[l10n] Updated Estonian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:40+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-09-03 00:48+0300\n"
20 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
34
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
38
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
42
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
45
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
49
50 #, c-format
51 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
52 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
53
54 #, c-format
55 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
56 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
57
58 #, c-format
59 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
60 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
61
62 #, c-format
63 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
65
66 #, c-format
67 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
68 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
69
70 #, c-format
71 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
72 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
73
74 #, c-format
75 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
80 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
81
82 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
83 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
84
85 #, c-format
86 msgid "Error during conversion: %s"
87 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
88
89 msgid "Partial character sequence at end of input"
90 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
91
92 #, c-format
93 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
94 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
95
96 #, c-format
97 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
98 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
99
100 #, c-format
101 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
102 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
103
104 #, c-format
105 msgid "The URI '%s' is invalid"
106 msgstr "URI '%s' on vigane"
107
108 #, c-format
109 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
110 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
111
112 #, c-format
113 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
114 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
115
116 #, c-format
117 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
118 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
119
120 msgid "Invalid hostname"
121 msgstr "Vigane hostinimi"
122
123 msgctxt "GDateTime"
124 msgid "am"
125 msgstr "am"
126
127 msgctxt "GDateTime"
128 msgid "AM"
129 msgstr "AM"
130
131 msgctxt "GDateTime"
132 msgid "pm"
133 msgstr "pm"
134
135 msgctxt "GDateTime"
136 msgid "PM"
137 msgstr "PM"
138
139 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
140 msgctxt "GDateTime"
141 msgid "%m/%d/%y"
142 msgstr "%d. %m %y"
143
144 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
145 msgctxt "GDateTime"
146 msgid "%H:%M:%S"
147 msgstr "%H:%M:%S"
148
149 msgctxt "GDateTime"
150 msgid "January"
151 msgstr "Jaanuar"
152
153 msgctxt "GDateTime"
154 msgid "February"
155 msgstr "Veebruar"
156
157 msgctxt "GDateTime"
158 msgid "March"
159 msgstr "Märts"
160
161 msgctxt "GDateTime"
162 msgid "April"
163 msgstr "Aprill"
164
165 msgctxt "GDateTime"
166 msgid "May"
167 msgstr "Mai"
168
169 msgctxt "GDateTime"
170 msgid "June"
171 msgstr "Juuni"
172
173 msgctxt "GDateTime"
174 msgid "July"
175 msgstr "Juuli"
176
177 msgctxt "GDateTime"
178 msgid "August"
179 msgstr "August"
180
181 msgctxt "GDateTime"
182 msgid "September"
183 msgstr "September"
184
185 msgctxt "GDateTime"
186 msgid "October"
187 msgstr "Oktoober"
188
189 msgctxt "GDateTime"
190 msgid "November"
191 msgstr "November"
192
193 msgctxt "GDateTime"
194 msgid "December"
195 msgstr "Detsember"
196
197 msgctxt "GDateTime"
198 msgid "Jan"
199 msgstr "Jaan"
200
201 msgctxt "GDateTime"
202 msgid "Feb"
203 msgstr "Veeb"
204
205 msgctxt "GDateTime"
206 msgid "Mar"
207 msgstr "Märts"
208
209 msgctxt "GDateTime"
210 msgid "Apr"
211 msgstr "Apr"
212
213 msgctxt "GDateTime"
214 msgid "Jun"
215 msgstr "Juun"
216
217 msgctxt "GDateTime"
218 msgid "Jul"
219 msgstr "Juul"
220
221 msgctxt "GDateTime"
222 msgid "Aug"
223 msgstr "Aug"
224
225 msgctxt "GDateTime"
226 msgid "Sep"
227 msgstr "Sept"
228
229 msgctxt "GDateTime"
230 msgid "Oct"
231 msgstr "Okt"
232
233 msgctxt "GDateTime"
234 msgid "Nov"
235 msgstr "Nov"
236
237 msgctxt "GDateTime"
238 msgid "Dec"
239 msgstr "Dets"
240
241 msgctxt "GDateTime"
242 msgid "Monday"
243 msgstr "Esmaspäev"
244
245 msgctxt "GDateTime"
246 msgid "Tuesday"
247 msgstr "Teisipäev"
248
249 msgctxt "GDateTime"
250 msgid "Wednesday"
251 msgstr "Kolmapäev"
252
253 msgctxt "GDateTime"
254 msgid "Thursday"
255 msgstr "Neljapäev"
256
257 msgctxt "GDateTime"
258 msgid "Friday"
259 msgstr "Reede"
260
261 msgctxt "GDateTime"
262 msgid "Saturday"
263 msgstr "Laupäev"
264
265 msgctxt "GDateTime"
266 msgid "Sunday"
267 msgstr "Pühapäev"
268
269 msgctxt "GDateTime"
270 msgid "Mon"
271 msgstr "E"
272
273 msgctxt "GDateTime"
274 msgid "Tue"
275 msgstr "T"
276
277 msgctxt "GDateTime"
278 msgid "Wed"
279 msgstr "K"
280
281 msgctxt "GDateTime"
282 msgid "Thu"
283 msgstr "N"
284
285 msgctxt "GDateTime"
286 msgid "Fri"
287 msgstr "R"
288
289 msgctxt "GDateTime"
290 msgid "Sat"
291 msgstr "L"
292
293 msgctxt "GDateTime"
294 msgid "Sun"
295 msgstr "P"
296
297 #, c-format
298 msgid "Error opening directory '%s': %s"
299 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
300
301 #, c-format
302 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
303 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
304
305 #, c-format
306 msgid "Error reading file '%s': %s"
307 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
308
309 #, c-format
310 msgid "File \"%s\" is too large"
311 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
312
313 #, c-format
314 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
315 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
316
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open file '%s': %s"
319 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
320
321 #, c-format
322 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
323 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
324
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
327 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
328
329 #, c-format
330 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
331 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
332
333 #, c-format
334 msgid "Failed to create file '%s': %s"
335 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
336
337 #, c-format
338 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
339 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
340
341 #, c-format
