1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "rida on liiga pikk\n"
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "liiga pikk parool\n"
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
114 msgid "PIN too short"
122 msgid "Bad Passphrase"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
156 msgid "error getting list of cards: %s\n"
157 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
161 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "muuda parooli"
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
189 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Korrake parooli: "
215 msgid "Repeat this PUK"
216 msgstr "Korrake parooli: "
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Korrake parooli: "
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Sisestage parool\n"
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgid "Yes, protection is not needed"
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
273 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
276 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
292 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "muuda parooli"
308 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgid "run in server mode (foreground)"
315 #| msgid "Key is superseded"
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Võti on asendatud"
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
325 msgid "sh-style command output"
328 msgid "csh-style command output"
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
335 msgid "do not detach from the console"
339 msgid "use a log file for the server"
340 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
342 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
353 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
354 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
355 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
357 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgid "disallow the use of an external password cache"
371 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
373 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
377 msgid "allow presetting passphrase"
378 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
380 msgid "disallow caller to override the pinentry"
383 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
387 #| msgid "not supported"
388 msgid "enable ssh support"
389 msgstr "ei ole toetatud"
391 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
395 #| msgid "not supported"
396 msgid "enable putty support"
397 msgstr "ei ole toetatud"
399 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
400 #. reporting address. This is so that we can change the
401 #. reporting address without breaking the translations.
403 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
404 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
411 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
419 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
420 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
423 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
424 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
425 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
428 #| msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgid "option file '%s': %s\n"
430 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
433 #| msgid "reading options from `%s'\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
438 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
440 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
455 msgid "error getting nonce for the socket\n"
456 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
459 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
460 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
463 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
464 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
467 msgid "listen() failed: %s\n"
468 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break. The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string. If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
625 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break. The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string. If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A %s"
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "muuda parooli"
673 msgid "I'll change it later"
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
680 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
753 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
754 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
761 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
762 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
763 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "cancel|cancel"
826 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
857 msgid "connection to agent established\n"
861 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
862 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
865 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
869 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
872 msgid "connection to the dirmngr established\n"
875 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
876 #. verbatim. It will not be printed.
877 msgid "|audit-log-result|Good"
880 msgid "|audit-log-result|Bad"
883 msgid "|audit-log-result|Not supported"
887 msgid "|audit-log-result|No certificate"
888 msgstr "halb sertifikaat"
891 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
892 msgstr "halb sertifikaat"
894 msgid "|audit-log-result|Error"
898 msgid "|audit-log-result|Not used"
899 msgstr "halb sertifikaat"
902 msgid "|audit-log-result|Okay"
903 msgstr "halb sertifikaat"
906 msgid "|audit-log-result|Skipped"
907 msgstr "halb sertifikaat"
910 msgid "|audit-log-result|Some"
911 msgstr "halb sertifikaat"
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "halb sertifikaat"
918 msgid "root certificate missing"
919 msgstr "halb sertifikaat"
921 msgid "Data encryption succeeded"
925 msgid "Data available"
926 msgstr "Võtme leiate: "
929 msgid "Session key created"
930 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
933 msgid "algorithm: %s"
934 msgstr "pakend: %s\n"
937 msgid "unsupported algorithm: %s"
940 "Toetatud algoritmid:\n"
943 msgid "seems to be not encrypted"
946 msgid "Number of recipients"
953 msgid "Data signing succeeded"
957 msgid "data hash algorithm: %s"
958 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
962 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
965 msgid "attr hash algorithm: %s"
966 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
968 msgid "Data decryption succeeded"
972 msgid "Encryption algorithm supported"
973 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
976 msgid "Data verification succeeded"
977 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
980 msgid "Signature available"
981 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
984 msgid "Parsing data succeeded"
985 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
988 msgid "bad data hash algorithm: %s"
989 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
993 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
996 msgid "Certificate chain valid"
997 msgstr "See võti on aegunud!"
1000 msgid "Root certificate trustworthy"
1001 msgstr "halb sertifikaat"
1004 msgid "no CRL found for certificate"
1005 msgstr "halb sertifikaat"
1008 msgid "the available CRL is too old"
1009 msgstr "Võtme leiate: "
1012 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1013 msgstr "halb sertifikaat"
1016 msgid "Included certificates"
1017 msgstr "halb sertifikaat"
1019 msgid "No audit log entries."
1023 msgid "Unknown operation"
1024 msgstr "tundmatu versioon"
1026 msgid "Gpg-Agent usable"
1029 msgid "Dirmngr usable"
1033 msgid "No help available for '%s'."
1034 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1037 msgid "ignoring garbage line"
1038 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1045 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1046 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1049 msgid "argument not expected"
1050 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1054 msgstr "viga faili lugemisel"
1057 msgid "keyword too long"
1058 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1061 msgid "missing argument"
1062 msgstr "vigane argument"
1065 #| msgid "invalid armor"
1066 msgid "invalid argument"
1067 msgstr "vigane pakend"
1070 msgid "invalid command"
1071 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1074 msgid "invalid alias definition"
1075 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1079 msgstr "ei töödeldud"
1082 msgid "invalid option"
1083 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1086 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1090 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1091 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1094 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1098 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1099 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1102 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1106 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1110 msgid "out of core\n"
1111 msgstr "ei töödeldud"
1114 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1115 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1118 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1119 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1122 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1123 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1126 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1127 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1130 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1131 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1134 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1135 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1138 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1142 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1143 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1145 msgid "(deadlock?) "
1149 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1150 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1153 msgid "waiting for lock %s...\n"
1154 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1157 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1162 msgstr "pakend: %s\n"
1164 msgid "invalid armor header: "
1165 msgstr "vigane pakendi päis: "
1167 msgid "armor header: "
1168 msgstr "pakendi päis: "
1170 msgid "invalid clearsig header\n"
1171 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1174 msgid "unknown armor header: "
1175 msgstr "pakendi päis: "
1177 msgid "nested clear text signatures\n"
1178 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1181 msgid "unexpected armor: "
1182 msgstr "ootamatu pakend:"
1184 msgid "invalid dash escaped line: "
1185 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1188 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1189 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1191 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1192 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1194 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1195 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1197 msgid "malformed CRC\n"
1198 msgstr "vigane CRC\n"
1201 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1202 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1205 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1206 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1208 msgid "error in trailer line\n"
1209 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1211 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1212 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1215 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1216 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1219 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1221 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1224 #| msgid "not human readable"
1225 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1226 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1229 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1232 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1233 "ning lõpus peab olema '='\n"
1235 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1236 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1239 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1240 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1242 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1243 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1246 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1247 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1251 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1253 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1255 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1256 "ning lõpus peab olema '='\n"
1258 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1259 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1262 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1265 msgid "Enter passphrase: "
1266 msgstr "Sisestage parool: "
1269 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1270 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1271 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1274 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1278 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1279 msgid "WARNING: %s\n"
1280 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1282 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1286 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1287 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1288 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
1291 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1292 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1293 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
1296 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1297 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1300 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1304 msgid "can't do this in batch mode\n"
1305 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1308 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1309 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1312 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1313 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1315 msgid "Your selection? "
1316 msgstr "Teie valik? "
1331 msgstr "Põhjus puudub"
1335 msgstr "ei töödeldud"
1340 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1343 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1346 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1349 msgid "Cardholder's surname: "
1352 msgid "Cardholder's given name: "
1356 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgid "URL to retrieve public key: "
1361 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1364 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1365 msgid "error reading '%s': %s\n"
1366 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1369 msgid "error writing '%s': %s\n"
1370 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1372 msgid "Login data (account name): "
1375 msgid "Private DO data: "
1379 msgid "Language preferences: "
1380 msgstr "uuendatud eelistused"
1383 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1384 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1387 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1388 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1390 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1394 msgid "Error: invalid response.\n"
1395 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1398 msgid "CA fingerprint: "
1399 msgstr "näita sõrmejälge"
1402 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1403 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1406 msgid "key operation not possible: %s\n"
1407 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1410 msgid "not an OpenPGP card"
1411 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1414 msgid "error getting current key info: %s\n"
1415 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1417 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1421 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1422 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1423 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1427 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1428 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1431 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1432 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1435 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1436 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1439 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1443 msgid "rounded up to %u bits\n"
1444 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1447 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1451 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1455 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1456 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1458 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1462 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1463 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1465 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1470 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1471 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1472 "You should change them using the command --change-pin\n"
1476 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1477 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1480 msgid " (1) Signature key\n"
1481 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1484 msgid " (2) Encryption key\n"
1485 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1487 msgid " (3) Authentication key\n"
1490 msgid "Invalid selection.\n"
1491 msgstr "Vigane valik.\n"
1494 msgid "Please select where to store the key:\n"
1495 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1498 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1499 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1502 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1503 msgid "This command is not supported by this card\n"
1504 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1507 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1508 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1511 msgid "Continue? (y/N) "
1512 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1514 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1517 msgid "quit this menu"
1518 msgstr "välju sellest menüüst"
1521 msgid "show admin commands"
1522 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1524 msgid "show this help"
1525 msgstr "näita seda abiinfot"
1528 msgid "list all available data"
1529 msgstr "Võtme leiate: "
1531 msgid "change card holder's name"
1534 msgid "change URL to retrieve key"
1537 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1541 msgid "change the login name"
1542 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1545 msgid "change the language preferences"
1546 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1548 msgid "change card holder's sex"
1552 msgid "change a CA fingerprint"
1553 msgstr "näita sõrmejälge"
1555 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1559 msgid "generate new keys"
1560 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1562 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1565 msgid "verify the PIN and list all data"
1568 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1571 msgid "destroy all keys and data"
1578 msgid "Admin-only command\n"
1579 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1582 msgid "Admin commands are allowed\n"
1583 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1586 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1587 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1589 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1590 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1592 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1593 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1596 #| msgid "can't open `%s'\n"
1597 msgid "can't open '%s'\n"
1598 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1601 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1602 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1605 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1606 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1609 msgid "key \"%s\" not found\n"
1610 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1612 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1613 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1616 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1617 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1620 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1621 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1624 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1625 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1628 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1629 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1637 msgstr "Avalik võti: "
1640 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1641 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1643 msgid "ownertrust information cleared\n"
1644 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1647 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1648 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1650 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1651 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1654 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1655 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1657 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1658 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1661 msgid "using cipher %s\n"
1662 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
1665 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1666 msgid "'%s' already compressed\n"
1667 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1670 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1671 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1672 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1675 #| msgid "reading from `%s'\n"
1676 msgid "reading from '%s'\n"
1677 msgstr "loen failist `%s'\n"
1681 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1683 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1686 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1687 msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
1690 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1691 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
1695 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1698 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1701 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1703 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1706 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1707 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1710 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1711 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1712 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1715 msgid "%s encrypted data\n"
1716 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1719 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1720 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1723 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1724 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
1726 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1727 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1729 msgid "no remote program execution supported\n"
1730 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1733 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1735 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1736 "ebaturvalised õigused\n"
1739 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1741 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1745 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1746 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1749 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1750 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1753 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1754 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1756 msgid "unnatural exit of external program\n"
1757 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1759 msgid "unable to execute external program\n"
1760 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1763 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1764 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1767 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1768 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1769 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1772 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1773 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1774 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1777 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1780 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1782 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1786 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1788 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1792 msgid "remove unusable parts from key during export"
1793 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1795 msgid "remove as much as possible from key during export"
1798 msgid "use the GnuPG key backup format"
1802 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1804 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1807 #| msgid "writing to `%s'\n"
1808 msgid "writing to '%s'\n"
1809 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
1812 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1813 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1816 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1817 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1820 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1821 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1823 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1824 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1827 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1828 msgid "error creating '%s': %s\n"
1829 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1832 msgid "[User ID not found]"
1833 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1836 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1837 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1840 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1844 msgid "error looking up: %s\n"
1845 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1848 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1849 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1850 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1853 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1854 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1857 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1858 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1861 msgid "No fingerprint"
1862 msgstr "näita sõrmejälge"
1865 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1866 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1869 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1870 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1871 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1874 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1875 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1876 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1879 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1883 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1885 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1889 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1890 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1893 msgid "valid values for option '%s':\n"
1894 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1897 msgid "make a signature"
1898 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1901 msgid "make a clear text signature"
1902 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1904 msgid "make a detached signature"
1905 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1907 msgid "encrypt data"
1908 msgstr "krüpteeri andmed"
1910 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1911 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
1913 msgid "decrypt data (default)"
1914 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1916 msgid "verify a signature"
1917 msgstr "kontrolli allkirja"
1920 msgstr "näita võtmeid"
1922 msgid "list keys and signatures"
1923 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1926 msgid "list and check key signatures"
1927 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1929 msgid "list keys and fingerprints"
1930 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1932 msgid "list secret keys"
1933 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1935 msgid "generate a new key pair"
1936 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1939 #| msgid "generate a new key pair"
1940 msgid "quickly generate a new key pair"
1941 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1944 #| msgid "generate a new key pair"
1945 msgid "quickly add a new user-id"
1946 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1949 #| msgid "generate a new key pair"
1950 msgid "quickly revoke a user-id"
1951 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1954 #| msgid "generate a new key pair"
1955 msgid "quickly set a new expiration date"
1956 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1958 msgid "full featured key pair generation"
1961 msgid "generate a revocation certificate"
1962 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1964 msgid "remove keys from the public keyring"
1965 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
1967 msgid "remove keys from the secret keyring"
