2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
15 "Project-Id-Version: glib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:40+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-09-03 00:48+0300\n"
20 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
51 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
52 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
55 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
56 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
59 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
60 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
63 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
67 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
68 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
71 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
72 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
75 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
79 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
80 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
82 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
83 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
86 msgid "Error during conversion: %s"
87 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
89 msgid "Partial character sequence at end of input"
90 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
93 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
94 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
97 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
98 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
101 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
102 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
105 msgid "The URI '%s' is invalid"
106 msgstr "URI '%s' on vigane"
109 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
110 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
113 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
114 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
117 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
118 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
120 msgid "Invalid hostname"
121 msgstr "Vigane hostinimi"
139 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
144 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
298 msgid "Error opening directory '%s': %s"
299 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
302 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
303 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
306 msgid "Error reading file '%s': %s"
307 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
310 msgid "File \"%s\" is too large"
311 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
314 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
315 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
318 msgid "Failed to open file '%s': %s"
319 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
322 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
323 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
326 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
327 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
330 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
331 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
334 msgid "Failed to create file '%s': %s"
335 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
338 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
339 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
342 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
343 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
346 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
347 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
350 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
351 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
354 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
355 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
358 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
359 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
362 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
363 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
366 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
367 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
371 msgid_plural "%u bytes"
400 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
401 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
403 msgid "Symbolic links not supported"
404 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
407 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
408 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
410 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
411 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
413 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
414 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
416 msgid "Channel terminates in a partial character"
417 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
419 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
420 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
423 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
424 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
427 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
428 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
431 msgid "Error on line %d char %d: "
432 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
435 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
436 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
439 msgid "'%s' is not a valid name "
440 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
443 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
444 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
447 msgid "Error on line %d: %s"
448 msgstr "Viga real %d: %s"
452 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
453 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
455 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
456 "ê) - võibolla on number liiga suur"
459 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
460 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
463 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
464 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
467 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
468 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
471 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
473 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
476 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
477 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
480 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
481 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
483 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
484 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
486 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
487 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
491 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
494 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
498 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
501 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
505 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
507 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
512 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
513 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
514 "character in an attribute name"
516 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
517 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
518 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
522 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
523 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
525 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
526 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
530 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
531 "begin an element name"
533 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
538 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
539 "allowed character is '>'"
541 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
545 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
546 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
549 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
550 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
552 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
553 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
555 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
556 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
560 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
563 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
564 "viimane avatud element"
568 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
571 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
574 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
575 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
577 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
578 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
580 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
581 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
584 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
585 "name; no attribute value"
587 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
588 "rekvisiidi väärtus on puudu"
590 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
591 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
594 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
595 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
597 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
598 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
600 msgid "corrupted object"
601 msgstr "rikutud objekt"
603 msgid "internal error or corrupted object"
604 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
606 msgid "out of memory"
609 msgid "backtracking limit reached"
610 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
612 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
614 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
616 msgid "internal error"
617 msgstr "sisemine viga"
619 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
620 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
622 msgid "recursion limit reached"
623 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
625 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
626 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
628 msgid "invalid combination of newline flags"
629 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
631 msgid "unknown error"
632 msgstr "tundmatu viga"
634 msgid "\\ at end of pattern"
635 msgstr "\\ mustri lõpus"
637 msgid "\\c at end of pattern"
638 msgstr "\\c mustri lõpus"
640 msgid "unrecognized character follows \\"
641 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
643 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
644 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
646 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
647 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
649 msgid "number too big in {} quantifier"
650 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
652 msgid "missing terminating ] for character class"
653 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
655 msgid "invalid escape sequence in character class"
656 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
658 msgid "range out of order in character class"
659 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
661 msgid "nothing to repeat"
662 msgstr "pole midagi korrata"
664 msgid "unrecognized character after (?"
