2.19.10
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 01:13-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 14:50+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1413
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118 #: glib/gutf8.c:1409
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
126
127 #: glib/gconvert.c:1737
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
131
132 #: glib/gconvert.c:1747
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
136
137 #: glib/gconvert.c:1764
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' on vigane"
141
142 #: glib/gconvert.c:1776
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
146
147 #: glib/gconvert.c:1792
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
151
152 #: glib/gconvert.c:1887
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
156
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Vigane hostinimi"
160
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
170
171 #: glib/gfileutils.c:547
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:561
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
180
181 #: glib/gfileutils.c:644
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:746
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:854
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:910
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:935
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:954
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1072
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1247
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1260
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1699
242 #, c-format
243 msgid "%.1f KB"
244 msgstr "%.1f KB"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1704
247 #, c-format
248 msgid "%.1f MB"
249 msgstr "%.1f MB"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1709
252 #, c-format
253 msgid "%.1f GB"
254 msgstr "%.1f GB"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1752
257 #, c-format
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1773
262 msgid "Symbolic links not supported"
263 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
264
265 #: glib/giochannel.c:1234
266 #, c-format
267 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
268 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
269
270 #: glib/giochannel.c:1579
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
272 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
273
274 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
277
278 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
281
282 #: glib/giochannel.c:1770
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:116
287 #, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
289 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:193
292 #, c-format
293 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
294 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
295
296 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
297 #, c-format
298 msgid "Error on line %d char %d: "
299 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
300
301 #: glib/gmarkup.c:389
302 #, c-format
303 msgid "Error on line %d: %s"
304 msgstr "Viga real %d: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:493
307 msgid ""
308 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
309 msgstr ""
310 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:503
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "it as &amp;"
318 msgstr ""
319 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
320 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:537
323 #, c-format
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
326
327 #: glib/gmarkup.c:574
328 #, c-format
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
331
332 #: glib/gmarkup.c:585
333 msgid ""
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
336 msgstr ""
337 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
338 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
339
340 #: glib/gmarkup.c:638
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
345 msgstr ""
346 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
347 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
348
349 #: glib/gmarkup.c:660
350 #, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
353
354 #: glib/gmarkup.c:675
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
356 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
357
358 #: glib/gmarkup.c:685
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
365 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:771
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
370
371 #: glib/gmarkup.c:777
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1063
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1091
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
381 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1130
384 #, c-format
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
386 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1168
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1208
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "element name"
397 msgstr ""
398 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1276
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
404 "s'"
405 msgstr ""
406 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1365
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
414 "märki '='"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1407
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
422 msgstr ""
423 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
424 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
425 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1493
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
434 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1635
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr ""
442 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
443 "nimi"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1675
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr ""
451 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
452 "märk on '>'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1686
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1695
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1858
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1872
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "element opened"
477 msgstr ""
478 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
479 "viimane avatud element"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1888
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "the tag <%s/>"
486 msgstr ""
487 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
488 "nurksulgu"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1894
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1900
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1905
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1911
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
506 msgstr ""
507 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
508 "rekvisiidi väärtus on puudu"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1918
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1934
515 #, c-format
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1940
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
522
523 #: glib/gregex.c:131
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr "rikutud objekt"
526
527 #: glib/gregex.c:133
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
530
531 #: glib/gregex.c:135
532 msgid "out of memory"
533 msgstr "mälu lõppes"
534
535 #: glib/gregex.c:140
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
538
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
543
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
545 msgid "internal error"
546 msgstr "sisemine viga"
547
548 #: glib/gregex.c:162
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
551
552 #: glib/gregex.c:171
553 msgid "recursion limit reached"
554 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
555
556 #: glib/gregex.c:173
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
559
560 #: glib/gregex.c:175
561 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
563
564 #: glib/gregex.c:179
565 msgid "unknown error"
566 msgstr "tundmatu viga"
567
568 #: glib/gregex.c:199
569 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgstr "\\ mustri alguses"
571
572 #: glib/gregex.c:202
573 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgstr "\\c mustri lõpus"
575
576 #: glib/gregex.c:205
577 msgid "unrecognized character follows \\"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:212
581 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:215
585 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:218
589 msgid "number too big in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:221
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
595
596 #: glib/gregex.c:224
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
599
600 #: glib/gregex.c:227
601 msgid "range out of order in character class"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:230
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr "pole midagi korrata"
607
608 #: glib/gregex.c:233
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
611
612 #: glib/gregex.c:237
613 msgid "unrecognized character after (?<"
614 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
615
616 #: glib/gregex.c:241
617 msgid "unrecognized character after (?P"
618 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
619
620 #: glib/gregex.c:244
621 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
622 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
623
624 #: glib/gregex.c:247
625 msgid "missing terminating )"
626 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
627
628 #: glib/gregex.c:251
629 msgid ") without opening ("
630 msgstr ") ilma algussuluta ("
631
632 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
633 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
634 #.