342 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
343 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
344
345 #, c-format
346 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
347 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
348
349 #, c-format
350 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
351 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
352
353 #, c-format
354 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
355 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
356
357 #, c-format
358 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
359 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
360
361 #, c-format
362 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
363 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
364
365 #, c-format
366 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
367 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
368
369 #, c-format
370 msgid "%u byte"
371 msgid_plural "%u bytes"
372 msgstr[0] "%u bait"
373 msgstr[1] "%u baiti"
374
375 #, c-format
376 msgid "%.1f KB"
377 msgstr "%.1f KB"
378
379 #, c-format
380 msgid "%.1f MB"
381 msgstr "%.1f MB"
382
383 #, c-format
384 msgid "%.1f GB"
385 msgstr "%.1f GB"
386
387 #, c-format
388 msgid "%.1f TB"
389 msgstr "%.1f TB"
390
391 #, c-format
392 msgid "%.1f PB"
393 msgstr "%.1f PB"
394
395 #, c-format
396 msgid "%.1f EB"
397 msgstr "%.1f EB"
398
399 #, c-format
400 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
401 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
402
403 msgid "Symbolic links not supported"
404 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
405
406 #, c-format
407 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
408 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
409
410 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
411 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
412
413 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
414 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
415
416 msgid "Channel terminates in a partial character"
417 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
418
419 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
420 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
421
422 #, c-format
423 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
424 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
425
426 #, c-format
427 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
428 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
429
430 #, c-format
431 msgid "Error on line %d char %d: "
432 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
433
434 #, c-format
435 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
436 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
437
438 #, c-format
439 msgid "'%s' is not a valid name "
440 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
441
442 #, c-format
443 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
444 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
445
446 #, c-format
447 msgid "Error on line %d: %s"
448 msgstr "Viga real %d: %s"
449
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
453 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
454 msgstr ""
455 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
456 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
457
458 msgid ""
459 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
460 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
461 "as &amp;"
462 msgstr ""
463 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
464 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
465
466 #, c-format
467 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
468 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
469
470 msgid ""
471 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
472 msgstr ""
473 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
474
475 #, c-format
476 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
477 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
478
479 msgid ""
480 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
481 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
482 msgstr ""
483 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
484 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
485
486 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
487 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
488
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
492 "element name"
493 msgstr ""
494 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
495
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
499 "s'"
500 msgstr ""
501 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
502
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
506 msgstr ""
507 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
508 "märki '='"
509
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
513 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
514 "character in an attribute name"
515 msgstr ""
516 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
517 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
518 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
519
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
523 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
524 msgstr ""
525 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
526 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
527
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
531 "begin an element name"
532 msgstr ""
533 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
534 "nimi"
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
539 "allowed character is '>'"
540 msgstr ""
541 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
542 "märk on '>'"
543
544 #, c-format
545 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
546 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
547
548 #, c-format
549 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
550 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
551
552 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
553 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
554
555 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
556 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
557
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
561 "element opened"
562 msgstr ""
563 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
564 "viimane avatud element"
565
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
569 "the tag <%s/>"
570 msgstr ""
571 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
572 "nurksulgu"
573
574 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
575 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
576
577 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
578 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
579
580 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