665 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
667 msgid "unrecognized character after (?<"
668 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
670 msgid "unrecognized character after (?P"
671 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
673 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
674 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
676 msgid "missing terminating )"
677 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
679 msgid ") without opening ("
680 msgstr ") ilma algussuluta ("
682 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
683 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
685 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
686 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
688 msgid "reference to non-existent subpattern"
689 msgstr "viide olematule alammustrile"
691 msgid "missing ) after comment"
692 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
694 msgid "regular expression too large"
695 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
697 msgid "failed to get memory"
698 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
700 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
701 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
703 msgid "malformed number or name after (?("
704 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
706 msgid "conditional group contains more than two branches"
707 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
709 msgid "assertion expected after (?("
710 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
712 msgid "unknown POSIX class name"
713 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
715 msgid "POSIX collating elements are not supported"
716 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
718 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
719 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
721 msgid "invalid condition (?(0)"
722 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
724 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
725 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
727 msgid "recursive call could loop indefinitely"
728 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
730 msgid "missing terminator in subpattern name"
731 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
733 msgid "two named subpatterns have the same name"
734 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
736 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
737 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
739 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
740 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
742 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
743 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
745 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
746 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
748 msgid "octal value is greater than \\377"
749 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
751 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
752 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
754 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
755 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
757 msgid "inconsistent NEWLINE options"
758 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
761 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
763 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
764 "nullist erinev number"
766 msgid "unexpected repeat"
767 msgstr "ootamatu kordus"
769 msgid "code overflow"
770 msgstr "koodi ületäitumine"
772 msgid "overran compiling workspace"
773 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
775 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
776 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
779 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
780 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
783 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
785 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
786 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
789 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
790 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
799 msgid "hexadecimal digit expected"
800 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "lõpetamata märgiviide"
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "oodati numbrit"
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr "keelatud märgiviide"
817 msgid "stray final '\\'"
818 msgstr "liigne lõpp '\\'"
820 msgid "unknown escape sequence"
821 msgstr "tundmatu paojada"
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
830 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
831 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
838 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
839 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
841 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
842 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
848 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
849 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
852 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
853 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
856 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
857 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
860 msgid "Failed to execute child process (%s)"
861 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
864 msgid "Invalid program name: %s"
865 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
868 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
869 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
872 msgid "Invalid string in environment: %s"
873 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
880 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
881 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
887 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
888 "lapsprotsessilt andmeid"
891 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
892 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
895 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
897 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
900 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
901 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
904 msgid "Failed to fork (%s)"
905 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
908 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
909 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
912 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
913 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
916 msgid "Failed to fork child process (%s)"
917 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
920 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
921 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
924 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
925 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
930 msgid "Invalid sequence in conversion input"
931 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
933 msgid "Character out of range for UTF-16"
934 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
942 msgid "Help Options:"
943 msgstr "Abiteabe võtmed:"
945 msgid "Show help options"
946 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
948 msgid "Show all help options"
949 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
951 msgid "Application Options:"
952 msgstr "Rakenduse võtmed:"
955 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
956 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
959 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
960 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
963 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
964 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
967 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
968 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
971 msgid "Error parsing option %s"
972 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
975 msgid "Missing argument for %s"
976 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
979 msgid "Unknown option %s"
980 msgstr "Tundmatu võti %s"
982 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
983 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
985 msgid "Not a regular file"
986 msgstr "Pole tavaline fail"
988 msgid "File is empty"
989 msgstr "Fail on tühi"
993 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
995 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
999 msgid "Invalid group name: %s"
1000 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1002 msgid "Key file does not start with a group"
1003 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1006 msgid "Invalid key name: %s"
1007 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1010 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1011 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1014 msgid "Key file does not have group '%s'"
1015 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1018 msgid "Key file does not have key '%s'"
1019 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1022 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1024 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1027 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1028 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1032 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1033 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1037 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1040 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1044 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1045 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1047 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1048 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1051 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1052 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1055 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1056 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1059 msgid "Integer value '%s' out of range"
