2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
15 "Project-Id-Version: GLib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-02-15 12:26+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 11:39+0200\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
51 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
52 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
55 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
56 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
59 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
60 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
63 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
67 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
68 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
71 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
72 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
75 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
79 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
80 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
82 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
83 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
86 msgid "Error during conversion: %s"
87 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
89 msgid "Partial character sequence at end of input"
90 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
93 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
94 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
97 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
98 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
101 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
102 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
105 msgid "The URI '%s' is invalid"
106 msgstr "URI '%s' on vigane"
109 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
110 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
113 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
114 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
117 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
118 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
120 msgid "Invalid hostname"
121 msgstr "Vigane hostinimi"
124 msgid "Error opening directory '%s': %s"
125 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
128 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
129 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
132 msgid "Error reading file '%s': %s"
133 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
136 msgid "File \"%s\" is too large"
137 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
140 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
141 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
144 msgid "Failed to open file '%s': %s"
145 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
148 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
149 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
152 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
153 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
156 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
157 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
164 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
165 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
168 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
169 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
172 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
173 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
176 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
177 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
180 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
181 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
184 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
185 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
188 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
189 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
192 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
193 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
220 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
221 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
223 msgid "Symbolic links not supported"
224 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
227 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
228 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
230 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
231 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
233 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
234 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
236 msgid "Channel terminates in a partial character"
237 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
239 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
240 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
243 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
247 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
248 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
251 msgid "Error on line %d char %d: "
252 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
256 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
259 msgid "'%s' is not a valid name "
260 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
263 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
264 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
267 msgid "Error on line %d: %s"
268 msgstr "Viga real %d: %s"
272 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
273 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
275 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
276 "ê) - võibolla on number liiga suur"
279 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
280 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
283 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
284 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
287 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
288 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
293 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
296 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
297 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
300 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
301 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
303 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
304 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
306 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
307 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
311 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
314 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
318 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
321 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
325 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
327 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
332 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
333 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
334 "character in an attribute name"
336 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
337 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
338 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
342 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
343 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
345 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
346 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
350 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
351 "begin an element name"
353 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
358 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
359 "allowed character is '>'"
361 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
365 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
366 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
369 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
370 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
372 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
373 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
375 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
376 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
380 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
383 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
384 "viimane avatud element"
388 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
391 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
394 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
395 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
397 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
398 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
400 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
401 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
404 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
405 "name; no attribute value"
407 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
408 "rekvisiidi väärtus on puudu"
410 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
411 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
414 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
415 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
417 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
418 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
420 msgid "corrupted object"
421 msgstr "rikutud objekt"
423 msgid "internal error or corrupted object"
424 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
426 msgid "out of memory"
429 msgid "backtracking limit reached"
430 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
432 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
434 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
436 msgid "internal error"
437 msgstr "sisemine viga"
439 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
440 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
442 msgid "recursion limit reached"
443 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
445 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
446 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
448 msgid "invalid combination of newline flags"
449 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
451 msgid "unknown error"
452 msgstr "tundmatu viga"
454 msgid "\\ at end of pattern"
455 msgstr "\\ mustri lõpus"
457 msgid "\\c at end of pattern"
458 msgstr "\\c mustri lõpus"
460 msgid "unrecognized character follows \\"
461 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
463 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
464 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
466 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
467 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
469 msgid "number too big in {} quantifier"
470 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
472 msgid "missing terminating ] for character class"
473 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
475 msgid "invalid escape sequence in character class"
476 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
478 msgid "range out of order in character class"
479 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
481 msgid "nothing to repeat"
482 msgstr "pole midagi korrata"
484 msgid "unrecognized character after (?"