581 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
582
583 msgid ""
584 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
585 "name; no attribute value"
586 msgstr ""
587 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
588 "rekvisiidi väärtus on puudu"
589
590 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
591 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
592
593 #, c-format
594 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
595 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
596
597 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
598 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
599
600 msgid "corrupted object"
601 msgstr "rikutud objekt"
602
603 msgid "internal error or corrupted object"
604 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
605
606 msgid "out of memory"
607 msgstr "mälu lõppes"
608
609 msgid "backtracking limit reached"
610 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
611
612 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
613 msgstr ""
614 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
615
616 msgid "internal error"
617 msgstr "sisemine viga"
618
619 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
620 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
621
622 msgid "recursion limit reached"
623 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
624
625 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
626 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
627
628 msgid "invalid combination of newline flags"
629 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
630
631 msgid "unknown error"
632 msgstr "tundmatu viga"
633
634 msgid "\\ at end of pattern"
635 msgstr "\\ mustri lõpus"
636
637 msgid "\\c at end of pattern"
638 msgstr "\\c mustri lõpus"
639
640 msgid "unrecognized character follows \\"
641 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
642
643 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
644 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
645
646 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
647 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
648
649 msgid "number too big in {} quantifier"
650 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
651
652 msgid "missing terminating ] for character class"
653 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
654
655 msgid "invalid escape sequence in character class"
656 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
657
658 msgid "range out of order in character class"
659 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
660
661 msgid "nothing to repeat"
662 msgstr "pole midagi korrata"
663
664 msgid "unrecognized character after (?"
665 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
666
667 msgid "unrecognized character after (?<"
668 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
669
670 msgid "unrecognized character after (?P"
671 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
672
673 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
674 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
675
676 msgid "missing terminating )"
677 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
678
679 msgid ") without opening ("
680 msgstr ") ilma algussuluta ("
681
682 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
683 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
684 #.
685 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
686 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
687
688 msgid "reference to non-existent subpattern"
689 msgstr "viide olematule alammustrile"
690
691 msgid "missing ) after comment"
692 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
693
694 msgid "regular expression too large"
695 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
696
697 msgid "failed to get memory"
698 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
699
700 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
701 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
702
703 msgid "malformed number or name after (?("
704 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
705
706 msgid "conditional group contains more than two branches"
707 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
708
709 msgid "assertion expected after (?("
710 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
711
712 msgid "unknown POSIX class name"
713 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
714
715 msgid "POSIX collating elements are not supported"
716 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
717
718 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
719 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
720
721 msgid "invalid condition (?(0)"
722 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
723
724 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
725 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
726
727 msgid "recursive call could loop indefinitely"
728 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
729
730 msgid "missing terminator in subpattern name"
731 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
732
733 msgid "two named subpatterns have the same name"
734 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
735
736 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
737 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
738
739 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
740 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
741
742 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
743 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
744
745 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
746 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
747
748 msgid "octal value is greater than \\377"
749 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
750
751 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
752 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
753
754 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
755 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
756
757 msgid "inconsistent NEWLINE options"
758 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
759
760 msgid ""
761 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
762 msgstr ""
763 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
764 "nullist erinev number"
765
766 msgid "unexpected repeat"
767 msgstr "ootamatu kordus"
768
769 msgid "code overflow"
770 msgstr "koodi ületäitumine"
771
772 msgid "overran compiling workspace"
773 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
774
775 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
776 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
777
778 #, c-format
779 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
780 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
781
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
