certificate with invalid validity"
5961 msgstr "See võti on aegunud!"
5963 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5966 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5969 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5973 msgid " ( signature created at "
5974 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
5977 msgid " (certificate created at "
5978 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5981 msgid " (certificate valid from "
5982 msgstr "halb sertifikaat"
5984 msgid " ( issuer valid from "
5988 msgid "fingerprint=%s\n"
5989 msgstr "näita sõrmejälge"
5991 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5994 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5997 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6000 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6004 msgid "no issuer found in certificate"
6005 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6007 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6010 msgid "root certificate is not marked trusted"
6014 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6015 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6017 msgid "certificate chain too long\n"
6020 msgid "issuer certificate not found"
6024 msgid "certificate has a BAD signature"
6025 msgstr "kontrolli allkirja"
6027 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6031 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6035 msgid "certificate is good\n"
6036 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6039 msgid "intermediate certificate is good\n"
6040 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6043 msgid "root certificate is good\n"
6044 msgstr "halb sertifikaat"
6046 msgid "switching to chain model"
6050 msgid "validation model used: %s"
6054 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6057 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6065 msgid "[Error - invalid encoding]"
6066 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6068 msgid "[Error - out of core]"
6071 msgid "[Error - No name]"
6075 msgid "[Error - invalid DN]"
6076 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6080 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6083 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6084 "created %s, expires %s.\n"
6086 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6088 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6090 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6094 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6095 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6097 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6100 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6103 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6106 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6109 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6112 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6116 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6117 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6120 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6124 msgid "line %d: no subject name given\n"
6128 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6129 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6132 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6133 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6136 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6137 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6140 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6141 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6144 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6148 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6152 msgid "line %d: invalid date given\n"
6153 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6156 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6157 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6160 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6161 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6164 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6165 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6168 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6169 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
6172 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6173 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6176 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6177 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6180 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6181 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6184 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6185 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6188 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6189 "you just created once more.\n"
6194 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6197 msgid " (%d) Existing key\n"
6198 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6201 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6205 msgid "error reading the card: %s\n"
6206 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6209 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6210 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6213 msgid "Available keys:\n"
6214 msgstr "blokeeri võti"
6217 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6221 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6222 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
6225 msgid " (%d) sign\n"
6226 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6229 msgid " (%d) encrypt\n"
6230 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6232 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6236 msgid "No subject name given\n"
6237 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6240 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6241 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6243 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6244 #. length of the first string up to the "%s". Please
6245 #. adjust it do the length of your translation. The
6246 #. second string is merely passed to atoi so you can
6247 #. drop everything after the number.
6249 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6250 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6252 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6256 msgid "Enter email addresses"
6257 msgstr "E-posti aadress: "
6260 msgid " (end with an empty line):\n"
6263 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
6266 msgid "Enter DNS names"
6267 msgstr "Sisestage uus failinimi"
6270 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6271 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
6277 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6278 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
6280 msgid "These parameters are used:\n"
6283 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6287 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6288 msgid "Now creating certificate request. "
6289 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6291 msgid "This may take a while ...\n"
6297 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6300 msgid "resource problem: out of core\n"
6303 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6306 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6310 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6311 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
6314 msgid "error locking keybox: %s\n"
6315 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6318 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6319 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6322 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6323 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6326 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6327 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6330 msgid "no valid recipients given\n"
6331 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6334 msgid "list external keys"
6335 msgstr "näita salajasi võtmeid"
6338 msgid "list certificate chain"
6339 msgstr "halb sertifikaat"
6342 msgid "import certificates"
6343 msgstr "halb sertifikaat"
6346 msgid "export certificates"
6347 msgstr "halb sertifikaat"
6349 msgid "register a smartcard"
6352 msgid "pass a command to the dirmngr"
6355 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6359 msgid "create base-64 encoded output"
6360 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
6362 msgid "assume input is in PEM format"
6365 msgid "assume input is in base-64 format"
6368 msgid "assume input is in binary format"
6371 msgid "never consult a CRL"
6374 msgid "check validity using OCSP"
6377 msgid "|N|number of certificates to include"
6380 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6383 msgid "do not check certificate policies"
6386 msgid "fetch missing issuer certificates"
6389 msgid "don't use the terminal at all"
6390 msgstr "ära kasuta terminali"
6392 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6396 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6397 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6399 msgid "batch mode: never ask"
6400 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
6402 msgid "assume yes on most questions"
6403 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
6405 msgid "assume no on most questions"
6406 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
6409 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6410 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
6413 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6414 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
6417 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6418 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
6420 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6421 msgstr "|NIMI|kasuta ¨ifri algoritmi NIMI"
6423 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6424 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
6427 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6428 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6429 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6433 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6434 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6435 "Default operation depends on the input data\n"
6437 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
6438 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
6439 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
6442 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6443 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
6446 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6447 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
6450 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6451 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6454 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6458 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6459 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
6462 msgid "could not parse keyserver\n"
6463 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
6466 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6467 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
6470 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6471 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
6473 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6477 msgid "total number processed: %lu\n"