1968 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
1971 #| msgid "sign a key"
1972 msgid "quickly sign a key"
1973 msgstr "allkirjasta võti"
1976 #| msgid "sign a key locally"
1977 msgid "quickly sign a key locally"
1978 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1981 msgstr "allkirjasta võti"
1983 msgid "sign a key locally"
1984 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1986 msgid "sign or edit a key"
1987 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
1990 msgid "change a passphrase"
1991 msgstr "muuda parooli"
1994 msgstr "ekspordi võtmed"
1996 msgid "export keys to a keyserver"
1997 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
1999 msgid "import keys from a keyserver"
2000 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
2002 msgid "search for keys on a keyserver"
2003 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
2005 msgid "update all keys from a keyserver"
2006 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
2008 msgid "import/merge keys"
2009 msgstr "impordi/mesti võtmed"
2011 msgid "print the card status"
2014 msgid "change data on a card"
2017 msgid "change a card's PIN"
2020 msgid "update the trust database"
2021 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2024 msgid "print message digests"
2025 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
2027 msgid "run in server mode"
2030 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2033 msgid "create ascii armored output"
2034 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2037 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2038 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2041 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2042 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2045 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2046 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2048 msgid "use canonical text mode"
2049 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2052 msgid "|FILE|write output to FILE"
2053 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2055 msgid "do not make any changes"
2056 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2058 msgid "prompt before overwriting"
2059 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2061 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2066 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2069 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2076 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2077 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2078 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2079 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2080 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2085 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2086 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2087 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2088 " --list-keys [names] show keys\n"
2089 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2094 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2095 " --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2096 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2097 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2098 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2101 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2102 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2103 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2107 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2108 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2109 #| "default operation depends on the input data\n"
2111 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2112 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2113 "Default operation depends on the input data\n"
2115 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2116 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2117 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2121 "Supported algorithms:\n"
2124 "Toetatud algoritmid:\n"
2127 msgstr "Avalik võti: "
2135 msgid "Compression: "
2136 msgstr "Pakkimine: "
2139 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2140 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2142 msgid "conflicting commands\n"
2143 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2146 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2147 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2150 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2151 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2155 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2158 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2159 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2162 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2163 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2167 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2170 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2171 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2174 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2175 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2179 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2180 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2183 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2184 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2187 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2188 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2192 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2193 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2196 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2197 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2200 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2201 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2203 msgid "display photo IDs during key listings"
2207 msgid "show key usage information during key listings"
2208 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2210 msgid "show policy URLs during signature listings"
2214 msgid "show all notations during signature listings"
2215 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2217 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2220 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2224 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2225 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2227 msgid "show user ID validity during key listings"
2230 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2233 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2237 msgid "show the keyring name in key listings"
2238 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2241 msgid "show expiration dates during signature listings"
2242 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2245 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2246 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2248 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2252 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2253 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2254 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2257 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2258 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2259 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2262 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2263 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2266 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2267 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
2270 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2271 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2274 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2275 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2278 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2279 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2282 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2283 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2286 msgid "invalid keyserver options\n"
2287 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2290 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2291 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2293 msgid "invalid import options\n"
2294 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2297 msgid "invalid filter option: %s\n"
2298 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2301 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2302 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2304 msgid "invalid export options\n"
2305 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2308 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2309 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2312 msgid "invalid list options\n"
2313 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2315 msgid "display photo IDs during signature verification"
2318 msgid "show policy URLs during signature verification"
2322 msgid "show all notations during signature verification"
2323 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2325 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2328 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2332 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2333 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2336 msgid "show user ID validity during signature verification"
2337 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2339 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2343 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2344 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2346 msgid "validate signatures with PKA data"
2349 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2353 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2354 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2357 msgid "invalid verify options\n"
2358 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2361 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2362 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2365 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2366 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2368 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2371 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2372 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2375 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2376 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2379 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2380 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2383 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2384 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2386 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2390 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2391 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2393 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2394 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2397 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2398 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2400 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2401 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2403 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2404 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2406 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2407 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2410 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2411 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2413 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2414 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2416 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2417 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2420 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2421 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2422 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2424 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2425 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2427 msgid "invalid default preferences\n"
2428 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2430 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2431 msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
2433 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2434 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2436 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2437 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2440 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2441 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2444 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2445 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2448 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2449 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2452 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2453 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2455 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2457 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2460 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2461 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2463 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2467 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2468 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2470 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2474 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2475 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2478 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2479 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2482 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2483 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2486 msgid "key export failed: %s\n"
2487 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2490 #| msgid "key export failed: %s\n"
2491 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2492 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2495 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2496 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2499 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2500 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2503 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2504 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2507 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2508 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2511 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2512 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2513 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2516 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2517 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2520 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2523 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2526 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2527 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2529 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2530 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2532 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2533 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2536 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2537 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2540 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2541 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2543 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2544 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2546 msgid "|FD|write status info to this FD"
2547 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2549 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2552 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2553 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2557 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2558 "Check signatures against known trusted keys\n"
2560 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2561 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2563 msgid "No help available"
2564 msgstr "Abiinfo puudub"
2567 #| msgid "No help available for `%s'"
2568 msgid "No help available for '%s'"
2569 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2571 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2574 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2578 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2579 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2582 msgid "do not update the trustdb after import"
2583 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2586 msgid "show key during import"
2587 msgstr "näita sõrmejälge"
2589 msgid "only accept updates to existing keys"
2593 msgid "remove unusable parts from key after import"
2594 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2596 msgid "remove as much as possible from key after import"
2599 msgid "run import filters and export key immediately"
2602 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2606 msgid "repair keys on import"
2607 msgstr "näita sõrmejälge"
2610 msgid "skipping block of type %d\n"
2611 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2614 msgid "%lu keys processed so far\n"
2615 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2618 msgid "Total number processed: %lu\n"
2619 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2622 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2623 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2624 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2627 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2628 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2631 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2632 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2635 msgid " imported: %lu"
2636 msgstr " imporditud: %lu"
2639 msgid " unchanged: %lu\n"
2640 msgstr " muutmata: %lu\n"
2643 msgid " new user IDs: %lu\n"
2644 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2647 msgid " new subkeys: %lu\n"
2648 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2651 msgid " new signatures: %lu\n"
2652 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2655 msgid " new key revocations: %lu\n"
2656 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2659 msgid " secret keys read: %lu\n"
2660 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2663 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2664 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2667 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2668 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2671 msgid " not imported: %lu\n"
2672 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2675 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2676 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2679 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2680 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2684 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2685 "algorithms on these user IDs:\n"
2689 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2693 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2694 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2697 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2700 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2703 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2707 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2711 msgid "key %s: no user ID\n"
2712 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2715 msgid "key %s: %s\n"
2716 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2718 msgid "rejected by import screener"
2722 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2723 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2726 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2728 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2731 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2732 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2734 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2735 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2738 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2739 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2742 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2743 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2746 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2747 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2750 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2751 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2752 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2755 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2756 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2759 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2760 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2763 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2764 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2767 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2768 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2771 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2772 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2775 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2776 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2779 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2780 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2783 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2784 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2787 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2788 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2791 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2792 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2795 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2796 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2799 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2800 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2803 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2804 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2807 msgid "key %s: secret key imported\n"
2808 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2811 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2812 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2813 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2816 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2817 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2820 msgid "secret key %s: %s\n"
2821 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2824 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2825 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2828 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2829 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
2831 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2832 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2833 #. actual private key data is stored on the card. A
2834 #. single smartcard can have up to three private key
2835 #. data. Importing private key stub is always
2836 #. skipped in 2.1, and it returns
2837 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2838 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2839 #. references to a card will be automatically
2842 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2846 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2848 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2851 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2852 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2855 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2856 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2859 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2860 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2863 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2864 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2867 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2868 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2871 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2872 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2875 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2876 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2879 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2880 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2883 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2884 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2887 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2888 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2891 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2892 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2895 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2896 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
2899 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2900 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
2903 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2904 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
2907 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2908 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
2911 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2912 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
2915 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2916 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
2919 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2920 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
2923 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2924 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
2927 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2928 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
2931 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2932 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2935 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2936 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
2939 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2940 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2943 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2945 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
2948 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2950 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
2953 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2954 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
2957 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2958 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2961 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2962 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2965 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2966 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2967 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2970 msgid "keybox '%s' created\n"
2971 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2974 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2975 msgid "keyring '%s' created\n"
2976 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2979 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2980 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2983 msgid "error opening key DB: %s\n"
2984 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
2987 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2988 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
2990 msgid "[revocation]"
2991 msgstr "[tühistamine]"
2993 msgid "[self-signature]"
2994 msgstr "[iseenda allkiri]"
2998 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3000 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3003 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3004 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3005 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3009 msgid " %d = I trust marginally\n"
3010 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3013 msgid " %d = I trust fully\n"
3014 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3017 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3018 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3019 "trust signatures on your behalf.\n"
3022 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3026 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3030 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3031 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3033 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3034 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3036 msgid " Unable to sign.\n"
3037 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3040 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3041 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3044 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3045 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3048 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3049 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3052 msgid "Sign it? (y/N) "
3053 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3057 "The self-signature on \"%s\"\n"
3058 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3060 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3061 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3063 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3064 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3068 "Your current signature on \"%s\"\n"
3071 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3074 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3075 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3079 "Your current signature on \"%s\"\n"
3080 "is a local signature.\n"
3082 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3083 "on lokaalne allkiri.\n"
3085 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3087 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3090 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3091 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3094 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3095 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3097 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3098 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3101 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3102 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3104 msgid "This key has expired!"