783 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
784
785 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
786 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
787
788 #, c-format
789 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
790 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
791
792 #, c-format
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
795
796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
798
799 msgid "hexadecimal digit expected"
800 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
801
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
804
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "lõpetamata märgiviide"
807
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
810
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "oodati numbrit"
813
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr "keelatud märgiviide"
816
817 msgid "stray final '\\'"
818 msgstr "liigne lõpp '\\'"
819
820 msgid "unknown escape sequence"
821 msgstr "tundmatu paojada"
822
823 #, c-format
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
826
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
829
830 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
831 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
832
833 #, c-format
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
836
837 #, c-format
838 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
839 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
840
841 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
842 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
843
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
846
847 #, c-format
848 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
849 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
850
851 #, c-format
852 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
853 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
854
855 #, c-format
856 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
857 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
858
859 #, c-format
860 msgid "Failed to execute child process (%s)"
861 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
862
863 #, c-format
864 msgid "Invalid program name: %s"
865 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
866
867 #, c-format
868 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
869 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
870
871 #, c-format
872 msgid "Invalid string in environment: %s"
873 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
874
875 #, c-format
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
878
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
881 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
882
883 msgid ""
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
885 "process"
886 msgstr ""
887 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
888 "lapsprotsessilt andmeid"
889
890 #, c-format
891 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
892 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
893
894 #, c-format
895 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
896 msgstr ""
897 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
898
899 #, c-format
900 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
901 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
902
903 #, c-format
904 msgid "Failed to fork (%s)"
905 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
906
907 #, c-format
908 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
909 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
910
911 #, c-format
912 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
913 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
914
915 #, c-format
916 msgid "Failed to fork child process (%s)"
917 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
918
919 #, c-format
920 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
921 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
922
923 #, c-format
924 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
925 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
926
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
929
930 msgid "Invalid sequence in conversion input"
931 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
932
933 msgid "Character out of range for UTF-16"
934 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
935
936 msgid "Usage:"
937 msgstr "Kasutamine:"
938
939 msgid "[OPTION...]"
940 msgstr "[VÕTI...]"
941
942 msgid "Help Options:"
943 msgstr "Abiteabe võtmed:"
944
945 msgid "Show help options"
946 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
947
948 msgid "Show all help options"
949 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
950
951 msgid "Application Options:"
952 msgstr "Rakenduse võtmed:"
953
954 #, c-format
955 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
956 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
957
958 #, c-format
959 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
960 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
961
962 #, c-format
963 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
964 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
965
966 #, c-format
967 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
968 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
969
970 #, c-format
971 msgid "Error parsing option %s"
972 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
973
974 #, c-format
975 msgid "Missing argument for %s"
976 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
977
978 #, c-format
979 msgid "Unknown option %s"
980 msgstr "Tundmatu võti %s"
981
982 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
983 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
984
985 msgid "Not a regular file"
986 msgstr "Pole tavaline fail"
987
988 msgid "File is empty"
989 msgstr "Fail on tühi"
990
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
994 msgstr ""
995 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
996 "kommentaar"
997
998 #, c-format
999 msgid "Invalid group name: %s"
1000 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1001
1002 msgid "Key file does not start with a group"
1003 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Invalid key name: %s"
1007 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1011 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Key file does not have group '%s'"
1015 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Key file does not have key '%s'"
1019 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1023 msgstr ""
1024 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1028 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1029
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1033 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1034
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1038 "interpreted."