6478 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
6481 msgid "error storing certificate\n"
6482 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6484 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6488 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6489 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6492 msgid "error importing certificate: %s\n"
6493 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6496 msgid "error reading input: %s\n"
6497 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6500 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6501 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6504 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6508 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6509 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6512 msgid "error storing certificate: %s\n"
6513 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6516 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6517 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
6520 msgid "error storing flags: %s\n"
6521 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6526 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6530 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6531 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6534 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6535 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6539 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6541 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6544 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6548 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6554 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6556 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6560 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6561 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
6564 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6568 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6569 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6572 msgid "Signature made "
6573 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
6575 msgid "[date not given]"
6579 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6580 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6583 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6587 msgid "Good signature from"
6588 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
6595 msgid "This is a qualified signature\n"
6598 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
6601 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6602 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6605 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6609 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6613 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6617 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6621 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6622 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6623 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6626 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6627 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6628 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6631 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6632 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6635 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6636 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6639 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6640 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6643 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6644 msgstr "näita sõrmejälge"
6653 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6654 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6657 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6658 msgstr "halb sertifikaat"
6661 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6662 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6665 msgid "certificate already cached\n"
6666 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6669 msgid "certificate cached\n"
6670 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6673 msgid "error caching certificate: %s\n"
6674 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6677 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6678 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6681 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6682 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6685 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6686 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6689 msgid "no issuer found in certificate\n"
6690 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6693 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6694 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6697 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6698 msgid "creating directory '%s'\n"
6699 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6702 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6703 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6706 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6707 msgstr "viga lõpetaval real\n"
6710 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6711 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6714 msgid "removing cache file '%s'\n"
6715 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6718 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6719 msgid "not removing file '%s'\n"
6720 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
6723 msgid "error closing cache file: %s\n"
6724 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6727 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6728 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6731 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6732 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6735 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6736 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6737 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6740 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6741 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6744 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6745 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6746 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
6749 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6750 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6753 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6756 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6759 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6763 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6767 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6768 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6771 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6772 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6775 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6779 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6780 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6783 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6784 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
6787 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6788 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6791 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6792 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6793 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
6795 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6798 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6802 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6803 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6806 msgid "error closing '%s': %s\n"
6807 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6810 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6811 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6812 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6815 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6816 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
6819 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6820 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
6823 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6824 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6827 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6828 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6830 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6834 msgid "opening cache file '%s'\n"
6835 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
6838 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6839 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6842 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6845 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6848 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6852 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6853 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
6856 #| msgid "No help available for `%s'"
6857 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6858 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
6861 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6866 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6871 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6875 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6879 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6882 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6886 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6887 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6890 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6894 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6898 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6899 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6902 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6903 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6904 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6907 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6911 #| msgid "invalid response from agent\n"
6912 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6913 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
6916 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6917 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
6920 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6921 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6924 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
6925 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6926 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
6929 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6930 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6933 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6936 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6940 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6941 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6944 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6945 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
6948 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6949 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6951 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6955 #| msgid "signature verification suppressed\n"
6956 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6957 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
