2 # Estonian translation of Glib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the Glib package.
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
14 "Project-Id-Version: Glib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-05-23 05:29+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-08-15 12:00+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu atribuut '%s' elemendile '%s'"
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud atribuuti '%1$s'"
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
96 #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
101 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
106 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
107 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:949
108 #: ../glib/gutf8.c:1398
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
112 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
113 #: ../glib/giochannel.c:2216
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
118 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
119 #: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
123 #: ../glib/gconvert.c:913
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
128 #: ../glib/gconvert.c:1727
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
133 #: ../glib/gconvert.c:1737
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
138 #: ../glib/gconvert.c:1754
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' on vigane"
143 #: ../glib/gconvert.c:1766
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
148 #: ../glib/gconvert.c:1782
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
153 #: ../glib/gconvert.c:1877
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
158 #: ../glib/gconvert.c:1887
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Vigane hostinimi"
162 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
167 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
172 #: ../glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
177 #: ../glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
182 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
187 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
192 #: ../glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
197 #: ../glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
202 #: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
207 #: ../glib/gfileutils.c:945
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
212 #: ../glib/gfileutils.c:970
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
217 #: ../glib/gfileutils.c:989
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
222 #: ../glib/gfileutils.c:1107
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
227 #: ../glib/gfileutils.c:1351
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
232 #: ../glib/gfileutils.c:1364
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
237 #: ../glib/gfileutils.c:1839
239 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
240 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
242 #: ../glib/gfileutils.c:1860
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
246 #: ../glib/giochannel.c:1152
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
251 #: ../glib/giochannel.c:1497
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
255 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
256 #: ../glib/giochannel.c:1887
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
260 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
264 #: ../glib/giochannel.c:1687
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
266 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
268 #: ../glib/gmappedfile.c:116
270 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
271 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
273 #: ../glib/gmappedfile.c:193
275 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
276 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
278 #: ../glib/gmarkup.c:226
280 msgid "Error on line %d char %d: %s"
281 msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
283 #: ../glib/gmarkup.c:324
285 msgid "Error on line %d: %s"
286 msgstr "Viga real %d: %s"
288 #: ../glib/gmarkup.c:428
290 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
292 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
294 #: ../glib/gmarkup.c:438
297 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
298 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
302 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
304 #: ../glib/gmarkup.c:472
306 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
307 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
309 #: ../glib/gmarkup.c:509
311 msgid "Entity name '%s' is not known"
312 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
314 #: ../glib/gmarkup.c:520
316 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
317 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
319 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
320 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
322 #: ../glib/gmarkup.c:573
325 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
326 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
328 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
329 "ê) - võibolla on number liiga suur"
331 #: ../glib/gmarkup.c:598
333 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
334 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
336 #: ../glib/gmarkup.c:613
337 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
338 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
340 #: ../glib/gmarkup.c:623
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
347 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
349 #: ../glib/gmarkup.c:709
350 msgid "Unfinished entity reference"
351 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
353 #: ../glib/gmarkup.c:715
354 msgid "Unfinished character reference"
355 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
357 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
358 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
359 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
361 #: ../glib/gmarkup.c:1058
362 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
363 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
365 #: ../glib/gmarkup.c:1098
368 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
371 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
373 #: ../glib/gmarkup.c:1162
376 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
379 "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
381 #: ../glib/gmarkup.c:1251
384 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
386 "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki pärast elemendi '%s' tunnust nimega '%"
389 #: ../glib/gmarkup.c:1293
392 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
393 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
394 "character in an attribute name"
396 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
397 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa "
398 "atribuudi nimes vigast märki?"
400 #: ../glib/gmarkup.c:1382
403 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
404 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
406 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
407 "atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')"
409 #: ../glib/gmarkup.c:1527
412 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
413 "begin an element name"
415 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
418 #: ../glib/gmarkup.c:1567
421 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
422 "allowed character is '>'"
424 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
427 #: ../glib/gmarkup.c:1578
429 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
430 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
432 #: ../glib/gmarkup.c:1587
434 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
435 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
437 #: ../glib/gmarkup.c:1753
438 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
439 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
441 #: ../glib/gmarkup.c:1767
442 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
443 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
445 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819
448 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
451 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
452 "viimane avatud element"
454 #: ../glib/gmarkup.c:1783
457 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
460 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
463 #: ../glib/gmarkup.c:1789
464 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
465 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
467 #: ../glib/gmarkup.c:1794
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
469 msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
471 #: ../glib/gmarkup.c:1799
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
473 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
475 #: ../glib/gmarkup.c:1805
477 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
478 "name; no attribute value"
480 "Dokument lõppes ootamatult pärast atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
481 "atribuudu väärtus on puudu"
483 #: ../glib/gmarkup.c:1812
484 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
485 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
487 #: ../glib/gmarkup.c:1827
489 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
490 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
492 #: ../glib/gmarkup.c:1833
493 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
494 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
496 #: ../glib/gregex.c:130
497 msgid "corrupted object"
498 msgstr "rikutud objekt"
500 #: ../glib/gregex.c:132
501 msgid "internal error or corrupted object"
502 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
504 #: ../glib/gregex.c:134
505 msgid "out of memory"
508 #: ../glib/gregex.c:139
509 msgid "backtracking limit reached"
512 #: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159
513 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
515 "muster sisaldab osasid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
517 #: ../glib/gregex.c:153
518 msgid "internal error"
519 msgstr "sisemine viga"
521 #: ../glib/gregex.c:161
522 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
525 #: ../glib/gregex.c:170
526 msgid "recursion limit reached"
529 #: ../glib/gregex.c:172
530 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
533 #: ../glib/gregex.c:174
534 msgid "invalid combination of newline flags"
537 #: ../glib/gregex.c:178
538 msgid "unknown error"