1060 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1063 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1064 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1067 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1068 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1071 msgid "Too large count value passed to %s"
1072 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1074 msgid "Stream is already closed"
1075 msgstr "Voog on juba suletud"
1077 msgid "Operation was cancelled"
1078 msgstr "Operatsioon tühistati"
1080 msgid "Invalid object, not initialized"
1081 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
1083 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1084 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
1086 msgid "Not enough space in destination"
1087 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
1089 msgid "Cancellable initialization not supported"
1090 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1092 msgid "Unknown type"
1093 msgstr "Tundmatu tüüp"
1097 msgstr "%s failitüüp"
1103 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1104 msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
1106 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1107 msgstr "Sinu platvormile puudub GCredentialsi tugi"
1109 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1110 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1113 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1114 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1118 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1122 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1126 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1130 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1134 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1139 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1145 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1151 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1152 "`path' or `abstract' to be set"
1156 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1160 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1164 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1167 msgid "Error auto-launching: "
1168 msgstr "Viga automaatsel käivitamisel: "
1171 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1175 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1176 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1179 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1180 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1183 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1184 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1187 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1188 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1190 msgid "The given address is empty"
1191 msgstr "Antud aadress on tühi"
1193 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1197 msgid "Error spawning command line `%s': "
1198 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1201 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1205 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1206 msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
1209 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1214 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1215 "- unknown value `%s'"
1219 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1220 "variable is not set"
1224 msgid "Unknown bus type %d"
1225 msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
1227 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1230 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1235 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1238 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1242 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1243 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1247 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1251 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1252 msgstr "Viga kataloogi `%s' loomisel: %s"
1255 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1256 msgstr "Viga võtmerõnga `%s' avamisel lugemiseks: "
1259 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1260 msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
1264 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1269 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1273 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1274 msgstr "Küpsist id-ga %d võtmerõngas kohas '%s' ei leitud"
1277 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1278 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1281 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1282 msgstr "Viga likufaili '%s' loomisel: %s"
1285 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1286 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1289 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1290 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1293 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1294 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
1297 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1300 msgid "The connection is closed"
1301 msgstr "Ühendus on suletud"
1303 msgid "Timeout was reached"
1304 msgstr "Ületati ajapiirang"
1307 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1312 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1316 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1320 msgid "No such property `%s'"
1321 msgstr "Omadust '%s' pole"
1324 msgid "Property `%s' is not readable"
1325 msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
1328 msgid "Property `%s' is not writable"
1329 msgstr "Omadus `%s' pole kirjutatav"
1332 msgid "No such interface `%s'"
1333 msgstr "Liidest '%s' pole"
1335 msgid "No such interface"
1336 msgstr "Sellist liidest pole"
1339 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1340 msgstr "Objektil asukohas %s pole liidest '%s'"
1343 msgid "No such method `%s'"
1344 msgstr "Meetodit '%s' pole"
1347 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1351 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1355 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1359 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1363 msgid "A subtree is already exported for %s"
1364 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1366 msgid "type is INVALID"
1369 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1372 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1375 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1378 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1382 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1383 "freedesktop/DBus/Local"
1387 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1388 "freedesktop.DBus.Local"
1392 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1397 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1398 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1402 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1406 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1410 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1411 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
1415 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1419 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1424 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1429 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1434 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1438 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1442 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1446 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1449 msgid "Cannot deserialize message: "
1454 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1458 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1461 msgid "Cannot serialize message: "
1465 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1470 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1475 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1479 msgid "Error return with body of type `%s'"
1480 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1482 msgid "Error return with empty body"
1486 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1490 msgid "Error sending message: %s"
1491 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1493 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1498 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1503 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1507 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1511 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1512 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1515 msgid "Abstract name space not supported"
1516 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
1518 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1522 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1523 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1526 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1527 msgstr "String `%s' pole korrektne D-Bus GUID"
1530 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1539 " help Shows this information\n"
1540 " introspect Introspect a remote object\n"
1541 " monitor Monitor a remote object\n"
1542 " call Invoke a method on a remote object\n"
1544 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1552 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1553 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1555 msgid "Connect to the system bus"
1558 msgid "Connect to the session bus"
1562 msgid "Connect to given D-Bus address"
1563 msgstr "Ühendumise edenemine"
1566 msgid "Connection Endpoint Options:"
1567 msgstr "Ühendumise edenemine"
1569 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1573 msgid "No connection endpoint specified"
1577 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1582 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1587 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1591 msgid "Destination name to invoke method on"
1594 msgid "Object path to invoke method on"
1597 msgid "Method and interface name"
1600 msgid "Invoke a method on a remote object."