6960 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6961 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6964 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6965 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6968 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6969 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
6972 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6973 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6976 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6977 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6980 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6981 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6984 #| msgid "update secret failed: %s\n"
6985 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6986 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
6989 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6990 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
6993 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6994 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6997 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7001 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7005 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7009 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7010 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7013 msgid "creating cache file '%s'\n"
7014 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7017 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7018 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7021 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7026 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7030 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7035 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7038 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7041 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7045 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7046 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7047 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7050 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7051 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7054 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7055 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7058 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7059 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7061 msgid "End CRL dump\n"
7065 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7066 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7069 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7070 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7073 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7074 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7076 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7079 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7083 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7087 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7088 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7089 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7092 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7096 msgid "too many redirections\n"
7097 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
7100 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7101 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7104 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7105 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7108 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7109 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7111 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7114 msgid "check whether a dirmngr is running"
7118 msgid "add a certificate to the cache"
7119 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7122 msgid "validate a certificate"
7123 msgstr "halb sertifikaat"
7126 msgid "lookup a certificate"
7127 msgstr "halb sertifikaat"
7130 msgid "lookup only locally stored certificates"
7131 msgstr "halb sertifikaat"
7133 msgid "expect an URL for --lookup"
7136 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7139 msgid "special mode for use by Squid"
7143 msgid "expect certificates in PEM format"
7144 msgstr "halb sertifikaat"
7147 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7148 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7149 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
7152 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7153 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7154 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7157 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7158 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7159 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7160 "not valid and other error codes for general failures\n"
7164 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7165 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7168 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7169 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7171 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7175 #| msgid "update failed: %s\n"
7176 msgid "lookup failed: %s\n"
7177 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7180 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7181 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7183 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7187 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7188 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7191 msgid "certificate is valid\n"
7192 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7195 msgid "certificate has been revoked\n"
7196 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7199 msgid "certificate check failed: %s\n"
7200 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7203 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7204 msgid "got status: '%s'\n"
7205 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
7208 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7209 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7210 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7213 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7214 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7216 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7219 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7223 msgid "malformed %s environment variable\n"
7224 msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
7227 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7228 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
7230 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7234 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7235 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7236 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7239 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7242 "Toetatud algoritmid:\n"
7244 msgid "absolute file name expected\n"
7248 msgid "looking up '%s'\n"
7251 msgid "run as windows service (background)"
7254 msgid "list the contents of the CRL cache"
7258 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7259 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7261 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7264 msgid "shutdown the dirmngr"
7267 msgid "flush the cache"
7270 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7274 msgid "run without asking a user"
7275 msgstr "Väljun salvestamata? "
7277 msgid "force loading of outdated CRLs"
7280 msgid "allow sending OCSP requests"
7283 msgid "inhibit the use of HTTP"
7286 msgid "inhibit the use of LDAP"
7289 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7292 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7295 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7298 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7301 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7304 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7308 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7309 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7311 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7314 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7318 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7319 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7321 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7324 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7327 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7333 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7336 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7340 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
7343 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7344 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7347 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7348 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7352 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7356 msgid "usage: %s [options] "
7357 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
7360 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7361 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7362 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
7365 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7366 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7369 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7370 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7373 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7374 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7377 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7378 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7381 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7382 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7385 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7388 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7391 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7394 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7398 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7402 msgid "shutdown forced\n"
7403 msgstr "ei töödeldud"
7405 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7409 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7412 msgid "return all values in a record oriented format"
7415 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7419 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7420 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7421 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
7423 msgid "|N|connect to port N"
7427 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7428 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7429 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
7431 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7434 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7437 msgid "|STRING|query DN STRING"
7440 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7443 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7447 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7448 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7449 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7452 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7453 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7454 "Interface and options may change without notice\n"
7458 #| msgid "invalid import options\n"
7459 msgid "invalid port number %d\n"