485 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
487 msgid "unrecognized character after (?<"
488 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
490 msgid "unrecognized character after (?P"
491 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
493 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
494 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
496 msgid "missing terminating )"
497 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
499 msgid ") without opening ("
500 msgstr ") ilma algussuluta ("
502 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
503 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
505 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
506 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
508 msgid "reference to non-existent subpattern"
509 msgstr "viide olematule alammustrile"
511 msgid "missing ) after comment"
512 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
514 msgid "regular expression too large"
515 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
517 msgid "failed to get memory"
518 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
520 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
521 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
523 msgid "malformed number or name after (?("
524 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
526 msgid "conditional group contains more than two branches"
527 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
529 msgid "assertion expected after (?("
530 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
532 msgid "unknown POSIX class name"
533 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
535 msgid "POSIX collating elements are not supported"
536 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
538 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
539 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
541 msgid "invalid condition (?(0)"
542 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
544 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
545 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
547 msgid "recursive call could loop indefinitely"
548 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
550 msgid "missing terminator in subpattern name"
551 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
553 msgid "two named subpatterns have the same name"
554 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
556 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
557 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
559 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
560 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
562 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
563 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
565 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
566 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
568 msgid "octal value is greater than \\377"
569 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
571 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
572 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
574 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
575 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
577 msgid "inconsistent NEWLINE options"
578 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
581 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
583 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
584 "nullist erinev number"
586 msgid "unexpected repeat"
587 msgstr "ootamatu kordus"
589 msgid "code overflow"
590 msgstr "koodi ületäitumine"
592 msgid "overran compiling workspace"
593 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
595 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
596 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
599 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
600 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
602 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
603 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
605 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
606 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
609 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
610 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
613 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
614 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
616 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
617 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
619 msgid "hexadecimal digit expected"
620 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
622 msgid "missing '<' in symbolic reference"
623 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
625 msgid "unfinished symbolic reference"
626 msgstr "lõpetamata märgiviide"
628 msgid "zero-length symbolic reference"
629 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
631 msgid "digit expected"
632 msgstr "oodati numbrit"
634 msgid "illegal symbolic reference"
635 msgstr "keelatud märgiviide"
637 msgid "stray final '\\'"
638 msgstr "liigne lõpp '\\'"
640 msgid "unknown escape sequence"
641 msgstr "tundmatu paojada"
644 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
645 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
647 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
648 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
650 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
651 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
654 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
655 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
658 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
659 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
661 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
662 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
664 msgid "Failed to read data from child process"
665 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
668 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
669 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
672 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
673 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
676 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
677 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
680 msgid "Failed to execute child process (%s)"
681 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
684 msgid "Invalid program name: %s"
685 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
688 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
689 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
692 msgid "Invalid string in environment: %s"
693 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
696 msgid "Invalid working directory: %s"
697 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
700 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
701 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
704 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
707 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
708 "lapsprotsessilt andmeid"
711 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
712 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
715 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
717 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
720 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
721 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
724 msgid "Failed to fork (%s)"
725 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
728 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
729 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
732 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
733 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
736 msgid "Failed to fork child process (%s)"
737 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
740 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
741 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
744 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
745 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
747 msgid "Character out of range for UTF-8"
748 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
750 msgid "Invalid sequence in conversion input"
751 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
753 msgid "Character out of range for UTF-16"
754 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
762 msgid "Help Options:"
763 msgstr "Abiteabe võtmed:"
765 msgid "Show help options"
766 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
768 msgid "Show all help options"
769 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
771 msgid "Application Options:"
772 msgstr "Rakenduse võtmed:"
775 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
776 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
779 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
780 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
783 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
784 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
787 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
788 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
791 msgid "Error parsing option %s"
792 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
795 msgid "Missing argument for %s"
796 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
799 msgid "Unknown option %s"
800 msgstr "Tundmatu võti %s"
802 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
803 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
805 msgid "Not a regular file"
806 msgstr "Pole tavaline fail"
808 msgid "File is empty"
809 msgstr "Fail on tühi"
813 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
815 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
819 msgid "Invalid group name: %s"
820 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
822 msgid "Key file does not start with a group"
823 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
826 msgid "Invalid key name: %s"
827 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
830 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
831 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
834 msgid "Key file does not have group '%s'"
835 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
838 msgid "Key file does not have key '%s'"
839 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
842 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
844 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
847 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
848 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
852 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
853 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
857 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
860 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
864 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
865 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
867 msgid "Key file contains escape character at end of line"
868 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
871 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
872 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
875 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
876 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
879 msgid "Integer value '%s' out of range"
880 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
883 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
884 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
887 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
888 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
891 msgid "Too large count value passed to %s"
892 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
894 msgid "Stream is already closed"
895 msgstr "Voog on juba suletud"
897 msgid "Operation was cancelled"
898 msgstr "Operatsioon tühistati"
900 msgid "Invalid object, not initialized"
901 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
903 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
904 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
906 msgid "Not enough space in destination"
907 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
909 msgid "Cancellable initialization not supported"
910 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
913 msgstr "Tundmatu tüüp"
917 msgstr "%s failitüüp"
923 msgid "Unexpected early end-of-stream"
924 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
929 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
930 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
932 msgid "Unable to find terminal required for application"
934 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
937 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
938 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
941 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
942 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
945 msgid "Can't create user desktop file %s"
946 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
949 msgid "Custom definition for %s"
950 msgstr "%s oma definitsioon"
952 msgid "drive doesn't implement eject"
953 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
955 #. Translators: This is an error
956 #. * message for drive objects that
957 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
958 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