539 msgstr "tundmatu viga"
541 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:1226
543 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
544 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
546 #: ../glib/gregex.c:752
547 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
548 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
550 #: ../glib/gregex.c:761
551 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
552 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
554 #: ../glib/gregex.c:806
556 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
557 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
559 #: ../glib/gregex.c:828
561 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
562 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
564 #: ../glib/gregex.c:1652
565 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
566 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
568 #: ../glib/gregex.c:1668
569 msgid "hexadecimal digit expected"
570 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
572 #: ../glib/gregex.c:1708
573 msgid "missing '<' in symbolic reference"
576 #: ../glib/gregex.c:1717
577 msgid "unfinished symbolic reference"
580 #: ../glib/gregex.c:1724
581 msgid "zero-length symbolic reference"
584 #: ../glib/gregex.c:1735
585 msgid "digit expected"
586 msgstr "oodati numbrit"
588 #: ../glib/gregex.c:1753
589 msgid "illegal symbolic reference"
592 #: ../glib/gregex.c:1815
593 msgid "stray final '\\'"
596 #: ../glib/gregex.c:1819
597 msgid "unknown escape sequence"
598 msgstr "tundmatu paojada"
600 #: ../glib/gregex.c:1829
602 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
603 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
605 #: ../glib/gshell.c:70
606 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
607 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
609 #: ../glib/gshell.c:160
610 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
611 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
613 #: ../glib/gshell.c:538
615 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
616 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
618 #: ../glib/gshell.c:545
620 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
621 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
623 #: ../glib/gshell.c:557
624 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
625 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
627 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
628 msgid "Failed to read data from child process"
629 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
631 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
633 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
634 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
636 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
638 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
639 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
641 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
643 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
644 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
646 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
648 msgid "Failed to execute child process (%s)"
649 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
651 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
653 msgid "Invalid program name: %s"
654 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
656 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
657 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
659 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
660 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
662 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
663 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
665 msgid "Invalid string in environment: %s"
666 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
668 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
670 msgid "Invalid working directory: %s"
671 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
673 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
675 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
676 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
678 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
680 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
683 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
684 "lapsprotsessilt andmeid"
686 #: ../glib/gspawn.c:175
688 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
689 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
691 #: ../glib/gspawn.c:307
693 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
695 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
697 #: ../glib/gspawn.c:390
699 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
700 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
702 #: ../glib/gspawn.c:1124
704 msgid "Failed to fork (%s)"
705 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
707 #: ../glib/gspawn.c:1274
709 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
710 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
712 #: ../glib/gspawn.c:1284
714 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
715 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
717 #: ../glib/gspawn.c:1293
719 msgid "Failed to fork child process (%s)"
720 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
722 #: ../glib/gspawn.c:1301
724 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
725 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
727 #: ../glib/gspawn.c:1323
729 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
730 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
732 #: ../glib/gutf8.c:1023
733 msgid "Character out of range for UTF-8"
734 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
736 #: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
737 #: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
738 msgid "Invalid sequence in conversion input"
739 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
741 #: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
742 msgid "Character out of range for UTF-16"
743 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
745 #: ../glib/goption.c:572
749 #: ../glib/goption.c:572
753 #: ../glib/goption.c:676
754 msgid "Help Options:"
755 msgstr "Abiteabe võtmed:"
757 #: ../glib/goption.c:677
758 msgid "Show help options"
759 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
761 #: ../glib/goption.c:683
762 msgid "Show all help options"
763 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
765 #: ../glib/goption.c:735
766 msgid "Application Options:"
767 msgstr "Rakenduse võtmed:"
769 #: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
771 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
772 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
774 #: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
776 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
777 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
779 #: ../glib/goption.c:831
781 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
782 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
784 #: ../glib/goption.c:839
786 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
787 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
789 #: ../glib/goption.c:1176
791 msgid "Error parsing option %s"
792 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
794 #: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
796 msgid "Missing argument for %s"
797 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
799 #: ../glib/goption.c:1713
801 msgid "Unknown option %s"
802 msgstr "Tundmatu võti %s"
804 #: ../glib/gkeyfile.c:341
805 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
806 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
808 #: ../glib/gkeyfile.c:376
809 msgid "Not a regular file"
810 msgstr "Pole tavaline fail"
812 #: ../glib/gkeyfile.c:384
813 msgid "File is empty"
814 msgstr "Fail on tühi"
816 #: ../glib/gkeyfile.c:746
819 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
821 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
824 #: ../glib/gkeyfile.c:806
826 msgid "Invalid group name: %s"
827 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
829 #: ../glib/gkeyfile.c:828
830 msgid "Key file does not start with a group"
831 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
833 #: ../glib/gkeyfile.c:854
835 msgid "Invalid key name: %s"
836 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
838 #: ../glib/gkeyfile.c:881
840 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
841 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
843 #: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
844 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
845 #: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
847 msgid "Key file does not have group '%s'"
848 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
850 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
852 msgid "Key file does not have key '%s'"
853 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
855 #: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
857 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
859 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
861 #: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
863 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
864 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
866 #: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
869 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
872 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
875 #: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
877 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
878 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
880 #: ../glib/gkeyfile.c:3415
881 msgid "Key file contains escape character at end of line"
882 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
884 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
886 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
887 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
889 #: ../glib/gkeyfile.c:3579
891 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
892 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
894 #: ../glib/gkeyfile.c:3593
896 msgid "Integer value '%s' out of range"
897 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
899 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
901 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
902 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
904 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
906 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
907 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."