7460 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
7463 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7467 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7468 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7471 msgid " available attribute '%s'\n"
7475 msgid "attribute '%s' not found\n"
7476 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7479 msgid "found attribute '%s'\n"
7483 #| msgid "reading from `%s'\n"
7484 msgid "processing url '%s'\n"
7485 msgstr "loen failist `%s'\n"
7488 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7489 msgid " user '%s'\n"
7490 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
7493 msgid " pass '%s'\n"
7497 msgid " host '%s'\n"
7501 #| msgid " not imported: %lu\n"
7503 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
7510 msgid " filter '%s'\n"
7514 msgid " attr '%s'\n"
7518 msgid "no host name in '%s'\n"
7519 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7522 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7526 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7527 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7528 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
7531 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7532 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7535 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7536 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7539 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7540 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7541 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7544 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7545 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
7548 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7552 msgid "error allocating memory: %s\n"
7553 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7556 msgid "error printing log line: %s\n"
7557 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7560 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7561 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7564 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7565 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7568 msgid "ldap wrapper %d ready"
7572 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7576 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7580 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7581 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7584 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7588 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7592 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7593 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7596 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7600 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7601 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
7604 msgid "malloc failed: %s\n"
7605 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7608 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7611 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7615 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7616 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7617 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
7620 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7621 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7624 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7625 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7626 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7628 msgid "bad URL encoding detected\n"
7632 msgid "error reading from responder: %s\n"
7633 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7636 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7639 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7643 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7644 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7647 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7648 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7651 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7652 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7655 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7656 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7659 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7660 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7663 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7664 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7667 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7671 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7672 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7674 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7677 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7681 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7682 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7685 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7686 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7688 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7692 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7693 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7695 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7699 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7700 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7703 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7704 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7707 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7708 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7709 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
7711 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7715 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7716 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7717 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
7720 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7724 #| msgid "using cipher %s\n"
7725 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7726 msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
7729 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7733 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7734 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7737 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7744 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7745 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7747 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7750 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7753 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7757 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7758 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7760 msgid "ldapserver missing"
7763 msgid "serialno missing in cert ID"
7767 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7768 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7771 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7772 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7775 msgid "error sending data: %s\n"
7776 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7779 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7780 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7783 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7784 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7787 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7791 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7792 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7795 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7796 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7797 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7800 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7801 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
7804 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7808 #| msgid "signing failed: %s\n"
7809 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7810 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7812 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7816 #| msgid "checking the trustdb\n"
7817 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7818 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
7820 msgid "not checking CRL for"
7824 msgid "checking CRL for"
7825 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7827 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7831 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7832 msgstr "kontrolli allkirja"
7835 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7836 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7839 msgid "certificate chain is good\n"
7840 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7842 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7843 msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
7845 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7852 msgid "print data out hex encoded"
7855 msgid "decode received data lines"
7858 msgid "connect to the dirmngr"
7861 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7864 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7867 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7870 msgid "do not use extended connect mode"
7874 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7875 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7877 msgid "run /subst on startup"
7881 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7882 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7885 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7886 "Connect to a running agent and send commands\n"
7890 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7894 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7898 msgid "receiving line failed: %s\n"
7899 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7902 msgid "line too long - skipped\n"
7903 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7905 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7909 msgid "unknown command '%s'\n"
7910 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7913 msgid "sending line failed: %s\n"
7914 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7917 msgid "error sending standard options: %s\n"
7918 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7920 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7923 msgid "Options controlling the configuration"
7926 msgid "Options useful for debugging"
7929 msgid "Options controlling the security"
7932 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7935 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7938 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7941 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7944 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7947 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7950 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7953 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7957 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7958 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
7961 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7962 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7964 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7965 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7968 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7969 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
7971 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7974 msgid "Configuration for Keyservers"