635 #: glib/gregex.c:258
636 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:261
640 msgid "reference to non-existent subpattern"
641 msgstr "viide olematule alammustrile"
642
643 #: glib/gregex.c:264
644 msgid "missing ) after comment"
645 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
646
647 #: glib/gregex.c:267
648 msgid "regular expression too large"
649 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
650
651 #: glib/gregex.c:270
652 msgid "failed to get memory"
653 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
654
655 #: glib/gregex.c:273
656 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:276
660 msgid "malformed number or name after (?("
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:279
664 msgid "conditional group contains more than two branches"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:282
668 msgid "assertion expected after (?("
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:285
672 msgid "unknown POSIX class name"
673 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
674
675 #: glib/gregex.c:288
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
678
679 #: glib/gregex.c:291
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
681 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
682
683 #: glib/gregex.c:294
684 msgid "invalid condition (?(0)"
685 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
686
687 #: glib/gregex.c:297
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:300
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
693 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
694
695 #: glib/gregex.c:303
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
697 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
698
699 #: glib/gregex.c:306
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
701 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
702
703 #: glib/gregex.c:309
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
705 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
706
707 #: glib/gregex.c:312
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
709 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
710
711 #: glib/gregex.c:315
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
713 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
714
715 #: glib/gregex.c:318
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
717 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
718
719 #: glib/gregex.c:321
720 msgid "octal value is greater than \\377"
721 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
722
723 #: glib/gregex.c:324
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:327
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
729 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
730
731 #: glib/gregex.c:330
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
733 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
734
735 #: glib/gregex.c:333
736 msgid ""
737 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:338
741 msgid "unexpected repeat"
742 msgstr "ootamatu kordus"
743
744 #: glib/gregex.c:342
745 msgid "code overflow"
746 msgstr "koodi ületäitumine"
747
748 #: glib/gregex.c:346
749 msgid "overran compiling workspace"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:350
753 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
757 #, c-format
758 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
759 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
760
761 #: glib/gregex.c:1098
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
763 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
764
765 #: glib/gregex.c:1107
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
767 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
768
769 #: glib/gregex.c:1161
770 #, c-format
771 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
772 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
773
774 #: glib/gregex.c:1197
775 #, c-format
776 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
777 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
778
779 #: glib/gregex.c:2033
780 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
781 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
782
783 #: glib/gregex.c:2049
784 msgid "hexadecimal digit expected"
785 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
786
787 #: glib/gregex.c:2089
788 msgid "missing '<' in symbolic reference"
789 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
790
791 #: glib/gregex.c:2098
792 msgid "unfinished symbolic reference"
793 msgstr "lõpetamata märgiviide"
794
795 #: glib/gregex.c:2105
796 msgid "zero-length symbolic reference"
797 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
798
799 #: glib/gregex.c:2116
800 msgid "digit expected"
801 msgstr "oodati numbrit"
802
803 #: glib/gregex.c:2134
804 msgid "illegal symbolic reference"
805 msgstr "keelatud märgiviide"
806
807 #: glib/gregex.c:2196
808 msgid "stray final '\\'"
809 msgstr "liigne lõpp '\\'"
810
811 #: glib/gregex.c:2200
812 msgid "unknown escape sequence"
813 msgstr "tundmatu paojada"
814
815 #: glib/gregex.c:2210
816 #, c-format
817 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
818 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
819
820 #: glib/gshell.c:70
821 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
822 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
823
824 #: glib/gshell.c:160
825 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
826 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
827
828 #: glib/gshell.c:538
829 #, c-format
830 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
831 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
832
833 #: glib/gshell.c:545
834 #, c-format
835 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
836 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
837
838 #: glib/gshell.c:557
839 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
840 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:283
843 msgid "Failed to read data from child process"
844 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
847 #, c-format
848 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
849 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
852 #, c-format
853 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
854 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
857 #, c-format
858 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
859 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
862 #, c-format
863 msgid "Failed to execute child process (%s)"
864 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:442
867 #, c-format
868 msgid "Invalid program name: %s"
869 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
872 #, c-format
873 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
874 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
877 #, c-format
878 msgid "Invalid string in environment: %s"
879 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
882 #, c-format
883 msgid "Invalid working directory: %s"
884 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:781
887 #, c-format
888 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
889 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:995
892 msgid ""
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 "process"
895 msgstr ""
896 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
897 "lapsprotsessilt andmeid"
898
899 #: glib/gspawn.c:188
900 #, c-format
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
903
904 #: glib/gspawn.c:325
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
907 msgstr ""
908 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:408
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
913 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:1197
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fork (%s)"
918 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1347
921 #, c-format
922 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
923 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1357
926 #, c-format
927 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
928 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1366
931 #, c-format
932 msgid "Failed to fork child process (%s)"
933 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1374
936 #, c-format
937 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
938 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
939
940 #: glib/gspawn.c:1396
941 #, c-format
942 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
943 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
944
945 #: glib/gutf8.c:1038
946 msgid "Character out of range for UTF-8"
947 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
948
949 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
950 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
951 msgid "Invalid sequence in conversion input"
952 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
953
954 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
957
958 #: glib/goption.c:615
959 msgid "Usage:"
960 msgstr "Kasutamine:"
961
962 #: glib/goption.c:615
963 msgid "[OPTION...]"