1604 msgid "Error connecting: %s\n"
1605 msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
1608 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1612 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1616 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1617 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
1620 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1624 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1628 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1629 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1632 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1633 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1635 msgid "Destination name to introspect"
1638 msgid "Object path to introspect"
1644 msgid "Introspect a remote object."
1647 msgid "Destination name to monitor"
1650 msgid "Object path to monitor"
1653 msgid "Monitor a remote object."
1654 msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
1659 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1660 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1662 msgid "Unable to find terminal required for application"
1664 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1667 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1668 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1671 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1672 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1675 msgid "Can't create user desktop file %s"
1676 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1679 msgid "Custom definition for %s"
1680 msgstr "%s oma definitsioon"
1682 msgid "drive doesn't implement eject"
1683 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for drive objects that
1687 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1688 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1689 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1691 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1692 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1694 msgid "drive doesn't implement start"
1695 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1697 msgid "drive doesn't implement stop"
1698 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1701 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1702 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1705 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1706 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1709 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1710 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1713 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1714 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1716 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1717 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1719 msgid "Operation not supported"
1720 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1722 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1723 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1724 #. Translators: This is an error message when trying to
1725 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1727 #. Translators: This is an error message when trying to find
1728 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1730 msgid "Containing mount does not exist"
1731 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1733 msgid "Can't copy over directory"
1734 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1736 msgid "Can't copy directory over directory"
1737 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1739 msgid "Target file exists"
1740 msgstr "Sihtfail on olemas"
1742 msgid "Can't recursively copy directory"
1743 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1745 msgid "Splice not supported"
1746 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
1749 msgid "Error splicing file: %s"
1750 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
1752 msgid "Can't copy special file"
1753 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1755 msgid "Invalid symlink value given"
1756 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1758 msgid "Trash not supported"
1759 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1762 msgid "File names cannot contain '%c'"
1763 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1765 msgid "volume doesn't implement mount"
1766 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1768 msgid "No application is registered as handling this file"
1769 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1771 msgid "Enumerator is closed"
1772 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1774 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1775 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1777 msgid "File enumerator is already closed"
1778 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1781 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1782 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1784 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1785 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1787 msgid "Stream doesn't support query_info"
1788 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1790 msgid "Seek not supported on stream"
1791 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1793 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1794 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1796 msgid "Truncate not supported on stream"
1797 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1800 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1801 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1804 msgid "No type for class name %s"
1805 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1808 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1809 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1812 msgid "Type %s is not classed"
1813 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1816 msgid "Malformed version number: %s"
1817 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1820 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1821 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1823 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1824 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1826 msgid "Input stream doesn't implement read"
1827 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1829 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1830 #. * operation running against this stream when you try to start
1832 #. Translators: This is an error you get if there is
1833 #. * already an operation running against this stream when
1834 #. * you try to start one
1835 msgid "Stream has outstanding operation"
1836 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1838 msgid "Not enough space for socket address"
1839 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1841 msgid "Unsupported socket address"
1842 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1844 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1845 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1848 msgid "Invalid filename %s"
1849 msgstr "Vigane failinimi %s"
1852 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1853 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1855 msgid "Can't rename root directory"
1856 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1859 msgid "Error renaming file: %s"
1860 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1862 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1863 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1865 msgid "Invalid filename"
1866 msgstr "Vigane failinimi"
1869 msgid "Error opening file: %s"
1870 msgstr "Viga avamisel: %s"
1872 msgid "Can't open directory"
1873 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1876 msgid "Error removing file: %s"
1877 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1880 msgid "Error trashing file: %s"
1881 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1884 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1885 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1887 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1888 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1890 msgid "Unable to find or create trash directory"
1891 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1894 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1895 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1898 msgid "Unable to trash file: %s"
1899 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1902 msgid "Error creating directory: %s"
1903 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1906 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1907 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1910 msgid "Error making symbolic link: %s"
1911 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1914 msgid "Error moving file: %s"
1915 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1917 msgid "Can't move directory over directory"
1918 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1920 msgid "Backup file creation failed"
1921 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1924 msgid "Error removing target file: %s"
1925 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1927 msgid "Move between mounts not supported"