7978 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7979 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7981 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7984 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7987 msgid "disable all access to the dirmngr"
7991 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7992 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega ¨ifri algoritmi NIMI"
7994 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7997 msgid "Options controlling the format of the output"
8000 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8003 msgid "Configuration for HTTP servers"
8006 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8009 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8012 msgid "LDAP server list"
8015 msgid "Configuration for OCSP"
8018 msgid "GPG for OpenPGP"
8024 msgid "Smartcard Daemon"
8027 msgid "GPG for S/MIME"
8030 msgid "Directory Manager"
8034 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8035 msgstr "halb parool"
8038 msgid "Component not suitable for launching"
8039 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8042 msgid "External verification of component %s failed"
8045 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8048 msgid "list all components"
8051 msgid "check all programs"
8054 msgid "|COMPONENT|list options"
8057 msgid "|COMPONENT|change options"
8060 msgid "|COMPONENT|check options"
8063 msgid "apply global default values"
8066 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8070 msgid "list global configuration file"
8071 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8074 msgid "check global configuration file"
8075 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8077 msgid "reload all or a given component"
8080 msgid "launch a given component"
8083 msgid "kill a given component"
8086 msgid "use as output file"
8087 msgstr "kasuta väljundfailina"
8089 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8093 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8094 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8097 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8098 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8101 msgid "Need one component argument"
8105 msgid "Component not found"
8106 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8109 msgid "No argument allowed"
8110 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8122 msgid "decryption modus"
8123 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8126 msgid "encryption modus"
8127 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8129 msgid "tool class (confucius)"
8133 msgid "program filename"
8134 msgstr "--store [failinimi]"
8136 msgid "secret key file (required)"
8139 msgid "input file name (default stdin)"
8143 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8144 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8147 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8148 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8149 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8153 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8154 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8157 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8158 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8161 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8162 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8165 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8166 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
8169 msgid "error writing to %s: %s\n"
8170 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8173 msgid "error reading from %s: %s\n"
8174 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8177 msgid "error closing %s: %s\n"
8178 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8181 msgid "no --program option provided\n"
8182 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
8184 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8187 msgid "no --keyfile option provided\n"
8190 msgid "cannot allocate args vector\n"
8194 msgid "could not create pipe: %s\n"
8195 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8198 msgid "could not create pty: %s\n"
8199 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8202 msgid "could not fork: %s\n"
8206 msgid "execv failed: %s\n"
8207 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8210 msgid "select failed: %s\n"
8211 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8214 msgid "read failed: %s\n"
8215 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8218 msgid "pty read failed: %s\n"
8219 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8222 msgid "waitpid failed: %s\n"
8223 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8226 msgid "child aborted with status %i\n"
8230 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8231 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8234 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8235 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8238 msgid "either %s or %s must be given\n"
8241 msgid "no class provided\n"
8245 msgid "class %s is not supported\n"
8246 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8249 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8250 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8253 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8254 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8258 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8259 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
8261 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8262 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
8265 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8266 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
8269 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8270 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8272 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8273 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
8275 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8276 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
8279 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8280 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8283 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8284 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
8287 #~ msgid "host not found"
8288 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
8291 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8292 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
8295 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8296 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
8299 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8300 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
8303 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8304 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8307 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8309 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
8313 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8314 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA ¨iffrit kasutada.\n"
8317 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8318 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
8321 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8322 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
8325 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8326 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8329 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8330 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
8332 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8333 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
8336 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8337 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
8340 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8341 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
8343 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8344 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8347 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8349 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
8351 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8352 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
8355 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8356 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
8358 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8359 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA ¨iffrit\n"
8362 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8363 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
8366 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8367 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
8370 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8371 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
8374 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8375 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
8378 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8379 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
8382 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8383 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
8386 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8388 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
8390 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8391 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
8393 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8394 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
8396 #~ msgid "Key is protected.\n"
8397 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
8399 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8400 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
8403 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8406 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
8410 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8413 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
8417 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8418 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
8421 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8422 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
8424 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8425 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
8427 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8428 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
8431 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8432 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8434 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8435 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8437 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8438 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
8440 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8441 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
8443 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8444 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
8446 #~ msgid "%s is the new one\n"
8447 #~ msgstr "%s on uus\n"
8449 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8450 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