964 msgstr "[VÕTI...]"
965
966 #: glib/goption.c:719
967 msgid "Help Options:"
968 msgstr "Abiteabe võtmed:"
969
970 #: glib/goption.c:720
971 msgid "Show help options"
972 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
973
974 #: glib/goption.c:726
975 msgid "Show all help options"
976 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
977
978 #: glib/goption.c:788
979 msgid "Application Options:"
980 msgstr "Rakenduse võtmed:"
981
982 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
986
987 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
988 #, c-format
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
991
992 #: glib/goption.c:885
993 #, c-format
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
996
997 #: glib/goption.c:893
998 #, c-format
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1001
1002 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1003 #, c-format
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1006
1007 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1008 #, c-format
1009 msgid "Missing argument for %s"
1010 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1011
1012 #: glib/goption.c:1773
1013 #, c-format
1014 msgid "Unknown option %s"
1015 msgstr "Tundmatu võti %s"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:358
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:393
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "Pole tavaline fail"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:401
1026 msgid "File is empty"
1027 msgstr "Fail on tühi"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:761
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 msgstr ""
1034 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1035 "kommentaar"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:821
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid group name: %s"
1040 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:843
1043 msgid "Key file does not start with a group"
1044 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:869
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid key name: %s"
1049 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:896
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1054 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1057 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1058 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1286
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1071 msgstr ""
1072 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1077 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1083 "interpreted."
1084 msgstr ""
1085 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1086 "kasutada"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1091 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3483
1094 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1095 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3505
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1100 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3647
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1105 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3661
1108 #, c-format
1109 msgid "Integer value '%s' out of range"
1110 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3694
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1115 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3718
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1120 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1121
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1123 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1124 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1125 #, c-format
1126 msgid "Too large count value passed to %s"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1130 #: gio/goutputstream.c:1085
1131 msgid "Stream is already closed"
1132 msgstr "Voog on juba suletud"
1133
1134 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1135 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1136 msgid "Operation was cancelled"
1137 msgstr "Operatsioon tühistati"
1138
1139 #: gio/gcontenttype.c:180
1140 msgid "Unknown type"
1141 msgstr "Tundmatu liik"
1142
1143 #: gio/gcontenttype.c:181
1144 #, c-format
1145 msgid "%s filetype"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:678
1149 #, c-format
1150 msgid "%s type"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gdatainputstream.c:313
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1155 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1158 msgid "Unnamed"
1159 msgstr "Nimeta"
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:701
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1163 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:995
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1167 msgstr ""
1168 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1227
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1231
1176 #, c-format
1177 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1635
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't create user desktop file %s"
1183 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1747
1186 #, c-format
1187 msgid "Custom definition for %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdrive.c:381
1191 msgid "drive doesn't implement eject"
1192 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1193
1194 #: gio/gdrive.c:451
1195 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1196 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
1197
1198 #: gio/gemblem.c:325
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gemblem.c:335
1204 #, c-format
1205 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gemblemedicon.c:296
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gemblemedicon.c:306
1214 #, c-format
1215 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gemblemedicon.c:329
1219 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1223 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1224 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1225 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1226 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1227 msgid "Operation not supported"
1228 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1229
1230 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1231 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1232 #. Translators: This is an error message when trying to
1233 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1234 #. * none exists.