1039 msgstr ""
1040 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1041 "kasutada"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1045 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1046
1047 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1048 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1052 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1056 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Integer value '%s' out of range"
1060 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1064 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1068 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Too large count value passed to %s"
1072 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1073
1074 msgid "Stream is already closed"
1075 msgstr "Voog on juba suletud"
1076
1077 msgid "Operation was cancelled"
1078 msgstr "Operatsioon tühistati"
1079
1080 msgid "Invalid object, not initialized"
1081 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
1082
1083 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1084 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
1085
1086 msgid "Not enough space in destination"
1087 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
1088
1089 msgid "Cancellable initialization not supported"
1090 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1091
1092 msgid "Unknown type"
1093 msgstr "Tundmatu tüüp"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "%s filetype"
1097 msgstr "%s failitüüp"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "%s type"
1101 msgstr "%s tüüp"
1102
1103 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1104 msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
1105
1106 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1107 msgstr "Sinu platvormile puudub GCredentialsi tugi"
1108
1109 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1110 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1114 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1119 msgstr ""
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1123 msgstr ""
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1127 msgstr ""
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1135 msgstr ""
1136
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1140 "sign"
1141 msgstr ""
1142
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1146 "`%s'"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1152 "`path' or `abstract' to be set"
1153 msgstr ""
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Error auto-launching: "
1168 msgstr "Viga automaatsel käivitamisel: "
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1176 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1180 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1184 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1188 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1189
1190 msgid "The given address is empty"
1191 msgstr "Antud aadress on tühi"
1192
1193 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1194 msgstr ""
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Error spawning command line `%s': "
1198 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1206 msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1210 msgstr ""
1211
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1215 "- unknown value `%s'"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid ""
1219 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1220 "variable is not set"
1221 msgstr ""
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "Unknown bus type %d"
1225 msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
1226
1227 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1243 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1248 msgstr ""
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1252 msgstr "Viga kataloogi `%s' loomisel: %s"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1256 msgstr "Viga võtmerõnga `%s' avamisel lugemiseks: "
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1260 msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1265 msgstr ""
1266
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1270 msgstr ""
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1274 msgstr "Küpsist id-ga %d võtmerõngas kohas '%s' ei leitud"
1275
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1278 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1279
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1282 msgstr "Viga likufaili '%s' loomisel: %s"
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1286 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1287
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1290 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1294 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "The connection is closed"
1301 msgstr "Ühendus on suletud"
1302
1303 msgid "Timeout was reached"
1304 msgstr "Ületati ajapiirang"
1305
1306 msgid ""
1307 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1308 msgstr ""
1309
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1313 msgstr ""
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "No such property `%s'"
1321 msgstr "Omadust '%s' pole"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Property `%s' is not readable"
1325 msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Property `%s' is not writable"
1329 msgstr "Omadus `%s' pole kirjutatav"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "No such interface `%s'"
1333 msgstr "Liidest '%s' pole"
1334
1335 msgid "No such interface"
1336 msgstr "Sellist liidest pole"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1340 msgstr "Objektil asukohas %s pole liidest '%s'"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "No such method `%s'"
1344 msgstr "Meetodit '%s' pole"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1348 msgstr ""
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1352 msgstr ""
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1356 msgstr ""
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1360 msgstr ""
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "A subtree is already exported for %s"
1364 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1365
1366 msgid "type is INVALID"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid ""
1382 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1383 "freedesktop/DBus/Local"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid ""
1387 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1388 "freedesktop.DBus.Local"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1398 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1399 msgstr ""
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1403 msgstr ""
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1407 msgstr ""
1408
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1411 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
1412
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1425 msgstr ""
1426
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1430 "0x%02x"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1435 msgstr ""
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1439 msgstr ""
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1443 msgstr ""
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Cannot deserialize message: "
1450 msgstr ""
1451
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1455 msgstr ""
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Cannot serialize message: "
1462 msgstr ""
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1466 msgstr ""
1467
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1471 "s'"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1476 msgstr ""
1477
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error return with body of type `%s'"
1480 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1481
1482 msgid "Error return with empty body"
1483 msgstr ""
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1487 msgstr ""
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "Error sending message: %s"
1491 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1492
1493 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1494 msgstr ""
1495
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1499 "the type is %s"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1504 msgstr ""
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid ""
1511 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1512 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Abstract name space not supported"
1516 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
1517
1518 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1519 msgstr ""
1520
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1523 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1527 msgstr "String `%s' pole korrektne D-Bus GUID"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "COMMAND"
1534 msgstr "KÄSK"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "Commands:\n"
1539 "  help         Shows this information\n"
1540 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1541 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1542 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1543 "\n"
1544 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Error: %s\n"
1549 msgstr "Viga: %s\n"
1550
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1553 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1554
1555 msgid "Connect to the system bus"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Connect to the session bus"
1559 msgstr ""
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Connect to given D-Bus address"
1563 msgstr "Ühendumise edenemine"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Connection Endpoint Options:"
1567 msgstr "Ühendumise edenemine"
1568
1569 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1570 msgstr ""
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "No connection endpoint specified"
1574 msgstr ""
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1578 msgstr ""
1579
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1588 "interface `%s'\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Destination name to invoke method on"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Object path to invoke method on"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Method and interface name"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Invoke a method on a remote object."