3105 msgstr "See võti on aegunud!"
3108 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3109 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3111 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3112 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3115 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3117 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3119 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3120 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3121 "sisestage \"0\".\n"
3124 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3125 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3128 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3129 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3132 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3133 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3136 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3137 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3140 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3141 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3145 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3148 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3149 "võtmega allkirjastada: \""
3152 msgid "This will be a self-signature.\n"
3155 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3158 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3161 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3164 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3167 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3170 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3173 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3176 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3179 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3182 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3185 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3188 msgid "I have checked this key casually.\n"
3191 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3194 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3197 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3200 msgid "Really sign? (y/N) "
3201 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3204 msgid "signing failed: %s\n"
3205 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3207 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3211 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3212 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3213 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3215 msgid "save and quit"
3216 msgstr "salvesta ja välju"
3219 msgid "show key fingerprint"
3220 msgstr "näita sõrmejälge"
3223 msgid "show the keygrip"
3224 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3226 msgid "list key and user IDs"
3227 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3229 msgid "select user ID N"
3230 msgstr "vali kasutaja ID N"
3233 msgid "select subkey N"
3234 msgstr "vali kasutaja ID N"
3237 msgid "check signatures"
3238 msgstr "tühista allkirjad"
3240 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3244 msgid "sign selected user IDs locally"
3245 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3248 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3249 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3251 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3254 msgid "add a user ID"
3255 msgstr "lisa kasutaja ID"
3257 msgid "add a photo ID"
3258 msgstr "lisa foto ID"
3261 msgid "delete selected user IDs"
3262 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3265 msgid "add a subkey"
3268 msgid "add a key to a smartcard"
3271 msgid "move a key to a smartcard"
3274 msgid "move a backup key to a smartcard"
3278 msgid "delete selected subkeys"
3279 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3281 msgid "add a revocation key"
3282 msgstr "lisa tühistamise võti"
3285 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3286 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3289 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3290 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3293 msgid "flag the selected user ID as primary"
3294 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3296 msgid "list preferences (expert)"
3297 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3299 msgid "list preferences (verbose)"
3300 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3303 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3304 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3307 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3308 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3311 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3312 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3314 msgid "change the passphrase"
3315 msgstr "muuda parooli"
3317 msgid "change the ownertrust"
3318 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3321 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3322 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3325 msgid "revoke selected user IDs"
3326 msgstr "tühista kasutaja ID"
3329 msgid "revoke key or selected subkeys"
3330 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3338 msgstr "blokeeri võti"
3341 msgid "show selected photo IDs"
3342 msgstr "näita foto ID"
3344 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3347 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3350 msgid "Secret key is available.\n"
3351 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3354 #| msgid "Secret key is available.\n"
3355 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3356 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3358 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3359 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3362 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3364 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3365 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3368 msgid "Key is revoked."
3369 msgstr "Võti on tühistatud."
3372 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3373 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3376 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3377 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3379 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3380 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3383 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3384 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3387 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3388 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3390 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3391 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3394 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3397 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3398 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3401 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3402 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3405 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3406 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3408 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3409 #. moving the key and not about removing it.
3411 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3412 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3415 msgid "You must select exactly one key.\n"
3416 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3418 msgid "Command expects a filename argument\n"
3422 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3423 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3426 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3427 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3429 msgid "You must select at least one key.\n"
3430 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3433 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3434 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3437 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3438 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3441 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3442 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3445 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3446 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3449 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3450 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3453 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3454 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3457 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3458 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3460 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3464 msgid "Set preference list to:\n"
3465 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3468 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3469 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3472 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3473 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3476 msgid "Save changes? (y/N) "
3477 msgstr "Salvestan muutused? "
3480 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3481 msgstr "Väljun salvestamata? "
3484 msgid "update failed: %s\n"
3485 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3487 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3488 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3491 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3492 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3493 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3496 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3497 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3500 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3501 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3504 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3505 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3508 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3509 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3512 #| msgid "invalid value\n"
3513 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3514 msgstr "vigane väärtus\n"
3517 #| msgid "No such user ID.\n"
3518 msgid "No matching user IDs."
3519 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3522 msgid "Nothing to sign.\n"
3523 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3526 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3527 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3530 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3531 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3534 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3535 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
3538 msgstr "Teatelühend: "
3543 msgid "Keyserver no-modify"
3546 msgid "Preferred keyserver: "
3551 msgstr "Noteering: "
3553 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3554 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3557 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3558 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3561 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3562 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3570 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3574 msgstr "[tühistatud] "
3578 msgstr " [aegub: %s]"
3582 msgstr " [aegub: %s]"
3586 msgstr " usaldus: %c/%c"
3593 msgstr " usaldus: %c/%c"
3596 msgid "validity: %s"
3599 msgid "This key has been disabled"
3600 msgstr "See võti on blokeeritud"
3603 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3604 "unless you restart the program.\n"
3606 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3607 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3611 msgstr "[tühistatud] "
3618 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3619 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3621 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3622 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3624 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3628 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3629 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3630 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3633 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3635 " of PGP to reject this key.\n"
3637 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3638 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3640 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3641 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3643 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3644 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3646 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3649 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3650 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3652 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3653 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3655 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3656 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3658 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3659 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3662 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3663 msgid "Deleted %d signature.\n"
3664 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3665 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3666 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3668 msgid "Nothing deleted.\n"
3669 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3673 msgstr "vigane pakend"
3676 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3677 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3680 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3681 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3682 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3683 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3686 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3687 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3690 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3691 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3694 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3696 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3698 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3699 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3701 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3702 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3704 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3705 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3707 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3708 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3710 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3711 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3714 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3715 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3717 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3718 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3722 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3724 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3728 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3731 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3734 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3735 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3737 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3738 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3740 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3741 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3744 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3745 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3748 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3751 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3752 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3755 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3756 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3758 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3762 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3763 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3766 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3767 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3770 msgid "Enter the notation: "
3771 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3774 msgid "Proceed? (y/N) "
3775 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3778 msgid "No user ID with index %d\n"
3779 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3782 msgid "No user ID with hash %s\n"
3783 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3786 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3787 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3790 msgid "No subkey with index %d\n"
3791 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3794 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3795 msgstr "kasutaja ID: \""
3798 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3799 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3801 msgid " (non-exportable)"
3802 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3805 msgid "This signature expired on %s.\n"
3806 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3808 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3809 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3811 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3812 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3815 msgid "Not signed by you.\n"
3816 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3819 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3820 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3823 msgid " (non-revocable)"
3824 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3827 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3828 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3830 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3831 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3833 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3834 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3836 msgid "no secret key\n"
3837 msgstr "salajast võtit pole\n"
3840 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3844 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3845 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3848 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3849 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3852 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3853 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3854 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3857 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3858 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3861 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3862 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3865 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3866 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3869 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3870 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
3873 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3874 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3877 msgid "too many cipher preferences\n"
3878 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3881 msgid "too many digest preferences\n"
3882 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3885 msgid "too many compression preferences\n"
3886 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3889 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3890 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
3892 msgid "writing direct signature\n"
3893 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3895 msgid "writing self signature\n"
3896 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3898 msgid "writing key binding signature\n"
3899 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
3902 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3903 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
3906 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3907 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
3910 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3922 msgstr "krüpteeri andmed"
3924 msgid "Authenticate"
3927 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3928 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3929 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3932 #. s = Toggle signing capability
3933 #. e = Toggle encryption capability
3934 #. a = Toggle authentication capability
3941 msgid "Possible actions for a %s key: "
3944 msgid "Current allowed actions: "
3948 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3952 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3953 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3956 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3960 msgid " (%c) Finished\n"
3963 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3964 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3967 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3968 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3971 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3972 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3975 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3976 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3979 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3980 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3983 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3984 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3987 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3988 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3991 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3992 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3995 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3996 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3999 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4000 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4003 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4004 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4005 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4008 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4009 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4012 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4013 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4014 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4017 msgid " (%d) Existing key\n"
4018 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4021 msgid "Enter the keygrip: "
4022 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4024 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4028 msgid "No key with this keygrip\n"
4029 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4032 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4033 msgid "rounded to %u bits\n"
4034 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4037 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4041 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4042 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4045 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4046 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4049 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4050 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4053 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4054 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4055 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4058 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4059 " 0 = key does not expire\n"
4060 " <n> = key expires in n days\n"
4061 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4062 " <n>m = key expires in n months\n"
4063 " <n>y = key expires in n years\n"
4065 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4066 " 0 = võti ei aegu\n"
4067 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4068 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4069 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4070 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4073 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4074 " 0 = signature does not expire\n"
4075 " <n> = signature expires in n days\n"
4076 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4077 " <n>m = signature expires in n months\n"
4078 " <n>y = signature expires in n years\n"
4080 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4081 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4082 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4083 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4084 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4085 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4087 msgid "Key is valid for? (0) "
4088 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4091 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4092 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4094 msgid "invalid value\n"
4095 msgstr "vigane väärtus\n"
4098 msgid "Key does not expire at all\n"
4099 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4102 msgid "Signature does not expire at all\n"
4103 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4106 msgid "Key expires at %s\n"
4107 msgstr "%s aegub %s\n"
4110 msgid "Signature expires at %s\n"
4111 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4114 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4115 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4117 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4118 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4121 msgid "Is this correct? (y/N) "
4122 msgstr "On see õige (j/e)? "
4126 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4130 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4131 #. but you should keep your existing translation. In case
4132 #. the new string is not translated this old string will
4137 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4139 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4140 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4144 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4145 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4146 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4150 msgstr "Pärisnimi: "
4152 msgid "Invalid character in name\n"
4153 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4156 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4159 msgid "Name may not start with a digit\n"
4160 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4162 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4163 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4165 msgid "Email address: "
4166 msgstr "E-posti aadress: "
4168 msgid "Not a valid email address\n"
4169 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4172 msgstr "Kommentaar: "
4174 msgid "Invalid character in comment\n"
4175 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4178 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4179 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4180 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4184 "You selected this USER-ID:\n"
4188 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4192 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4193 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4195 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4196 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4197 #. string which should be translated accordingly and the
4198 #. letter changed to match the one in the answer string.