8453 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8454 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8457 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8458 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8461 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8462 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8465 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8466 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8469 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8470 #~ msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
8473 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8474 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
8477 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8478 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
8481 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8482 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
8485 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8486 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
8488 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8489 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
8491 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8492 #~ msgstr "IDEA ¨ifri lisandprogrammi pole\n"
8494 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8495 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
8497 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8498 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
8500 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8501 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
8503 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8504 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
8507 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8508 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8510 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8511 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
8514 #~ msgstr "%s ...\n"
8516 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8517 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
8520 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8522 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
8525 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8527 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
8530 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8532 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
8536 #~ msgid "[ revoked]"
8537 #~ msgstr "[tühistatud] "
8540 #~ msgid "[ expired]"
8541 #~ msgstr "[aegunud] "
8544 #~ msgid "[ unknown]"
8545 #~ msgstr "tundmatu"
8549 #~ msgstr "mitte kunagi"
8552 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8553 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8556 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8557 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8560 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8561 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8564 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8565 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8567 #~ msgid "Command> "
8568 #~ msgstr "Käsklus> "
8570 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8571 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8573 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8574 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8577 #~ msgid "Please report bugs to "
8578 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8581 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8582 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
8584 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8585 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
8588 #~ msgid "read options from file"
8589 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
8591 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8592 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
8595 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8596 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
8599 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8600 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
8602 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8603 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
8605 #~ msgid "force v3 signatures"
8606 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
8608 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8609 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
8611 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8612 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
8614 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8615 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8617 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8618 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
8621 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8622 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
8625 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8626 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8628 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8630 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
8631 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
8634 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8635 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8636 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8637 #~ "ultimately trusted\n"
8639 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
8640 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
8641 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
8642 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
8644 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8646 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
8650 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8651 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
8654 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8655 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8656 #~ "Please consult your security expert first."
8658 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
8659 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
8660 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
8662 #~ msgid "Enter the size of the key"
8663 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
8665 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8666 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
8669 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8670 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8671 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8672 #~ "the given value as an interval."
8674 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
8675 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
8676 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
8677 #~ "tõlgendada vahemikuna."
8679 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8680 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
8682 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8684 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
8686 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8687 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
8690 #~ "N to change the name.\n"
8691 #~ "C to change the comment.\n"
8692 #~ "E to change the email address.\n"
8693 #~ "O to continue with key generation.\n"
8694 #~ "Q to to quit the key generation."
8696 #~ "N et muuta nime.\n"
8697 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
8698 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
8699 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
8700 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
8703 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8704 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
8707 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8708 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8709 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8711 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8715 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8717 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8719 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8722 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8724 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8726 #~ " key against a photo ID.\n"
8728 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8730 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8732 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8734 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8736 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8738 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8741 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8743 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8745 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8747 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8749 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
8750 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
8752 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
8754 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
8756 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
8758 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
8760 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
8762 #~ " nüümi võtit.\n"
8764 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
8765 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
8766 #~ "kontrollisite\n"
8767 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
8769 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
8771 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
8773 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
8774 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
8776 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
8778 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
8780 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
8782 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
8784 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
8787 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8788 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
8791 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8792 #~ "All certificates are then also lost!"
8794 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
8795 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
8797 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8798 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
8801 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8802 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8803 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8805 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
8806 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
8807 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
8810 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8811 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8812 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8813 #~ "a trust connection through another already certified key."
8815 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
8816 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
8817 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
8818 #~ "sertifitseeritud võtme."
8821 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8823 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
8826 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8827 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8828 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8829 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8830 #~ "a second one is available."