1601 msgstr ""
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Error connecting: %s\n"
1605 msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1609 msgstr ""
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1617 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1629 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1633 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1634
1635 msgid "Destination name to introspect"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Object path to introspect"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Print XML"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Introspect a remote object."
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Destination name to monitor"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Object path to monitor"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Monitor a remote object."
1654 msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
1655
1656 msgid "Unnamed"
1657 msgstr "Nimeta"
1658
1659 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1660 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1661
1662 msgid "Unable to find terminal required for application"
1663 msgstr ""
1664 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1668 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1672 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "Can't create user desktop file %s"
1676 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Custom definition for %s"
1680 msgstr "%s oma definitsioon"
1681
1682 msgid "drive doesn't implement eject"
1683 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1684
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for drive objects that
1687 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1688 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1689 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1690
1691 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1692 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1693
1694 msgid "drive doesn't implement start"
1695 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1696
1697 msgid "drive doesn't implement stop"
1698 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1702 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1706 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1710 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1714 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1715
1716 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1717 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1718
1719 msgid "Operation not supported"
1720 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1721
1722 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1723 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1724 #. Translators: This is an error message when trying to
1725 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1726 #. * none exists.
1727 #. Translators: This is an error message when trying to find
1728 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1729 #. * exists.
1730 msgid "Containing mount does not exist"
1731 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1732
1733 msgid "Can't copy over directory"
1734 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1735
1736 msgid "Can't copy directory over directory"
1737 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1738
1739 msgid "Target file exists"
1740 msgstr "Sihtfail on olemas"
1741
1742 msgid "Can't recursively copy directory"
1743 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1744
1745 msgid "Splice not supported"
1746 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "Error splicing file: %s"
1750 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
1751
1752 msgid "Can't copy special file"
1753 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1754
1755 msgid "Invalid symlink value given"
1756 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1757
1758 msgid "Trash not supported"
1759 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "File names cannot contain '%c'"
1763 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1764
1765 msgid "volume doesn't implement mount"
1766 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1767
1768 msgid "No application is registered as handling this file"
1769 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1770
1771 msgid "Enumerator is closed"
1772 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1773
1774 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1775 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1776
1777 msgid "File enumerator is already closed"
1778 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1782 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1783
1784 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1785 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1786
1787 msgid "Stream doesn't support query_info"
1788 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1789
1790 msgid "Seek not supported on stream"
1791 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1792
1793 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1794 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1795
1796 msgid "Truncate not supported on stream"
1797 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1801 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "No type for class name %s"
1805 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1809 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Type %s is not classed"
1813 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Malformed version number: %s"
1817 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1821 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1822
1823 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1824 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1825
1826 msgid "Input stream doesn't implement read"
1827 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1828
1829 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1830 #. * operation running against this stream when you try to start
1831 #. * one
1832 #. Translators: This is an error you get if there is
1833 #. * already an operation running against this stream when
1834 #. * you try to start one
1835 msgid "Stream has outstanding operation"
1836 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1837
1838 msgid "Not enough space for socket address"
1839 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1840
1841 msgid "Unsupported socket address"
1842 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1843
1844 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1845 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Invalid filename %s"
1849 msgstr "Vigane failinimi %s"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1853 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1854
1855 msgid "Can't rename root directory"
1856 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Error renaming file: %s"
1860 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1861
1862 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1863 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1864
1865 msgid "Invalid filename"
1866 msgstr "Vigane failinimi"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Error opening file: %s"
1870 msgstr "Viga avamisel: %s"
1871
1872 msgid "Can't open directory"
1873 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Error removing file: %s"
1877 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Error trashing file: %s"
1881 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1885 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1886
1887 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1888 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1889
1890 msgid "Unable to find or create trash directory"
1891 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1895 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Unable to trash file: %s"