4201 #. c = Change comment
4203 #. o = Okay (ready, continue)
4209 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4210 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4212 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4213 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4216 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4217 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4218 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4221 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4222 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4223 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4225 msgid "Please correct the error first\n"
4226 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4229 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4230 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4231 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4232 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4234 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4235 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4236 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4237 "koguda paremat entroopiat.\n"
4240 msgid "Key generation failed: %s\n"
4241 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4245 "About to create a key for:\n"
4250 msgid "Continue? (Y/n) "
4254 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4255 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4258 msgid "Create anyway? (y/N) "
4259 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4262 msgid "creating anyway\n"
4263 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4266 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4269 msgid "Key generation canceled.\n"
4270 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4273 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4274 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4277 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4278 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4281 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4282 msgid "writing public key to '%s'\n"
4283 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4286 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4287 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4290 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4291 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4292 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4294 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4295 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4299 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4300 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4302 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4303 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4304 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4308 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4309 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4313 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4314 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4317 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4318 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4319 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4321 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4322 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4325 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4326 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4329 msgid "Really create? (y/N) "
4330 msgstr "Loon tõesti? "
4333 msgstr "mitte kunagi"
4335 msgid "Critical signature policy: "
4336 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4338 msgid "Signature policy: "
4339 msgstr "Allkirja poliitika: "
4341 msgid "Critical preferred keyserver: "
4344 msgid "Critical signature notation: "
4345 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4347 msgid "Signature notation: "
4348 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4351 #| msgid "%d bad signatures\n"
4352 msgid "%d good signature\n"
4353 msgid_plural "%d good signatures\n"
4354 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4355 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4358 #| msgid "%d bad signatures\n"
4359 msgid "%d bad signature\n"
4360 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4361 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4362 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4365 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4366 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4367 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4368 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4369 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4372 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4373 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4374 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4375 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4376 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4379 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4380 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4385 msgstr "Võtmehoidla"
4387 msgid "Primary key fingerprint:"
4388 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4390 msgid " Subkey fingerprint:"
4391 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4393 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4394 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4395 msgid " Primary key fingerprint:"
4396 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4398 msgid " Subkey fingerprint:"
4399 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4402 msgid " Key fingerprint ="
4403 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4405 msgid " Card serial no. ="
4409 msgid "caching keyring '%s'\n"
4410 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4413 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4414 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4415 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4416 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4419 msgid "%lu key cached"
4420 msgid_plural "%lu keys cached"
4425 #| msgid "1 bad signature\n"
4426 msgid " (%lu signature)\n"
4427 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4428 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4429 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4432 msgid "%s: keyring created\n"
4433 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4435 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4438 msgid "include revoked keys in search results"
4441 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4444 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4447 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4451 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4452 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4454 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4461 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4465 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4466 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4469 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4473 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4474 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4475 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4476 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4479 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4480 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4483 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4484 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4487 msgid "key not found on keyserver\n"
4488 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4490 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4494 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4495 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4498 msgid "requesting key %s from %s\n"
4499 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4502 msgid "no keyserver known\n"
4503 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4506 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4507 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4510 msgid "sending key %s to %s\n"
4513 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4516 msgid "requesting key from '%s'\n"
4517 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4520 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4521 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4524 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4525 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4528 msgid "%s encrypted session key\n"
4529 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4532 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4533 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4536 msgid "public key is %s\n"
4537 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4539 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4540 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4543 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4544 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4551 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4552 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4555 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4556 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4559 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4560 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4562 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4563 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4566 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4567 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4570 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4571 msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4573 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4574 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4576 msgid "decryption okay\n"
4577 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4579 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4580 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4583 msgid "decryption failed: %s\n"
4584 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4587 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4588 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4589 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4592 msgid "original file name='%.*s'\n"
4593 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4595 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4598 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4599 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4602 msgid "no signature found\n"
4603 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4606 msgid "BAD signature from \"%s\""
4607 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4610 msgid "Expired signature from \"%s\""
4611 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4614 msgid "Good signature from \"%s\""
4615 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4617 msgid "signature verification suppressed\n"
4618 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4621 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4622 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4625 msgid "Signature made %s\n"
4626 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4629 msgid " using %s key %s\n"
4633 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4634 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4637 msgid " issuer \"%s\"\n"
4640 msgid "Key available at: "
4641 msgstr "Võtme leiate: "
4644 msgstr "[ebakindel]"
4651 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4652 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4653 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
4656 msgid "Signature expired %s\n"
4657 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4660 msgid "Signature expires %s\n"
4661 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4664 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4665 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4666 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4678 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4679 msgid ", key algorithm "
4680 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4683 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4687 msgid "Can't check signature: %s\n"
4688 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4690 msgid "not a detached signature\n"
4691 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4694 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4695 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4698 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4699 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4701 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4702 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4705 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4706 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4709 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4710 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4713 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4714 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4717 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4719 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4722 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4723 msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
4726 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4727 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4730 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4732 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4735 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4736 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4737 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4740 msgid "(reported error: %s)\n"
4741 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4744 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4745 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4747 msgid "(further info: "
4751 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4752 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4755 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4756 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4759 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4760 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4763 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4764 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4767 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4768 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4772 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4773 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4775 msgid "Uncompressed"
4778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4780 msgid "uncompressed|none"
4784 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4785 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4788 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4789 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4792 msgid "unknown option '%s'\n"
4793 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4795 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4799 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4800 msgstr "tundmatu allkirja klass"
4803 #| msgid "File `%s' exists. "
4804 msgid "File '%s' exists. "
4805 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4808 msgid "Overwrite? (y/N) "
4809 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4812 msgid "%s: unknown suffix\n"
4813 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4815 msgid "Enter new filename"
4816 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4818 msgid "writing to stdout\n"
4819 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4822 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4823 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4824 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4827 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4828 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4830 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4832 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
4836 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4837 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4840 msgid "problem with the agent: %s\n"
4841 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
4843 msgid "Enter passphrase\n"
4844 msgstr "Sisestage parool\n"
4846 msgid "cancelled by user\n"
4847 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
4850 msgid " (main key ID %s)"
4851 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
4854 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4855 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4858 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4859 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4862 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4863 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4866 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4867 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4870 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4871 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4874 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4875 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4881 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4884 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4888 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4889 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4890 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4891 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4894 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
4895 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
4896 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
4897 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
4899 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4900 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
4903 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4904 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4907 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4911 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4912 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4915 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4916 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
4918 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4919 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
4921 msgid "unable to display photo ID!\n"
4922 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
4924 msgid "No reason specified"
4925 msgstr "Põhjus puudub"
4927 msgid "Key is superseded"
4928 msgstr "Võti on asendatud"
4930 msgid "Key has been compromised"
4931 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
4933 msgid "Key is no longer used"
4934 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
4936 msgid "User ID is no longer valid"
4937 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
4939 msgid "reason for revocation: "
4940 msgstr "tühistamise põhjus: "
4942 msgid "revocation comment: "
4943 msgstr "tühistamise kommentaar: "
4945 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4946 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4947 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4948 #. match the one in the answer string.
4950 #. i = please show me more information
4951 #. m = back to the main menu
4952 #. s = skip this key
4959 msgid "No trust value assigned to:\n"
4961 "Usalduse väärtus puudub:\n"
4965 msgid " aka \"%s\"\n"
4970 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4971 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4974 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4975 msgstr " %d = Ei tea\n"
4978 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4979 msgstr " %d = EI usalda\n"
4982 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4983 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
4986 msgid " m = back to the main menu\n"
4987 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
4990 msgid " s = skip this key\n"
4991 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
4995 msgstr " v = välju\n"
4999 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5003 msgid "Your decision? "
5004 msgstr "Teie otsus? "
5007 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5008 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
5010 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5011 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5014 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5015 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5018 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5019 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5022 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5023 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5025 msgid "This key belongs to us\n"
5026 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5029 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5034 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5035 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5036 "question with yes.\n"
5038 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5039 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5040 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5045 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5046 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5047 "you may answer the next question with yes.\n"
5049 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5050 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5051 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5055 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5056 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5058 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5059 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5061 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5062 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5064 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5065 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5067 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5068 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5071 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5072 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5074 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5075 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5077 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5078 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5081 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5085 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5088 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5091 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5094 msgid "Note: This key has expired!\n"
5095 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5097 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5098 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5101 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5102 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5104 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5105 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5107 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5108 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5111 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5113 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5116 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5117 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5120 msgid "%s: skipped: %s\n"
5121 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5124 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5125 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5128 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5129 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5132 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5133 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5134 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5137 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5138 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5141 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5142 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5144 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5145 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5147 msgid "Current recipients:\n"
5152 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5155 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5157 msgid "No such user ID.\n"
5158 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5160 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5161 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5163 msgid "Public key is disabled.\n"
5164 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5166 msgid "skipped: public key already set\n"
5167 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5170 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5171 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5173 msgid "no valid addressees\n"
5174 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5177 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5178 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5181 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5182 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5184 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5185 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5187 msgid "Detached signature.\n"
5188 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5190 msgid "Please enter name of data file: "
5191 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5193 msgid "reading stdin ...\n"
5194 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5196 msgid "no signed data\n"
5197 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5200 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5201 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5202 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5205 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5206 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5209 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5210 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5213 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5214 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5216 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5217 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5219 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5220 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5223 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5224 msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5227 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5228 msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5231 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5232 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5235 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5236 msgid "Note: key has been revoked"
5237 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5240 msgid "build_packet failed: %s\n"
5241 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5244 msgid "key %s has no user IDs\n"
5245 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5247 msgid "To be revoked by:\n"
5248 msgstr "Tühistaja:\n"
5250 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5251 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5254 #| msgid "Secret key is available.\n"
5255 msgid "Secret key is not available.\n"
5256 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5259 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5260 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5262 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5263 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5266 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5267 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5269 msgid "Revocation certificate created.\n"
5270 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5273 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5275 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5279 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5280 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5283 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5284 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5285 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5289 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5290 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5291 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5292 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5293 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5297 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5298 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5299 "before importing and publishing this revocation certificate."