8832 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
8833 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
8834 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
8835 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
8836 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
8839 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8840 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8841 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8843 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
8844 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
8845 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
8847 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8848 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
8851 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8852 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
8854 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8855 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
8857 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8858 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
8861 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8862 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8864 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
8865 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
8868 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8869 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8870 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8871 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8872 #~ " got access to your secret key.\n"
8873 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8874 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8875 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8876 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8877 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8878 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8879 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8881 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
8882 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
8883 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
8884 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
8885 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
8886 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
8887 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
8888 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
8889 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
8890 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
8891 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
8892 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
8896 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8897 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8898 #~ "An empty line ends the text.\n"
8900 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
8901 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
8902 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
8904 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8905 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
8907 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8909 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
8911 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8912 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
8914 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8915 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
8923 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8924 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
8927 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8928 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
8931 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8932 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
8935 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8936 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud ¨ifri laiendust \"%s\"\n"
8942 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8943 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
8946 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8947 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
8949 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8950 #~ msgstr "Korrake parooli: "
8952 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8953 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
8956 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8957 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
8959 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8960 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
8962 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8963 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
8966 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8967 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
8969 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8970 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
8972 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8973 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
8975 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8976 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
8978 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8979 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
8981 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8982 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
8984 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8985 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
8987 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8988 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
8991 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8992 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8994 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8997 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
8998 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
9000 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
9004 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9005 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9006 #~ "of the entropy.\n"
9008 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
9010 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
9014 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9015 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9018 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
9019 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
9022 #~ msgid "card reader not available\n"
9023 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9026 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9027 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9030 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9031 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
9033 #~ msgid "general error"
9034 #~ msgstr "üldine viga"
9036 #~ msgid "unknown packet type"
9037 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
9039 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9040 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
9042 #~ msgid "bad public key"
9043 #~ msgstr "halb avalik võti"
9045 #~ msgid "bad secret key"
9046 #~ msgstr "halb salajane võti"
9048 #~ msgid "bad signature"
9049 #~ msgstr "halb allkiri"
9051 #~ msgid "checksum error"
9052 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
9054 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9055 #~ msgstr "tundmatu ¨ifri algoritm"
9057 #~ msgid "can't open the keyring"
9058 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9060 #~ msgid "invalid packet"
9061 #~ msgstr "vigane pakett"
9063 #~ msgid "no such user id"
9064 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
9066 #~ msgid "secret key not available"
9067 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9069 #~ msgid "wrong secret key used"
9070 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
9073 #~ msgstr "halb võti"
9075 #~ msgid "file write error"
9076 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
9078 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9079 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
9081 #~ msgid "file open error"
9082 #~ msgstr "viga faili avamisel"
9084 #~ msgid "file create error"
9085 #~ msgstr "viga faili loomisel"
9087 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9088 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
9090 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9091 #~ msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
9093 #~ msgid "unknown signature class"
9094 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
9096 #~ msgid "trust database error"
9097 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
9099 #~ msgid "resource limit"
9100 #~ msgstr "ressursi limiit"
9102 #~ msgid "invalid keyring"
9103 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
9105 #~ msgid "malformed user id"
9106 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
9108 #~ msgid "file close error"
9109 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
9111 #~ msgid "file rename error"
9112 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
9114 #~ msgid "file delete error"
9115 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
9117 #~ msgid "unexpected data"
9118 #~ msgstr "ootamatud andmed"
9120 #~ msgid "timestamp conflict"
9121 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
9123 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9124 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
9126 #~ msgid "file exists"
9127 #~ msgstr "fail on olemas"
9130 #~ msgstr "nõrk võti"
9133 #~ msgstr "halb URI"
9135 #~ msgid "network error"
9136 #~ msgstr "võrgu viga"
9138 #~ msgid "not processed"
9139 #~ msgstr "ei töödeldud"
9141 #~ msgid "unusable public key"
9142 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
9144 #~ msgid "unusable secret key"
9145 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
9147 #~ msgid "keyserver error"
9148 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9152 #~ msgstr "krüptimata"
9156 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
9158 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9159 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
9161 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9162 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
9164 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9165 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
9168 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9169 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
9172 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9173 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9176 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9177 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9180 #~ msgid "expired: %s)"
9181 #~ msgstr " [aegub: %s]"
9184 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9185 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
9188 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9189 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
9192 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9193 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
9195 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9196 #~ msgstr "halb parool või tundmatu ¨ifri algoritm (%d)\n"
9198 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9199 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
9201 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9202 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
9204 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9205 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
9207 #~ msgid "select secondary key N"
9208 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
9210 #~ msgid "list signatures"
9211 #~ msgstr "näita allkirju"
9213 #~ msgid "sign the key"
9214 #~ msgstr "allkirjasta võti"
9216 #~ msgid "add a secondary key"
9217 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
9219 #~ msgid "delete signatures"
9220 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
9222 #~ msgid "change the expire date"
9223 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
9225 #~ msgid "set preference list"
9226 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
9228 #~ msgid "updated preferences"
9229 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
9231 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9232 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
9234 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9235 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
9237 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9238 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
9240 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9241 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