1928 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1930 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1931 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1933 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1934 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1936 msgid "Invalid extended attribute name"
1937 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1940 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1941 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1944 msgid "Error stating file '%s': %s"
1945 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1947 msgid " (invalid encoding)"
1948 msgstr " (vigane kodeering)"
1951 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1952 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1954 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1955 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1957 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1958 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1960 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1961 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1963 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1964 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1967 msgid "Error setting permissions: %s"
1968 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1971 msgid "Error setting owner: %s"
1972 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1974 msgid "symlink must be non-NULL"
1975 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1978 msgid "Error setting symlink: %s"
1979 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1981 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1982 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1985 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1986 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1988 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1989 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1992 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1993 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1995 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1996 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1999 msgid "Setting attribute %s not supported"
2000 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
2003 msgid "Error reading from file: %s"
2004 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
2007 msgid "Error seeking in file: %s"
2008 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
2011 msgid "Error closing file: %s"
2012 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
2014 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2015 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
2018 msgid "Error writing to file: %s"
2019 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2022 msgid "Error removing old backup link: %s"
2023 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
2026 msgid "Error creating backup copy: %s"
2027 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
2030 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2031 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
2034 msgid "Error truncating file: %s"
2035 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
2038 msgid "Error opening file '%s': %s"
2039 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
2041 msgid "Target file is a directory"
2042 msgstr "Sihtfail on kataloog"
2044 msgid "Target file is not a regular file"
2045 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
2047 msgid "The file was externally modified"
2048 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
2051 msgid "Error removing old file: %s"
2052 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
2054 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2055 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
2057 msgid "Invalid seek request"
2058 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
2060 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2061 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
2063 msgid "Memory output stream not resizable"
2064 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
2066 msgid "Failed to resize memory output stream"
2067 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
2070 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2073 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
2076 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2077 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
2079 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2080 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
2082 #. Translators: This is an error
2083 #. * message for mount objects that
2084 #. * don't implement unmount.
2085 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2086 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
2088 #. Translators: This is an error
2089 #. * message for mount objects that
2090 #. * don't implement eject.
2091 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2092 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
2094 #. Translators: This is an error
2095 #. * message for mount objects that
2096 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2097 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2099 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
2100 "toiminguga (unmount_with_operation)"
2102 #. Translators: This is an error
2103 #. * message for mount objects that
2104 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2105 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2107 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
2108 "(eject_with_operation)"
2110 #. Translators: This is an error
2111 #. * message for mount objects that
2112 #. * don't implement remount.
2113 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2114 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
2116 #. Translators: This is an error
2117 #. * message for mount objects that
2118 #. * don't implement content type guessing.
2119 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2120 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
2122 #. Translators: This is an error
2123 #. * message for mount objects that
2124 #. * don't implement content type guessing.
2125 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2126 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
2129 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2130 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
2132 msgid "Output stream doesn't implement write"
2133 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
2135 msgid "Source stream is already closed"
2136 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
2139 msgid "Error resolving '%s': %s"
2140 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
2143 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2144 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
2147 msgid "No service record for '%s'"
2148 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
2151 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2152 msgstr "Ajutiselt pole võimalik '%s' lahendada"
2155 msgid "Error resolving '%s'"
2156 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
2159 msgid "empty names are not permitted"
2160 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
2163 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2168 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2169 "and dash ('-') are permitted."
2173 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2177 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2181 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2185 msgid "<child name='%s'> already specified"
2188 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2192 msgid "<key name='%s'> already specified"
2197 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2203 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2208 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2212 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2213 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2215 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2219 msgid "no <key name='%s'> to override"
2223 msgid "<override name='%s'> already specified"
2227 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2231 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2235 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2240 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2245 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2246 "does not extend '%s'"
2250 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2254 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2258 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2262 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2266 msgid "text may not appear inside <%s>"
2270 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2274 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2279 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2280 "range given in the schema"
2285 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2286 "list of valid choices"
2289 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2295 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2298 msgid "This option will be removed soon."