5303 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5304 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5305 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5308 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5309 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5311 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5312 #. for example has been given at the command line. Several lines
5313 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5315 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5319 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5320 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5321 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5324 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5325 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5328 "Revocation certificate created.\n"
5330 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5331 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5332 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5333 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5334 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5336 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5338 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5339 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5340 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5341 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5343 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5345 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5347 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5348 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5354 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5355 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5357 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5358 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5361 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5362 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5364 msgid "(No description given)\n"
5365 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5368 msgid "Is this okay? (y/N) "
5369 msgstr "On see hästi? "
5371 msgid "weak key created - retrying\n"
5372 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5375 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5377 "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5381 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5385 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5388 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5389 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5392 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5393 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5394 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
5397 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5398 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5401 msgid "please see %s for more information\n"
5402 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5405 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5406 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5409 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5410 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5411 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5412 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5415 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5416 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5417 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5418 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5422 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5424 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5425 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5426 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5429 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5431 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5432 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5433 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5436 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5437 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5440 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5441 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5444 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5445 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5448 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5449 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5452 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5453 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5456 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5458 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5463 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5465 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5470 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5473 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5477 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5478 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5482 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5484 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5487 msgstr "allkirjastan:"
5490 msgid "%s encryption will be used\n"
5491 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5493 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5495 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5498 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5499 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5501 msgid "skipped: secret key already present\n"
5502 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5505 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5507 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5508 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5511 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5512 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5516 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5517 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5519 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5520 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5523 msgid "error in '%s': %s\n"
5524 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5527 msgid "line too long"
5528 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5530 msgid "colon missing"
5534 msgid "invalid fingerprint"
5535 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5538 msgid "ownertrust value missing"
5539 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5542 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5543 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5546 msgid "read error in '%s': %s\n"
5547 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5550 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5551 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5554 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5555 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5558 msgid "can't lock '%s'\n"
5559 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5562 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5563 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5566 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5567 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5569 msgid "trustdb transaction too large\n"
5570 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5573 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5574 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5577 msgid "can't access '%s': %s\n"
5578 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5581 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5582 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5585 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5586 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5589 msgid "%s: trustdb created\n"
5590 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5593 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5594 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5595 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5598 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5599 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5602 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5603 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5606 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5607 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5610 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5611 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5614 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5615 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5618 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5619 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5622 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5623 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5626 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5627 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5630 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5631 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5634 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5635 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5638 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5639 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5642 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5643 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5646 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5647 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5650 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5651 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5654 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5655 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5658 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5659 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5662 msgid "input line longer than %d characters\n"
5663 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5666 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5667 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5670 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5674 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5678 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5681 "Toetatud algoritmid:\n"
5684 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5685 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5687 msgid "TOFU DB error"
5691 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5692 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5695 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5696 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5697 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5700 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5701 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5702 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5705 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5706 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5709 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5713 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5714 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5717 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5718 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5722 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5726 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5727 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5731 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5736 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5737 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5741 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5742 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5745 #| msgid "list key and user IDs"
5746 msgid "This key's user IDs:\n"
5747 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
5755 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5756 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5759 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5760 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5765 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5769 #| msgid "list keys"
5771 msgstr "näita võtmeid"
5774 msgid "Verified %d message."
5775 msgid_plural "Verified %d messages."
5776 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5777 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5780 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5781 msgid "Encrypted %d message."
5782 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5783 msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5784 msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5787 msgid "Verified %d message in the future."
5788 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5789 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5790 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5793 msgid "Encrypted %d message in the future."
5794 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5795 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5796 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5799 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5800 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5805 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5806 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5811 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5812 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5817 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5818 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5823 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5824 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5829 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5830 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5835 msgid "Messages verified in the past: %d."
5839 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5840 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5842 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5843 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5844 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5845 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5848 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5849 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5850 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5854 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5857 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5860 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5864 msgid "resetting keydb: %s\n"
5865 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5868 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5869 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5872 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5873 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5877 msgid_plural "%lld~years"
5883 msgid_plural "%lld~months"
5889 msgid_plural "%lld~weeks"
5895 msgid_plural "%lld~days"
5901 msgid_plural "%lld~hours"
5907 msgid_plural "%lld~minutes"
5913 msgid_plural "%lld~seconds"
5918 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5922 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5923 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5924 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
5927 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5928 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5929 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5930 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5933 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5934 msgid "Encrypted 0 messages."
5935 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5938 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5939 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5940 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5941 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5945 msgid "(policy: %s)"
5949 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5953 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5956 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5959 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5964 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5965 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5966 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5968 "to mark it as being bad.\n"
5970 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5971 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5972 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5974 "to mark it as being bad.\n"
5979 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5980 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5983 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5987 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5988 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5989 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5992 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5993 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5994 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
5997 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5998 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
6001 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6002 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
6005 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6006 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
6009 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6010 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
6013 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6014 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
6017 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6018 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
6020 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6023 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6027 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6031 msgid "using %s trust model\n"
6034 msgid "no need for a trustdb check\n"
6035 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6038 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6039 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
6042 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6043 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6046 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6047 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6050 msgid "public key %s not found: %s\n"
6051 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
6053 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6054 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
6056 msgid "checking the trustdb\n"
6057 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
6060 msgid "%d key processed"
6061 msgid_plural "%d keys processed"
6062 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6063 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6066 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6067 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6068 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6069 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6070 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6072 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6073 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
6076 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6077 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
6081 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6085 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6086 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6093 msgstr "mitte kunagi"
6104 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6105 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6106 #. make attractive information listings where columns line up
6107 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6108 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6109 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6110 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6111 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6112 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6117 msgstr "[tühistatud] "
6132 msgstr "mitte kunagi"
6144 "the signature could not be verified.\n"
6145 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6146 "should be the first file given on the command line.\n"
6148 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6149 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6150 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6153 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6154 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6157 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6158 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6160 msgid "set debugging flags"
6163 msgid "enable full debugging"
6167 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6168 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6172 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6173 "List, export, import Keybox data\n"
6174 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6177 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6181 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6185 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6188 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6192 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6193 msgstr "muuda parooli"
6196 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6197 msgstr "muuda parooli"
6200 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6201 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6204 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6205 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6207 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6210 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6214 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6215 "qualified signatures."
6219 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6220 "qualified signatures."
6224 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6225 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6228 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6229 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6232 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6233 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6235 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6238 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6241 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6245 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6246 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6247 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
6249 msgid "response does not contain the public key data\n"
6253 msgid "reading public key failed: %s\n"
6254 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6256 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6257 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6258 #. * the %s at the start and end of the string.
6260 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6264 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6267 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6268 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6270 msgid "Remaining attempts: %d"
6274 msgid "using default PIN as %s\n"
6278 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6282 msgid "||Please unlock the card"
6283 msgstr "muuda parooli"
6286 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6290 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6291 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6293 msgid "card is permanently locked!\n"
6297 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6299 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6303 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6304 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6306 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6307 msgstr "muuda parooli"
6309 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6313 msgid "||Please enter the PIN"
6314 msgstr "muuda parooli"
6317 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6318 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6321 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6324 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6325 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6326 #. to get some infos on the string.
6327 msgid "|RN|New Reset Code"
6330 msgid "|AN|New Admin PIN"
6337 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6338 msgstr "muuda parooli"
6341 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6342 msgstr "muuda parooli"
6345 msgid "error reading application data\n"
6346 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6349 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6350 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6353 msgid "key already exists\n"
6354 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6356 msgid "existing key will be replaced\n"
6360 msgid "generating new key\n"
6361 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6364 msgid "writing new key\n"
6365 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6367 msgid "creation timestamp missing\n"
6371 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6375 msgid "failed to store the key: %s\n"
6376 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6379 #| msgid "unsupported URI"
6380 msgid "unsupported curve\n"
6381 msgstr "mittetoetatud URI"
6383 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6387 msgid "generating key failed\n"
6388 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6391 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6392 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6393 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6394 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6396 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6399 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6403 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6404 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6407 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6411 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6415 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6416 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6419 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6420 msgstr "muuda parooli"
6422 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6423 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6424 #. to get some infos on the string.
6425 msgid "|N|Initial New PIN"
6428 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6431 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6435 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6436 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6438 msgid "|N|connect to reader at port N"
6442 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6443 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6446 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6447 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6450 msgid "do not use the internal CCID driver"
6451 msgstr "ära kasuta terminali"
6453 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6456 msgid "do not use a reader's pinpad"
6460 msgid "deny the use of admin card commands"
6461 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6463 msgid "use variable length input for pinpad"
6467 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6468 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6471 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6472 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6475 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6479 msgid "handler for fd %d started\n"
6483 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6487 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6488 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
6491 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6502 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6503 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6505 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6508 msgid "critical marked policy without configured policies"
6512 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6513 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6516 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6517 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6520 msgid "certificate policy not allowed"
6521 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6523 msgid "looking up issuer at external location\n"
6527 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6530 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6534 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6535 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6538 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6539 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6542 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6543 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6546 msgid "certificate has been revoked"
6547 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6549 msgid "the status of the certificate is unknown"
6552 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6556 msgid "checking the CRL failed: %s"
6557 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6560 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6563 msgid "certificate not yet valid"
6567 msgid "root certificate not yet valid"
6568 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6570 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6574 msgid "certificate has expired"
6575 msgstr "See võti on aegunud!"
6578 msgid "root certificate has expired"
6579 msgstr "See võti on aegunud!"
6582 msgid "intermediate certificate has expired"
6583 msgstr "See võti on aegunud!"
6586 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6590 msgid "certificate with invalid validity"
6591 msgstr "See võti on aegunud!"