1235 #. Translators: This is an error message when trying to find
1236 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1237 #. * exists.
1238 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
1239 #: gio/glocalfile.c:1098
1240 msgid "Containing mount does not exist"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
1244 msgid "Can't copy over directory"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:2025
1248 msgid "Can't copy directory over directory"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
1252 msgid "Target file exists"
1253 msgstr "Sihtfail on olemas"
1254
1255 #: gio/gfile.c:2051
1256 msgid "Can't recursively copy directory"
1257 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1258
1259 #: gio/gfile.c:2346
1260 msgid "Can't copy special file"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:2887
1264 msgid "Invalid symlink value given"
1265 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1266
1267 #: gio/gfile.c:2980
1268 msgid "Trash not supported"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:3029
1272 #, c-format
1273 msgid "File names cannot contain '%c'"
1274 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1275
1276 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1277 msgid "volume doesn't implement mount"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:5119
1281 msgid "No application is registered as handling this file"
1282 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1283
1284 #: gio/gfileenumerator.c:206
1285 msgid "Enumerator is closed"
1286 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1287
1288 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1289 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1290 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1294 msgid "File enumerator is already closed"
1295 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1296
1297 #: gio/gfileicon.c:145
1298 msgid "file"
1299 msgstr "fail"
1300
1301 #: gio/gfileicon.c:146
1302 msgid "The file containing the icon"
1303 msgstr "Fail, mis sisaldab ikooni"
1304
1305 #: gio/gfileicon.c:237
1306 #, c-format
1307 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileicon.c:247
1311 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1316 msgid "Stream doesn't support query_info"
1317 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1318
1319 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1320 msgid "Seek not supported on stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:383
1324 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1325 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1326
1327 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1328 msgid "Truncate not supported on stream"
1329 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1330
1331 #: gio/gicon.c:324
1332 #, c-format
1333 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gicon.c:344
1337 #, c-format
1338 msgid "No type for class name %s"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gicon.c:354
1342 #, c-format
1343 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gicon.c:365
1347 #, c-format
1348 msgid "Type %s is not classed"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gicon.c:379
1352 #, c-format
1353 msgid "Malformed version number: %s"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gicon.c:393
1357 #, c-format
1358 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gicon.c:469
1362 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/ginputstream.c:202
1366 msgid "Input stream doesn't implement read"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1370 #. * operation running against this stream when you try to start
1371 #. * one
1372 #. Translators: This is an error you get if there is
1373 #. * already an operation running against this stream when
1374 #. * you try to start one
1375 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1376 msgid "Stream has outstanding operation"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1380 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1384 #, c-format
1385 msgid "Invalid filename %s"
1386 msgstr "Vigane failinimi %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:982
1389 #, c-format
1390 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1391 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1118
1394 msgid "Can't rename root directory"
1395 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
1398 #, c-format
1399 msgid "Error renaming file: %s"
1400 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1147
1403 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1404 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
1407 #: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1409 msgid "Invalid filename"
1410 msgstr "Vigane failinimi"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1283
1413 #, c-format
1414 msgid "Error opening file: %s"
1415 msgstr "Viga avamisel: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1293
1418 msgid "Can't open directory"
1419 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1353
1422 #, c-format
1423 msgid "Error removing file: %s"
1424 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1717
1427 #, c-format
1428 msgid "Error trashing file: %s"
1429 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1740
1432 #, c-format
1433 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1434 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1761
1437 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1438 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
1441 msgid "Unable to find or create trash directory"
1442 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1894
1445 #, c-format
1446 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
1450 #, c-format
1451 msgid "Unable to trash file: %s"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2028
1455 #, c-format
1456 msgid "Error creating directory: %s"
1457 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2057
1460 #, c-format
1461 msgid "Error making symbolic link: %s"
1462 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
1465 #, c-format
1466 msgid "Error moving file: %s"
1467 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2140
1470 msgid "Can't move directory over directory"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1474 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1475 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1476 msgid "Backup file creation failed"
1477 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:2186
1480 #, c-format
1481 msgid "Error removing target file: %s"
1482 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2200
1485 msgid "Move between mounts not supported"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1489 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1490 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1493 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1494 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1497 msgid "Invalid extended attribute name"
1498 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1501 #, c-format
1502 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1503 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1506 #, c-format
1507 msgid "Error stating file '%s': %s"
1508 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1511 msgid " (invalid encoding)"
1512 msgstr " (vigane kodeering)"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1515 #, c-format
1516 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1517 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1520 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1521 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1524 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1525 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1528 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1529 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1532 #, c-format