1899 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Error creating directory: %s"
1903 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1907 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Error making symbolic link: %s"
1911 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Error moving file: %s"
1915 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1916
1917 msgid "Can't move directory over directory"
1918 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1919
1920 msgid "Backup file creation failed"
1921 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Error removing target file: %s"
1925 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1926
1927 msgid "Move between mounts not supported"
1928 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1929
1930 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1931 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1932
1933 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1934 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1935
1936 msgid "Invalid extended attribute name"
1937 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1941 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Error stating file '%s': %s"
1945 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1946
1947 msgid " (invalid encoding)"
1948 msgstr " (vigane kodeering)"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1952 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1953
1954 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1955 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1956
1957 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1958 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1959
1960 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1961 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1962
1963 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1964 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Error setting permissions: %s"
1968 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Error setting owner: %s"
1972 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1973
1974 msgid "symlink must be non-NULL"
1975 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Error setting symlink: %s"
1979 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1980
1981 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1982 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1986 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1987
1988 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1989 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1993 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1994
1995 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1996 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Setting attribute %s not supported"
2000 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Error reading from file: %s"
2004 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Error seeking in file: %s"
2008 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Error closing file: %s"
2012 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
2013
2014 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2015 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Error writing to file: %s"
2019 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Error removing old backup link: %s"
2023 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Error creating backup copy: %s"
2027 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2031 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Error truncating file: %s"
2035 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Error opening file '%s': %s"
2039 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
2040
2041 msgid "Target file is a directory"
2042 msgstr "Sihtfail on kataloog"
2043
2044 msgid "Target file is not a regular file"
2045 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
2046
2047 msgid "The file was externally modified"
2048 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Error removing old file: %s"
2052 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
2053
2054 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2055 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
2056
2057 msgid "Invalid seek request"
2058 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
2059
2060 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2061 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
2062
2063 msgid "Memory output stream not resizable"
2064 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
2065
2066 msgid "Failed to resize memory output stream"
2067 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
2068
2069 msgid ""
2070 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2071 "address space"
2072 msgstr ""
2073 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
2074 "aadressiruum"
2075
2076 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2077 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
2078
2079 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2080 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
2081
2082 #. Translators: This is an error
2083 #. * message for mount objects that
2084 #. * don't implement unmount.
2085 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2086 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
2087
2088 #. Translators: This is an error
2089 #. * message for mount objects that
2090 #. * don't implement eject.
2091 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2092 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
2093
2094 #. Translators: This is an error
2095 #. * message for mount objects that
2096 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2097 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2098 msgstr ""
2099 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
2100 "toiminguga (unmount_with_operation)"
2101
2102 #. Translators: This is an error
2103 #. * message for mount objects that
2104 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2105 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2106 msgstr ""
2107 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
2108 "(eject_with_operation)"
2109
2110 #. Translators: This is an error
2111 #. * message for mount objects that
2112 #. * don't implement remount.
2113 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2114 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
2115
2116 #. Translators: This is an error
2117 #. * message for mount objects that
2118 #. * don't implement content type guessing.
2119 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2120 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
2121
2122 #. Translators: This is an error
2123 #. * message for mount objects that
2124 #. * don't implement content type guessing.
2125 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2126 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2130 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
2131
2132 msgid "Output stream doesn't implement write"
2133 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
2134
2135 msgid "Source stream is already closed"
2136 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Error resolving '%s': %s"
2140 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2144 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "No service record for '%s'"
2148 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2152 msgstr "Ajutiselt pole võimalik '%s' lahendada"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Error resolving '%s'"
2156 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
2157
2158 #, fuzzy
2159 msgid "empty names are not permitted"
2160 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2164 msgstr ""
2165
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2169 "and dash ('-') are permitted."