6593 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6596 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6599 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6603 msgid " ( signature created at "
6604 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6607 msgid " (certificate created at "
6608 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6611 msgid " (certificate valid from "
6612 msgstr "halb sertifikaat"
6614 msgid " ( issuer valid from "
6618 msgid "fingerprint=%s\n"
6619 msgstr "näita sõrmejälge"
6621 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6624 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6627 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6630 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6634 msgid "no issuer found in certificate"
6635 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6637 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6640 msgid "root certificate is not marked trusted"
6644 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6645 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6647 msgid "certificate chain too long\n"
6650 msgid "issuer certificate not found"
6654 msgid "certificate has a BAD signature"
6655 msgstr "kontrolli allkirja"
6657 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6661 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6665 msgid "certificate is good\n"
6666 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6669 msgid "intermediate certificate is good\n"
6670 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6673 msgid "root certificate is good\n"
6674 msgstr "halb sertifikaat"
6676 msgid "switching to chain model"
6680 msgid "validation model used: %s"
6684 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6687 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6695 msgid "[Error - invalid encoding]"
6696 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6698 msgid "[Error - out of core]"
6701 msgid "[Error - No name]"
6705 msgid "[Error - invalid DN]"
6706 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6710 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6713 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6714 "created %s, expires %s.\n"
6716 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6718 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6720 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6724 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6725 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6727 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6730 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6733 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6736 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6739 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6742 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6746 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6747 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6750 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6754 msgid "line %d: no subject name given\n"
6758 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6759 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6762 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6763 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6766 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6767 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6770 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6771 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6774 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6778 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6782 msgid "line %d: invalid date given\n"
6783 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6786 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6787 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6790 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6791 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6794 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6795 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6798 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6799 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
6802 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6803 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6806 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6807 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6810 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6811 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6814 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6815 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6818 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6819 "you just created once more.\n"
6824 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6827 msgid " (%d) Existing key\n"
6828 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6831 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6835 msgid "error reading the card: %s\n"
6836 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6839 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6840 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6843 msgid "Available keys:\n"
6844 msgstr "blokeeri võti"
6847 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6851 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6852 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
6855 msgid " (%d) sign\n"
6856 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6859 msgid " (%d) encrypt\n"
6860 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6862 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6866 msgid "No subject name given\n"
6867 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6870 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6871 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6873 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6874 #. length of the first string up to the "%s". Please
6875 #. adjust it do the length of your translation. The
6876 #. second string is merely passed to atoi so you can
6877 #. drop everything after the number.
6879 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6880 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6882 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6886 msgid "Enter email addresses"
6887 msgstr "E-posti aadress: "
6890 msgid " (end with an empty line):\n"
6893 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
6896 msgid "Enter DNS names"
6897 msgstr "Sisestage uus failinimi"
6900 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6901 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
6907 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6908 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
6910 msgid "These parameters are used:\n"
6913 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6917 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6918 msgid "Now creating certificate request. "
6919 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6921 msgid "This may take a while ...\n"
6927 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6930 msgid "resource problem: out of core\n"
6933 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6936 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6940 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6941 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
6944 msgid "error locking keybox: %s\n"
6945 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6948 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6949 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6952 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6953 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6956 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6957 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6960 msgid "no valid recipients given\n"
6961 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6964 msgid "list external keys"
6965 msgstr "näita salajasi võtmeid"
6968 msgid "list certificate chain"
6969 msgstr "halb sertifikaat"
6972 msgid "import certificates"
6973 msgstr "halb sertifikaat"
6976 msgid "export certificates"
6977 msgstr "halb sertifikaat"
6979 msgid "register a smartcard"
6982 msgid "pass a command to the dirmngr"
6985 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6989 msgid "create base-64 encoded output"
6990 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
6992 msgid "assume input is in PEM format"
6995 msgid "assume input is in base-64 format"
6998 msgid "assume input is in binary format"
7001 msgid "never consult a CRL"
7004 msgid "check validity using OCSP"
7007 msgid "|N|number of certificates to include"
7010 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7013 msgid "do not check certificate policies"
7016 msgid "fetch missing issuer certificates"
7019 msgid "don't use the terminal at all"
7020 msgstr "ära kasuta terminali"
7022 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7026 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7027 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7029 msgid "batch mode: never ask"
7030 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
7032 msgid "assume yes on most questions"
7033 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
7035 msgid "assume no on most questions"
7036 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
7039 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7040 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
7043 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7044 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7047 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7048 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
7050 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7051 msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
7053 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7054 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
7057 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7058 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7059 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7063 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7064 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7065 "Default operation depends on the input data\n"
7067 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
7068 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
7069 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
7072 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7073 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7076 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7077 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7080 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7081 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7084 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7088 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7089 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
7092 msgid "could not parse keyserver\n"
7093 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7096 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7097 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7100 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7101 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7103 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7107 msgid "total number processed: %lu\n"
7108 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7111 msgid "error storing certificate\n"
7112 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7114 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7118 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7119 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7122 msgid "error importing certificate: %s\n"
7123 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7126 msgid "error reading input: %s\n"
7127 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7130 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7131 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7134 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7138 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7139 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7142 msgid "error storing certificate: %s\n"
7143 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7146 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7147 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7150 msgid "error storing flags: %s\n"
7151 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7156 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7160 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7161 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7164 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7165 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7169 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7171 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7174 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7178 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7184 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7186 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7190 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7191 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7194 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7198 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7199 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7202 msgid "Signature made "
7203 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7205 msgid "[date not given]"
7209 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7210 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7213 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7217 msgid "Good signature from"
7218 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7225 msgid "This is a qualified signature\n"
7228 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7231 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7232 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7235 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7239 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7243 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7247 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7251 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7252 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7253 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7256 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7257 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7260 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7261 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7264 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7265 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7268 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7269 msgstr "näita sõrmejälge"
7278 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7279 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7282 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7283 msgstr "halb sertifikaat"
7286 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7287 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7290 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7291 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7294 msgid "certificate already cached\n"
7295 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7298 msgid "certificate cached\n"
7299 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7302 msgid "error caching certificate: %s\n"
7303 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7306 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7307 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7310 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7311 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7314 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7315 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7318 msgid "no issuer found in certificate\n"
7319 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7322 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7323 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7326 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7327 msgid "creating directory '%s'\n"
7328 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7331 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7332 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7335 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7336 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7339 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7340 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7343 msgid "removing cache file '%s'\n"
7344 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7347 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7348 msgid "not removing file '%s'\n"
7349 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7352 msgid "error closing cache file: %s\n"
7353 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7356 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7357 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7360 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7361 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7364 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7365 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7366 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7369 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7370 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7373 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7374 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7375 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7378 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7379 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7382 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7385 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7388 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7392 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7396 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7397 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7400 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7401 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7404 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7408 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7409 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7412 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7413 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7416 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7417 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7420 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7421 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7422 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7424 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7427 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7431 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7432 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7435 msgid "error closing '%s': %s\n"
7436 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7439 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7440 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7441 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7444 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7445 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7448 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7449 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7452 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7453 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7456 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7457 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7459 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7463 msgid "opening cache file '%s'\n"
7464 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7467 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7468 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7471 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7474 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7477 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7481 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7482 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7485 #| msgid "No help available for `%s'"
7486 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7487 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7490 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7495 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7500 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7504 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7508 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7511 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7515 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7516 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7519 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7523 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7527 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7528 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7531 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7532 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7533 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7536 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7540 #| msgid "invalid response from agent\n"
7541 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7542 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7545 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7546 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7549 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7550 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7553 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7554 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7555 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7558 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7559 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7562 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7565 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7569 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7570 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7573 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7574 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7577 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7578 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7580 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7584 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7585 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7586 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7589 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7590 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7593 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7594 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7597 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7598 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7601 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7602 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7605 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7606 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7609 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7610 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7613 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7614 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7615 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7618 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7619 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7622 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7623 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7626 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7630 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7634 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7638 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7639 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7642 msgid "creating cache file '%s'\n"
7643 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7646 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7647 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7650 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7655 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7659 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7664 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7667 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7670 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7674 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7675 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7676 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7679 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7680 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7683 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7684 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7687 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7688 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7690 msgid "End CRL dump\n"
7694 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7695 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7698 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7699 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7702 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7703 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7705 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7708 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7712 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7716 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7717 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7718 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7721 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7725 msgid "too many redirections\n"
7726 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
7729 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7730 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7733 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7734 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7737 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7738 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7741 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7742 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7744 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7747 msgid "check whether a dirmngr is running"
7751 msgid "add a certificate to the cache"
7752 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7755 msgid "validate a certificate"
7756 msgstr "halb sertifikaat"
7759 msgid "lookup a certificate"
7760 msgstr "halb sertifikaat"
7763 msgid "lookup only locally stored certificates"
7764 msgstr "halb sertifikaat"
7766 msgid "expect an URL for --lookup"
7769 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7772 msgid "special mode for use by Squid"
7776 msgid "expect certificates in PEM format"
7777 msgstr "halb sertifikaat"
7780 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7781 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7782 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
7785 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7786 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7787 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7790 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7791 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7792 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7793 "not valid and other error codes for general failures\n"
7797 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7798 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7801 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7802 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7804 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7808 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7809 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7810 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7813 #| msgid "update failed: %s\n"
7814 msgid "lookup failed: %s\n"
7815 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7818 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7819 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7821 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7825 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7826 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7829 msgid "certificate is valid\n"
7830 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7833 msgid "certificate has been revoked\n"
7834 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7837 msgid "certificate check failed: %s\n"
7838 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7841 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7842 msgid "got status: '%s'\n"
7843 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
7846 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7847 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7848 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7851 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7854 "Toetatud algoritmid:\n"
7856 msgid "absolute file name expected\n"
7860 msgid "looking up '%s'\n"
7863 msgid "list the contents of the CRL cache"
7867 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7868 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7870 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7873 msgid "shutdown the dirmngr"
7876 msgid "flush the cache"
7879 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7883 msgid "run without asking a user"
7884 msgstr "Väljun salvestamata? "
7886 msgid "force loading of outdated CRLs"
7889 msgid "allow sending OCSP requests"
7892 msgid "allow online software version check"
7895 msgid "inhibit the use of HTTP"
7898 msgid "inhibit the use of LDAP"
7901 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7904 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7907 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7910 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7913 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7916 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7920 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7921 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7923 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7926 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7930 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7931 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7933 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7936 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7939 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7942 msgid "route all network traffic via Tor"
7948 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7951 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7955 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
7958 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7959 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7962 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7963 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7967 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7971 msgid "usage: %s [options] "
7972 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
7975 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7976 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7977 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
7980 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7981 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7984 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7985 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7988 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7989 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7992 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7993 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7996 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7997 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
8000 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8003 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8006 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8009 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8013 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8017 msgid "shutdown forced\n"
8018 msgstr "ei töödeldud"
8020 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8024 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8027 msgid "return all values in a record oriented format"
8030 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8034 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8035 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8036 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
8038 msgid "|N|connect to port N"
8042 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8043 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8044 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
8046 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8049 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8052 msgid "|STRING|query DN STRING"
8055 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8058 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8062 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8063 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8064 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8067 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8068 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8069 "Interface and options may change without notice\n"
8073 #| msgid "invalid import options\n"
8074 msgid "invalid port number %d\n"
8075 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
8078 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8082 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8083 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8086 msgid " available attribute '%s'\n"
8090 msgid "attribute '%s' not found\n"
8091 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8094 msgid "found attribute '%s'\n"
8098 #| msgid "reading from `%s'\n"
8099 msgid "processing url '%s'\n"
8100 msgstr "loen failist `%s'\n"
8103 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8104 msgid " user '%s'\n"
8105 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8108 msgid " pass '%s'\n"
8112 msgid " host '%s'\n"
8116 #| msgid " not imported: %lu\n"
8118 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8125 msgid " filter '%s'\n"
8129 msgid " attr '%s'\n"
8133 msgid "no host name in '%s'\n"
8134 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8137 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8141 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8142 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8143 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8146 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8147 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8150 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8151 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8154 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8155 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8156 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8159 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8160 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8163 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8167 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8168 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8171 msgid "error allocating memory: %s\n"