2301 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2305 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2306 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2307 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2311 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2315 msgid "No schema files found: "
2319 msgid "doing nothing.\n"
2323 msgid "removed existing output file.\n"
2329 " help Show this information\n"
2330 " get Get the value of a key\n"
2331 " set Set the value of a key\n"
2332 " reset Reset the value of a key\n"
2333 " monitor Monitor a key for changes\n"
2334 " writable Check if a key is writable\n"
2336 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2339 msgid "Specify the path for the schema"
2348 msgid "Get the value of KEY"
2353 " SCHEMA The id of the schema\n"
2354 " KEY The name of the key\n"
2357 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2360 msgid "Set the value of KEY"
2365 " SCHEMA The id of the schema\n"
2366 " KEY The name of the key\n"
2367 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2371 msgid "Key %s is not writable\n"
2372 msgstr "Võti %s pole kirjutatav\n"
2374 msgid "Sets KEY to its default value"
2377 msgid "Find out whether KEY is writable"
2381 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2382 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2386 msgid "Unknown command '%s'\n"
2387 msgstr "Tundmatu käsk '%s'\n"
2389 msgid "Invalid socket, not initialized"
2390 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
2393 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2394 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
2396 msgid "Socket is already closed"
2397 msgstr "Sokkel on juba suletud"
2399 msgid "Socket I/O timed out"
2403 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2404 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
2407 msgid "Unable to create socket: %s"
2408 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
2410 msgid "Unknown protocol was specified"
2411 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
2414 msgid "could not get local address: %s"
2415 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
2418 msgid "could not get remote address: %s"
2419 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
2422 msgid "could not listen: %s"
2423 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
2426 msgid "Error binding to address: %s"
2427 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
2430 msgid "Error accepting connection: %s"
2431 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
2433 msgid "Error connecting: "
2434 msgstr "Viga ühendumisel: "
2436 msgid "Connection in progress"
2437 msgstr "Ühendumise edenemine"
2440 msgid "Error connecting: %s"
2441 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
2444 msgid "Unable to get pending error: %s"
2445 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
2448 msgid "Error receiving data: %s"
2449 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
2452 msgid "Error sending data: %s"
2453 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2456 msgid "Error closing socket: %s"
2457 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
2460 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2461 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
2463 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2464 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
2467 msgid "Error receiving message: %s"
2468 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
2470 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2473 msgid "Unknown error on connect"
2474 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
2476 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2480 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2481 msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
2483 msgid "Listener is already closed"
2484 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
2486 msgid "Added socket is closed"
2487 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
2490 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2494 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
2498 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
2501 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2504 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2507 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2510 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2514 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
2518 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2521 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2525 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
2528 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
2531 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2534 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2537 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2540 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2543 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2546 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2549 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2552 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
2556 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2557 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2560 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2561 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2563 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2564 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
2567 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2568 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
2570 msgid "Received invalid fd"
2571 msgstr "Saadi vigane fd"
2574 msgid "Error sending credentials: "
2575 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2578 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2583 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2584 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2588 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2589 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2592 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2596 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2600 msgid "Error reading from unix: %s"
2601 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
2604 msgid "Error closing unix: %s"
2605 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
2607 msgid "Filesystem root"
2608 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
2611 msgid "Error writing to unix: %s"
2612 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
2614 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2616 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
2618 msgid "volume doesn't implement eject"
2619 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
2621 #. Translators: This is an error
2622 #. * message for volume objects that
2623 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2624 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2625 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2627 msgid "Can't find application"
2628 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2631 msgid "Error launching application: %s"
2632 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2634 msgid "URIs not supported"
2635 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2637 msgid "association changes not supported on win32"
2638 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2640 msgid "Association creation not supported on win32"
2641 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2644 msgid "Error reading from handle: %s"
2645 msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
2648 msgid "Error closing handle: %s"
2649 msgstr "Viga pideme sulgemisel: %s"
2652 msgid "Error writing to handle: %s"
2653 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2655 msgid "Not enough memory"
2656 msgstr "Pole piisavalt mälu"
2659 msgid "Internal error: %s"
2660 msgstr "Sisemine viga: %s"
2662 msgid "Need more input"
2663 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
2665 msgid "Invalid compressed data"
2666 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
2669 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
2670 #~ msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"