2170 msgstr ""
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2174 msgstr ""
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2178 msgstr ""
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2182 msgstr ""
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "<child name='%s'> already specified"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2189 msgstr ""
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "<key name='%s'> already specified"
2193 msgstr ""
2194
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2198 "to modify value"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2204 "to <key>"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2209 msgstr ""
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2213 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2214
2215 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2216 msgstr ""
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "no <key name='%s'> to override"
2220 msgstr ""
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "<override name='%s'> already specified"
2224 msgstr ""
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2228 msgstr ""
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2232 msgstr ""
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2241 msgstr ""
2242
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2246 "does not extend '%s'"
2247 msgstr ""
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2251 msgstr ""
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2255 msgstr ""
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2259 msgstr ""
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "text may not appear inside <%s>"
2267 msgstr ""
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2271 msgstr ""
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2275 msgstr ""
2276
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2280 "range given in the schema"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2286 "list of valid choices"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "DIRECTORY"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "This option will be removed soon."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid ""
2305 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2306 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2307 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2308 msgstr ""
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2312 msgstr ""
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "No schema files found: "
2316 msgstr ""
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "doing nothing.\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "removed existing output file.\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Commands:\n"
2329 "  help        Show this information\n"
2330 "  get         Get the value of a key\n"
2331 "  set         Set the value of a key\n"
2332 "  reset       Reset the value of a key\n"
2333 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2334 "  writable    Check if a key is writable\n"
2335 "\n"
2336 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Specify the path for the schema"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "PATH"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "SCHEMA KEY"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Get the value of KEY"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2352 "Arguments:\n"
2353 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2354 "  KEY         The name of the key\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Set the value of KEY"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2364 "Arguments:\n"
2365 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2366 "  KEY         The name of the key\n"
2367 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "Key %s is not writable\n"
2372 msgstr "Võti %s pole kirjutatav\n"
2373
2374 msgid "Sets KEY to its default value"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Find out whether KEY is writable"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid ""
2381 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2382 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2383 msgstr ""
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "Unknown command '%s'\n"
2387 msgstr "Tundmatu käsk '%s'\n"
2388
2389 msgid "Invalid socket, not initialized"
2390 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2394 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
2395
2396 msgid "Socket is already closed"
2397 msgstr "Sokkel on juba suletud"
2398
2399 msgid "Socket I/O timed out"
2400 msgstr ""
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2404 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to create socket: %s"
2408 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
2409
2410 msgid "Unknown protocol was specified"
2411 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "could not get local address: %s"
2415 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "could not get remote address: %s"
2419 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "could not listen: %s"
2423 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "Error binding to address: %s"
2427 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "Error accepting connection: %s"
2431 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
2432
2433 msgid "Error connecting: "
2434 msgstr "Viga ühendumisel: "
2435
2436 msgid "Connection in progress"
2437 msgstr "Ühendumise edenemine"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Error connecting: %s"
2441 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to get pending error: %s"
2445 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Error receiving data: %s"
2449 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "Error sending data: %s"
2453 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "Error closing socket: %s"
2457 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2461 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
2462
2463 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2464 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "Error receiving message: %s"
2468 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
2469
2470 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Unknown error on connect"
2474 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
2475
2476 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2477 msgstr ""
2478
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2481 msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
2482
2483 msgid "Listener is already closed"
2484 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
2485
2486 msgid "Added socket is closed"
2487 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2491 msgstr ""
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
2495 msgstr ""
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid ""
2514 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
2515 msgstr ""
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2522 msgstr ""
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
2553 msgstr ""
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2557 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2561 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2562
2563 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2564 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2568 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
2569
2570 msgid "Received invalid fd"
2571 msgstr "Saadi vigane fd"
2572
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Error sending credentials: "
2575 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2584 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2585 msgstr ""
2586
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2589 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2590
2591 msgid ""
2592 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2593 msgstr ""
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Error reading from unix: %s"
2601 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Error closing unix: %s"
2605 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
2606
2607 msgid "Filesystem root"
2608 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Error writing to unix: %s"
2612 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
2613
2614 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2615 msgstr ""
2616 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
2617
2618 msgid "volume doesn't implement eject"
2619 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
2620
2621 #. Translators: This is an error
2622 #. * message for volume objects that
2623 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2624 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2625 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2626
2627 msgid "Can't find application"
2628 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "Error launching application: %s"
2632 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2633
2634 msgid "URIs not supported"
2635 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2636
2637 msgid "association changes not supported on win32"
2638 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2639
2640 msgid "Association creation not supported on win32"
2641 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Error reading from handle: %s"
2645 msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Error closing handle: %s"
2649 msgstr "Viga pideme sulgemisel: %s"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Error writing to handle: %s"
2653 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2654
2655 msgid "Not enough memory"
2656 msgstr "Pole piisavalt mälu"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "Internal error: %s"
2660 msgstr "Sisemine viga: %s"
2661
2662 msgid "Need more input"
2663 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
2664
2665 msgid "Invalid compressed data"
2666 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
2667
2668 #, fuzzy
2669 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
2670 #~ msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"