8172 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
8175 msgid "error printing log line: %s\n"
8176 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8179 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8180 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8183 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8184 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8187 msgid "ldap wrapper %d ready"
8191 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8195 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8199 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8200 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8203 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8207 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8211 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8212 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8215 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8219 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8220 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8223 msgid "malloc failed: %s\n"
8224 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8227 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8230 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8234 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8235 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8236 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8239 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8240 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8243 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8244 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8245 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8247 msgid "bad URL encoding detected\n"
8251 msgid "error reading from responder: %s\n"
8252 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8255 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8259 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8260 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8262 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8266 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8267 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8270 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8271 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8274 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8275 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8278 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8279 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8282 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8283 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8286 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8290 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8291 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8293 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8296 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8300 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8301 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8304 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8305 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8307 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8311 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8312 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8314 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8318 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8319 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8322 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8323 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8326 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8327 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8328 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8330 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8334 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8335 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8336 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8339 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8343 #| msgid "using cipher %s\n"
8344 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8345 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
8348 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8352 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8353 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8356 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8363 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8364 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8366 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8369 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8372 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8376 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8377 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8379 msgid "ldapserver missing"
8382 msgid "serialno missing in cert ID"
8386 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8387 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8390 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8391 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8394 msgid "error sending data: %s\n"
8395 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8398 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8399 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8402 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8403 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8406 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8410 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8411 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8414 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8415 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8418 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8419 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8420 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8423 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8424 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8427 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8431 #| msgid "signing failed: %s\n"
8432 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8433 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8435 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8439 #| msgid "checking the trustdb\n"
8440 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8441 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8443 msgid "not checking CRL for"
8447 msgid "checking CRL for"
8448 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8451 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8452 msgstr "kontrolli allkirja"
8455 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8456 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8459 msgid "certificate chain is good\n"
8460 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8462 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8469 msgid "print data out hex encoded"
8472 msgid "decode received data lines"
8475 msgid "connect to the dirmngr"
8478 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8481 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8484 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8487 msgid "do not use extended connect mode"
8491 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8492 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8494 msgid "run /subst on startup"
8498 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8499 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8502 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8503 "Connect to a running agent and send commands\n"
8507 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8511 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8515 msgid "receiving line failed: %s\n"
8516 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8519 msgid "line too long - skipped\n"
8520 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8522 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8526 msgid "unknown command '%s'\n"
8527 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8530 msgid "sending line failed: %s\n"
8531 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8534 msgid "error sending standard options: %s\n"
8535 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8537 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8540 msgid "Options controlling the configuration"
8543 msgid "Options useful for debugging"
8546 msgid "Options controlling the security"
8549 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8552 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8555 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8558 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8561 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8564 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8567 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8570 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8574 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8575 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8578 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8579 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8581 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8584 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8585 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8588 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8589 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8591 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8594 msgid "Configuration for Keyservers"
8598 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8599 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8601 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8604 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8607 msgid "disable all access to the dirmngr"
8611 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8612 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
8614 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8617 msgid "Options controlling the format of the output"
8620 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8623 msgid "Options controlling the use of Tor"
8626 msgid "Configuration for HTTP servers"
8629 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8632 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8635 msgid "LDAP server list"
8638 msgid "Configuration for OCSP"
8644 msgid "Private Keys"
8654 #| msgid "network error"
8659 msgid "Passphrase Entry"
8660 msgstr "halb parool"
8663 msgid "Component not suitable for launching"
8664 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8667 msgid "External verification of component %s failed"
8670 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8674 msgid "error closing '%s'\n"
8675 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8678 msgid "error parsing '%s'\n"
8679 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8681 msgid "list all components"
8684 msgid "check all programs"
8687 msgid "|COMPONENT|list options"
8690 msgid "|COMPONENT|change options"
8693 msgid "|COMPONENT|check options"
8696 msgid "apply global default values"
8699 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8702 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8706 msgid "list global configuration file"
8707 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8710 msgid "check global configuration file"
8711 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8714 #| msgid "update the trust database"
8715 msgid "query the software version database"
8716 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
8718 msgid "reload all or a given component"
8721 msgid "launch a given component"
8724 msgid "kill a given component"
8727 msgid "use as output file"
8728 msgstr "kasuta väljundfailina"
8730 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8734 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8735 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8738 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8739 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8742 msgid "Need one component argument"
8746 msgid "Component not found"
8747 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8750 msgid "No argument allowed"
8751 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8763 msgid "decryption modus"
8764 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8767 msgid "encryption modus"
8768 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8770 msgid "tool class (confucius)"
8774 msgid "program filename"
8775 msgstr "--store [failinimi]"
8777 msgid "secret key file (required)"
8780 msgid "input file name (default stdin)"
8784 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8785 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8788 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8789 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8790 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8794 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8795 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8798 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8799 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8802 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8803 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8806 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8807 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
8810 msgid "error writing to %s: %s\n"
8811 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8814 msgid "error reading from %s: %s\n"
8815 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8818 msgid "error closing %s: %s\n"
8819 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8822 msgid "no --program option provided\n"
8823 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
8825 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8828 msgid "no --keyfile option provided\n"
8831 msgid "cannot allocate args vector\n"
8835 msgid "could not create pipe: %s\n"
8836 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8839 msgid "could not create pty: %s\n"
8840 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8843 msgid "could not fork: %s\n"
8847 msgid "execv failed: %s\n"
8848 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8851 msgid "select failed: %s\n"
8852 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8855 msgid "read failed: %s\n"
8856 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8859 msgid "pty read failed: %s\n"
8860 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8863 msgid "waitpid failed: %s\n"
8864 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8867 msgid "child aborted with status %i\n"
8871 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8872 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8875 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8876 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8879 msgid "either %s or %s must be given\n"
8882 msgid "no class provided\n"
8886 msgid "class %s is not supported\n"
8887 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8890 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8891 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8894 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8895 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8900 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8901 #~ msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
8905 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8906 #~ msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
8909 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8910 #~ msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
8913 #~ msgid "key %s:\n"
8914 #~ msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
8917 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8918 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8919 #~ msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
8920 #~ msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
8923 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8924 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8925 #~ msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
8926 #~ msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
8929 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
8930 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8931 #~ msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
8934 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
8935 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8936 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
8939 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
8940 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8941 #~ msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
8944 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8945 #~ msgstr "muuda parooli"
8947 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8948 #~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
8950 #~ msgid "--store [filename]"
8951 #~ msgstr "--store [failinimi]"
8953 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8954 #~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
8956 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8957 #~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
8960 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8961 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8963 #~ msgid "--sign [filename]"
8964 #~ msgstr "--sign [failinimi]"
8966 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8967 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8970 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8971 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8973 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8974 #~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
8976 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8977 #~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
8979 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8980 #~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
8982 #~ msgid "--sign-key user-id"
8983 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
8985 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8986 #~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
8988 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8989 #~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
8992 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8993 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
8995 #~ msgid "[filename]"
8996 #~ msgstr "[failinimi]"
8999 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9000 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9003 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9004 #~ msgstr "blokeeri võti"
9007 #~ msgid "%ld message signed"
9008 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9009 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9010 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9012 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9013 #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
9016 #~ msgid "canceled by user\n"
9017 #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
9020 #~ msgid "problem with the agent\n"
9021 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9024 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9025 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9028 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9029 #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
9033 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9036 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9037 #~ "created %s%s.\n"
9039 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
9041 #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
9045 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9049 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
9053 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9054 #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
9057 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9058 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9059 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9061 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9062 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
9065 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9066 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9067 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9068 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9069 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9071 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9072 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
9074 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9075 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
9077 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9078 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
9080 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9081 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
9084 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9085 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9088 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9091 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
9096 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9097 #~ "encryption key."
9098 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9100 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9101 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
9107 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9108 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9109 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9112 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9113 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
9114 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
9118 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9119 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9122 #~| msgid "1 bad signature\n"
9123 #~ msgid "1 good signature\n"
9124 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
9127 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9128 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9131 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9132 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
9135 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9136 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9139 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9140 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
9144 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9146 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9149 #~| msgid "can't open the keyring"
9150 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9151 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9154 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9155 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
9158 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9159 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
9162 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9163 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
9166 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9167 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9170 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9171 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9174 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9175 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
9178 #~ msgid "Passphrase"
9179 #~ msgstr "halb parool"
9182 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9183 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9185 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9186 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9189 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9190 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
9193 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9194 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9196 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9197 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9199 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9200 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9203 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9204 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9207 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9208 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
9211 #~ msgid "host not found"
9212 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
9215 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9216 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9219 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9220 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
9223 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9224 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9227 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9228 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9231 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9233 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
9237 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9238 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
9241 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9242 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
9245 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9246 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
9249 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9250 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9253 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9254 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
9256 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9257 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
9260 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9261 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
9264 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9265 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
9267 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9268 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9271 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9273 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9275 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9276 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9279 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9280 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9282 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9283 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
9286 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9287 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9290 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9291 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9294 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9295 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9298 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9299 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9302 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9303 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9306 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9307 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9310 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9312 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9314 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9315 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9317 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9318 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9320 #~ msgid "Key is protected.\n"
9321 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9323 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9324 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9327 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9330 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9334 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9337 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9341 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9342 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9344 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9345 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9347 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9348 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9351 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9352 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9354 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9355 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9357 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9358 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9360 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9361 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9363 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9364 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9366 #~ msgid "%s is the new one\n"
9367 #~ msgstr "%s on uus\n"
9369 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9370 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9373 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9374 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9377 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9378 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9381 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9382 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9385 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9386 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9389 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9390 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9393 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9394 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9397 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9398 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9401 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9402 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9404 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9405 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9407 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9408 #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
9410 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9411 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9413 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9414 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9416 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9417 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9419 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9420 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9423 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9424 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9426 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9427 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9430 #~ msgstr "%s ...\n"
9432 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9433 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9436 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9438 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9441 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9443 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9446 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9448 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9452 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9453 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9456 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9457 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9460 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9461 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9464 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9465 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9467 #~ msgid "Command> "
9468 #~ msgstr "Käsklus> "
9470 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9471 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9473 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9474 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9477 #~ msgid "Please report bugs to "
9478 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9481 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9482 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9484 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9485 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9488 #~ msgid "read options from file"
9489 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9491 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9492 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9495 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9496 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9499 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9500 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9502 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9503 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9505 #~ msgid "force v3 signatures"
9506 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9508 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9509 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9511 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9512 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9514 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9515 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9517 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9518 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9521 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9522 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9525 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9526 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9528 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9530 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9531 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9534 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9535 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9536 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9537 #~ "ultimately trusted\n"
9539 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9540 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9541 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9542 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9544 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9546 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9550 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9551 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9554 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9555 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9556 #~ "Please consult your security expert first."