1533 msgid "Error setting permissions: %s"
1534 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1537 #, c-format
1538 msgid "Error setting owner: %s"
1539 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1542 msgid "symlink must be non-NULL"
1543 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1547 #, c-format
1548 msgid "Error setting symlink: %s"
1549 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1552 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1553 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1556 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1557 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1560 #, c-format
1561 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1562 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1565 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1566 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1569 #, c-format
1570 msgid "Setting attribute %s not supported"
1571 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1572
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1574 #, c-format
1575 msgid "Error reading from file: %s"
1576 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1579 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1581 #, c-format
1582 msgid "Error seeking in file: %s"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1587 #, c-format
1588 msgid "Error closing file: %s"
1589 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1592 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1593 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1596 #, c-format
1597 msgid "Error writing to file: %s"
1598 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1601 #, c-format
1602 msgid "Error removing old backup link: %s"
1603 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1606 #, c-format
1607 msgid "Error creating backup copy: %s"
1608 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1611 #, c-format
1612 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1613 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1616 #, c-format
1617 msgid "Error truncating file: %s"
1618 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1623 #, c-format
1624 msgid "Error opening file '%s': %s"
1625 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1628 msgid "Target file is a directory"
1629 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1632 msgid "Target file is not a regular file"
1633 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1636 msgid "The file was externally modified"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Error removing old file: %s"
1642 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1643
1644 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1645 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1649 msgid "Invalid seek request"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1653 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1654 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1655
1656 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1657 msgid "Reached maximum data array limit"
1658 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1659
1660 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1661 msgid "Memory output stream not resizable"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1665 msgid "Failed to resize memory output stream"
1666 msgstr ""
1667
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement unmount.
1671 #: gio/gmount.c:360
1672 msgid "mount doesn't implement unmount"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement eject.
1678 #: gio/gmount.c:435
1679 msgid "mount doesn't implement eject"
1680 msgstr ""
1681
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement remount.
1685 #: gio/gmount.c:517
1686 msgid "mount doesn't implement remount"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement content type guessing.
1692 #: gio/gmount.c:601
1693 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement content type guessing.
1699 #: gio/gmount.c:690
1700 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1704 msgid "Output stream doesn't implement write"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1708 msgid "Source stream is already closed"
1709 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1710
1711 #: gio/gthemedicon.c:211
1712 msgid "name"
1713 msgstr "nimi"
1714
1715 #: gio/gthemedicon.c:212
1716 msgid "The name of the icon"
1717 msgstr "Ikooni nimi"
1718
1719 #: gio/gthemedicon.c:223
1720 msgid "names"
1721 msgstr "nimed"
1722
1723 #: gio/gthemedicon.c:224
1724 msgid "An array containing the icon names"
1725 msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
1726
1727 #: gio/gthemedicon.c:249
1728 msgid "use default fallbacks"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gthemedicon.c:250
1732 msgid ""
1733 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1734 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/gthemedicon.c:499
1738 #, c-format
1739 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1743 msgid "File descriptor"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/gunixinputstream.c:162
1747 msgid "The file descriptor to read from"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Close file descriptor"
1753 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1754
1755 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1756 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1760 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1761 #, c-format
1762 msgid "Error reading from unix: %s"
1763 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1764
1765 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1766 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1767 #, c-format
1768 msgid "Error closing unix: %s"
1769 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1770
1771 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1772 msgid "Filesystem root"
1773 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1774
1775 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1776 msgid "The file descriptor to write to"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1780 #, c-format
1781 msgid "Error writing to unix: %s"
1782 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1783
1784 #: gio/gvolume.c:444
1785 msgid "volume doesn't implement eject"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1789 msgid "Can't find application"
1790 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1791
1792 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1793 #, c-format
1794 msgid "Error launching application: %s"
1795 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1796
1797 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1798 msgid "URIs not supported"
1799 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1800
1801 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1802 msgid "association changes not supported on win32"
1803 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1804
1805 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1806 msgid "Association creation not supported on win32"
1807 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1808
1809 #: tests/gio-ls.c:27
1810 msgid "do not hide entries"
1811 msgstr "kirjeid ei peideta"
1812
1813 #: tests/gio-ls.c:29
1814 msgid "use a long listing format"
1815 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1816
1817 #: tests/gio-ls.c:37
1818 msgid "[FILE...]"
1819 msgstr "[FAIL...]"