9243 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9244 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
9276 #~ msgstr "üldine viga"
9319 #~ msgstr "lisa foto"
9325 #~ msgstr "delphoto"
9328 #~ msgid "addcardkey"
9334 #~ msgid "addrevoker"
9335 #~ msgstr "addrevoker"
9344 #~ msgstr "primaarne"
9356 #~ msgstr "showpref"
9365 #~ msgid "keyserver"
9366 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9386 #~ msgid "showphoto"
9387 #~ msgstr "showphoto"
9389 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9390 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
9393 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9394 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9395 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9396 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9398 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
9399 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
9400 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
9401 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
9403 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9404 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
9406 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9407 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
9409 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9410 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
9412 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9413 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
9416 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9417 #~ "computations take REALLY long!\n"
9419 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
9420 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
9423 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9424 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
9427 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9428 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9430 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
9431 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
9433 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9434 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
9437 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9439 #~ "see ¨ifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
9441 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9442 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
9445 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9446 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9448 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9449 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
9451 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9452 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
9454 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9455 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
9457 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9458 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
9461 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9462 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
9465 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9466 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
9469 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9470 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
9473 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9474 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
9476 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9477 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
9479 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9480 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
9483 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9484 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
9487 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9488 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
9497 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9500 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
9502 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9503 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
9505 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9506 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
9508 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9509 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
9511 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9513 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
9515 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9516 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
9518 #~ msgid "error: missing colon\n"
9519 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
9521 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9522 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
9524 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9525 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
9527 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9528 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
9530 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9531 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
9534 #~ msgid " [expired: %s]"
9535 #~ msgstr " [aegub: %s]"
9537 #~ msgid " [expires: %s]"
9538 #~ msgstr " [aegub: %s]"
9541 #~ msgid " [revoked: %s]"
9542 #~ msgstr "[tühistatud] "
9545 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9547 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
9550 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9551 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
9553 #~ msgid "store only"
9554 #~ msgstr "ainult salvesta"
9556 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9557 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
9559 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9560 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
9562 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9563 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
9565 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9566 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
9568 #~ msgid "export the ownertrust values"
9569 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
9571 #~ msgid "unattended trust database update"
9572 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
9574 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9575 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
9577 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9578 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
9580 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9581 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
9583 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9584 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
9586 #~ msgid "force v4 key signatures"
9587 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
9589 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9590 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
9592 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9593 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
9595 #~ msgid "use the gpg-agent"
9596 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
9598 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9599 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
9601 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9602 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
9604 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9605 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
9607 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9608 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
9610 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9612 #~ "kasuta kõikide pakettide, ¨iffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
9614 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9615 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
9617 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9618 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
9620 #~ msgid "Show Photo IDs"
9621 #~ msgstr "Esita foto IDd"
9623 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9624 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
9626 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9627 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
9629 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9630 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
9632 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9633 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
9636 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9637 #~ "but it is accepted anyway\n"
9639 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
9640 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
9642 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9643 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
9645 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9646 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
9649 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9651 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
9654 #~ msgid " (default)"
9655 #~ msgstr " (vaikimisi)"
9657 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9658 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
9661 #~ msgstr "Poliis: "
9663 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9664 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
9666 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9667 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
9669 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9670 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
9672 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9673 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
9675 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9676 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
9679 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9682 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
9683 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
9686 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9689 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9692 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9695 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9697 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9698 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
9700 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9702 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
9704 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9706 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
9708 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9710 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
9714 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9716 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9717 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9718 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9720 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9721 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9723 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9724 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9726 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9728 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9730 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9732 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9736 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
9738 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
9739 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
9740 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
9742 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
9743 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
9744 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
9745 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
9746 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
9747 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
9749 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
9750 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
9751 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
9754 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9755 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9756 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9758 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
9759 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
9760 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
9762 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9763 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9765 #~ msgid "key incomplete\n"
9766 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
9768 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9769 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"