9558 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9559 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9560 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9562 #~ msgid "Enter the size of the key"
9563 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9565 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9566 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9569 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9570 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9571 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9572 #~ "the given value as an interval."
9574 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9575 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9576 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9577 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9579 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9580 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9582 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9584 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9586 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9587 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9590 #~ "N to change the name.\n"
9591 #~ "C to change the comment.\n"
9592 #~ "E to change the email address.\n"
9593 #~ "O to continue with key generation.\n"
9594 #~ "Q to to quit the key generation."
9596 #~ "N et muuta nime.\n"
9597 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9598 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9599 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9600 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9603 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9604 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9607 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9608 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9609 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9611 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9615 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9617 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9619 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9622 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9624 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9626 #~ " key against a photo ID.\n"
9628 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9630 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9632 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9634 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9636 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9638 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9641 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9643 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9645 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9647 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9649 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
9650 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
9652 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
9654 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
9656 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
9658 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
9660 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
9662 #~ " nüümi võtit.\n"
9664 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
9665 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
9666 #~ "kontrollisite\n"
9667 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
9669 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
9671 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
9673 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
9674 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
9676 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
9678 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
9680 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
9682 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
9684 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
9687 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9688 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
9691 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9692 #~ "All certificates are then also lost!"
9694 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
9695 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
9697 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9698 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
9701 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9702 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9703 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9705 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
9706 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
9707 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
9710 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9711 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9712 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9713 #~ "a trust connection through another already certified key."
9715 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
9716 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
9717 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
9718 #~ "sertifitseeritud võtme."
9721 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9723 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
9726 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9727 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9728 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9729 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9730 #~ "a second one is available."
9732 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
9733 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
9734 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
9735 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
9736 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
9739 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9740 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9741 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9743 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
9744 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
9745 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
9747 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9748 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9751 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9752 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
9754 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9755 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
9757 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9758 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
9761 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9762 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9764 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
9765 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
9768 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9769 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9770 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9771 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9772 #~ " got access to your secret key.\n"
9773 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9774 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9775 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9776 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9777 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9778 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9779 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9781 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
9782 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
9783 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
9784 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
9785 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
9786 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
9787 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
9788 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
9789 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
9790 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
9791 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
9792 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
9796 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9797 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9798 #~ "An empty line ends the text.\n"
9800 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
9801 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
9802 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
9804 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9805 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
9807 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9809 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
9811 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9812 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9814 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9815 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9823 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9824 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
9827 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9828 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9831 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9832 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
9835 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9836 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
9842 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9843 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
9846 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9847 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
9849 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9850 #~ msgstr "Korrake parooli: "
9852 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9853 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
9856 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9857 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9859 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9860 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9862 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9863 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
9866 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9867 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
9869 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9870 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
9872 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9873 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
9875 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9876 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
9878 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9879 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
9881 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9882 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
9884 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9885 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
9887 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9888 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
9891 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9892 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9894 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9897 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
9898 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
9900 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
9904 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9905 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9906 #~ "of the entropy.\n"
9908 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
9910 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
9914 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9915 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9918 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
9919 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
9922 #~ msgid "card reader not available\n"
9923 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9926 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9927 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9930 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9931 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
9933 #~ msgid "general error"
9934 #~ msgstr "üldine viga"
9936 #~ msgid "unknown packet type"
9937 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
9939 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9940 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
9942 #~ msgid "bad public key"
9943 #~ msgstr "halb avalik võti"
9945 #~ msgid "bad secret key"
9946 #~ msgstr "halb salajane võti"
9948 #~ msgid "bad signature"
9949 #~ msgstr "halb allkiri"
9951 #~ msgid "checksum error"
9952 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
9954 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9955 #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
9957 #~ msgid "invalid packet"
9958 #~ msgstr "vigane pakett"
9960 #~ msgid "no such user id"
9961 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
9963 #~ msgid "secret key not available"
9964 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9966 #~ msgid "wrong secret key used"
9967 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
9970 #~ msgstr "halb võti"
9972 #~ msgid "file write error"
9973 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
9975 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9976 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
9978 #~ msgid "file open error"
9979 #~ msgstr "viga faili avamisel"
9981 #~ msgid "file create error"
9982 #~ msgstr "viga faili loomisel"
9984 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9985 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
9987 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9988 #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
9990 #~ msgid "unknown signature class"
9991 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
9993 #~ msgid "trust database error"
9994 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
9996 #~ msgid "resource limit"
9997 #~ msgstr "ressursi limiit"
9999 #~ msgid "invalid keyring"
10000 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
10002 #~ msgid "malformed user id"
10003 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
10005 #~ msgid "file close error"
10006 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
10008 #~ msgid "file rename error"
10009 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
10011 #~ msgid "file delete error"
10012 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
10014 #~ msgid "unexpected data"
10015 #~ msgstr "ootamatud andmed"
10017 #~ msgid "timestamp conflict"
10018 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
10020 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10021 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
10023 #~ msgid "file exists"
10024 #~ msgstr "fail on olemas"
10026 #~ msgid "weak key"
10027 #~ msgstr "nõrk võti"
10030 #~ msgstr "halb URI"
10032 #~ msgid "not processed"
10033 #~ msgstr "ei töödeldud"
10035 #~ msgid "unusable public key"
10036 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
10038 #~ msgid "unusable secret key"
10039 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
10041 #~ msgid "keyserver error"
10042 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10046 #~ msgstr "krüptimata"
10050 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
10052 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10053 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
10055 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10056 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
10058 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10059 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
10062 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10063 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
10066 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10067 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10070 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10071 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10074 #~ msgid "expired: %s)"
10075 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10078 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10079 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
10082 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10083 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
10086 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10087 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
10089 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10090 #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
10092 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10093 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
10095 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10096 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
10098 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10099 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
10101 #~ msgid "select secondary key N"
10102 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
10104 #~ msgid "list signatures"
10105 #~ msgstr "näita allkirju"
10107 #~ msgid "sign the key"
10108 #~ msgstr "allkirjasta võti"
10110 #~ msgid "add a secondary key"
10111 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
10113 #~ msgid "delete signatures"
10114 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
10116 #~ msgid "change the expire date"
10117 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
10119 #~ msgid "set preference list"
10120 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
10122 #~ msgid "updated preferences"
10123 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
10125 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10126 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
10128 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10129 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
10131 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10132 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
10134 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10135 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10137 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10138 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10165 #~ msgid "forcesig"
10169 #~ msgid "generate"
10170 #~ msgstr "üldine viga"
10207 #~ msgstr "nrlsign"
10212 #~ msgid "addphoto"
10213 #~ msgstr "lisa foto"
10218 #~ msgid "delphoto"
10219 #~ msgstr "delphoto"
10222 #~ msgid "addcardkey"
10228 #~ msgid "addrevoker"
10229 #~ msgstr "addrevoker"
10238 #~ msgstr "primaarne"
10249 #~ msgid "showpref"
10250 #~ msgstr "showpref"
10253 #~ msgstr "setpref"
10256 #~ msgstr "updpref"
10259 #~ msgid "keyserver"
10260 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10275 #~ msgstr "disable"
10280 #~ msgid "showphoto"
10281 #~ msgstr "showphoto"
10283 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10284 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10287 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10288 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10289 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10290 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10292 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10293 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10294 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10295 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10297 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10298 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10300 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10301 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10303 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10304 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10306 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10307 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10310 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10311 #~ "computations take REALLY long!\n"
10313 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10314 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10317 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10318 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10321 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10322 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10324 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10325 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10327 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10328 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10331 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10333 #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10335 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10336 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10339 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10340 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10342 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10343 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10345 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10346 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10348 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10349 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10351 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10352 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10355 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10356 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10359 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10360 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10363 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10364 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10367 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10368 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10370 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10371 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10373 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10374 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10377 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10378 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10381 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10382 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10391 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10394 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10396 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10397 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10399 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10400 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10402 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10403 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10405 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10407 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10409 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10410 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10412 #~ msgid "error: missing colon\n"
10413 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10415 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10416 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10418 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10419 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10421 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10422 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10424 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10425 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10428 #~ msgid " [expired: %s]"
10429 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10431 #~ msgid " [expires: %s]"
10432 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10435 #~ msgid " [revoked: %s]"
10436 #~ msgstr "[tühistatud] "
10439 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10441 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10444 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10445 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10447 #~ msgid "store only"
10448 #~ msgstr "ainult salvesta"
10450 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10451 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10453 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10454 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10456 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10457 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10459 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10460 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10462 #~ msgid "export the ownertrust values"
10463 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10465 #~ msgid "unattended trust database update"
10466 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10468 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10469 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10471 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10472 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10474 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10475 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10477 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10478 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10480 #~ msgid "force v4 key signatures"
10481 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10483 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10484 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10486 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10487 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10489 #~ msgid "use the gpg-agent"
10490 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10492 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10493 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10495 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10496 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10498 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10499 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10501 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10502 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10504 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10506 #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10508 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10509 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10511 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10512 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10514 #~ msgid "Show Photo IDs"
10515 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10517 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10518 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10520 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10521 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10523 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10524 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10526 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10527 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10530 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10531 #~ "but it is accepted anyway\n"
10533 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10534 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10536 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10537 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10539 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10540 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10543 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10545 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10548 #~ msgid " (default)"
10549 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10551 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10552 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10554 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10555 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10557 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10558 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10560 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10561 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10563 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10564 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10566 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10567 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10570 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10573 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10574 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10577 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10580 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10583 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10586 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10588 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10589 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10591 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10593 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10595 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10597 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10599 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10601 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10605 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10607 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10608 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10609 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10611 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10612 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10614 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10615 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10617 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10619 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10621 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10623 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10627 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
10629 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
10630 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
10631 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
10633 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
10634 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
10635 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
10636 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
10637 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
10638 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
10640 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
10641 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
10642 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
10645 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10646 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10647 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10649 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
10650 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
10651 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
10653 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10654 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
10656 #~ msgid "key incomplete\n"
10657 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
10659 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10660 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"