959 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
961 msgid "drive doesn't implement polling for media"
962 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
964 msgid "drive doesn't implement start"
965 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
967 msgid "drive doesn't implement stop"
968 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
971 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
972 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
975 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
976 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
979 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
980 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
983 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
984 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
986 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
987 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
989 msgid "Operation not supported"
990 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
992 #. Translators: This is an error message when trying to find the
993 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
994 #. Translators: This is an error message when trying to
995 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
997 #. Translators: This is an error message when trying to find
998 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1000 msgid "Containing mount does not exist"
1001 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1003 msgid "Can't copy over directory"
1004 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1006 msgid "Can't copy directory over directory"
1007 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1009 msgid "Target file exists"
1010 msgstr "Sihtfail on olemas"
1012 msgid "Can't recursively copy directory"
1013 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1016 msgid "Error splicing file: %s"
1017 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
1019 msgid "Can't copy special file"
1020 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1022 msgid "Invalid symlink value given"
1023 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1025 msgid "Trash not supported"
1026 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1029 msgid "File names cannot contain '%c'"
1030 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1032 msgid "volume doesn't implement mount"
1033 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1035 msgid "No application is registered as handling this file"
1036 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1038 msgid "Enumerator is closed"
1039 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1041 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1042 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1044 msgid "File enumerator is already closed"
1045 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1048 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1049 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1051 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1052 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1054 msgid "Stream doesn't support query_info"
1055 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1057 msgid "Seek not supported on stream"
1058 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1060 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1061 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1063 msgid "Truncate not supported on stream"
1064 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1067 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1068 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1071 msgid "No type for class name %s"
1072 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1075 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1076 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1079 msgid "Type %s is not classed"
1080 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1083 msgid "Malformed version number: %s"
1084 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1087 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1088 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1090 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1091 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1093 msgid "Input stream doesn't implement read"
1094 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1096 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1097 #. * operation running against this stream when you try to start
1099 #. Translators: This is an error you get if there is
1100 #. * already an operation running against this stream when
1101 #. * you try to start one
1102 msgid "Stream has outstanding operation"
1103 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1105 msgid "Not enough space for socket address"
1106 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1108 msgid "Unsupported socket address"
1109 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1111 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1112 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1115 msgid "Invalid filename %s"
1116 msgstr "Vigane failinimi %s"
1119 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1120 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1122 msgid "Can't rename root directory"
1123 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1126 msgid "Error renaming file: %s"
1127 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1129 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1130 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1132 msgid "Invalid filename"
1133 msgstr "Vigane failinimi"
1136 msgid "Error opening file: %s"
1137 msgstr "Viga avamisel: %s"
1139 msgid "Can't open directory"
1140 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1143 msgid "Error removing file: %s"
1144 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1147 msgid "Error trashing file: %s"
1148 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1151 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1152 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1154 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1155 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1157 msgid "Unable to find or create trash directory"
1158 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1161 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1162 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1165 msgid "Unable to trash file: %s"
1166 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1169 msgid "Error creating directory: %s"
1170 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1173 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1174 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1177 msgid "Error making symbolic link: %s"
1178 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1181 msgid "Error moving file: %s"
1182 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1184 msgid "Can't move directory over directory"
1185 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1187 msgid "Backup file creation failed"
1188 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1191 msgid "Error removing target file: %s"
1192 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1194 msgid "Move between mounts not supported"
1195 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1197 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1198 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1200 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1201 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1203 msgid "Invalid extended attribute name"
1204 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1207 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1208 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1211 msgid "Error stating file '%s': %s"
1212 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1214 msgid " (invalid encoding)"
1215 msgstr " (vigane kodeering)"
1218 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1219 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1221 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1222 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1224 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1225 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1227 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1228 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1230 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1231 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1234 msgid "Error setting permissions: %s"
1235 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1238 msgid "Error setting owner: %s"
1239 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1241 msgid "symlink must be non-NULL"
1242 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1245 msgid "Error setting symlink: %s"
1246 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1248 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1249 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1252 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1253 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1255 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1256 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1259 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1260 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1262 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1263 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1266 msgid "Setting attribute %s not supported"
1267 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1270 msgid "Error reading from file: %s"
1271 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1274 msgid "Error seeking in file: %s"
1275 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1278 msgid "Error closing file: %s"
1279 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1281 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1282 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1285 msgid "Error writing to file: %s"
1286 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1289 msgid "Error removing old backup link: %s"
1290 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1293 msgid "Error creating backup copy: %s"
1294 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1297 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1298 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1301 msgid "Error truncating file: %s"
1302 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1305 msgid "Error opening file '%s': %s"
1306 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1308 msgid "Target file is a directory"
1309 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1311 msgid "Target file is not a regular file"
1312 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1314 msgid "The file was externally modified"
1315 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1318 msgid "Error removing old file: %s"
1319 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1321 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1322 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1324 msgid "Invalid seek request"
1325 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1327 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1328 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1330 msgid "Memory output stream not resizable"
1331 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1333 msgid "Failed to resize memory output stream"
1334 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1337 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1340 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
1343 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1344 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
1346 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1347 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
1349 #. Translators: This is an error
1350 #. * message for mount objects that
1351 #. * don't implement unmount.
1352 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1353 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
1355 #. Translators: This is an error
1356 #. * message for mount objects that
1357 #. * don't implement eject.
1358 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1359 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
1361 #. Translators: This is an error
1362 #. * message for mount objects that
1363 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1364 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1366 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
1367 "toiminguga (unmount_with_operation)"
1369 #. Translators: This is an error
1370 #. * message for mount objects that
1371 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1372 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1374 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
1375 "(eject_with_operation)"
1377 #. Translators: This is an error
1378 #. * message for mount objects that
1379 #. * don't implement remount.
1380 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1381 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
1383 #. Translators: This is an error
1384 #. * message for mount objects that
1385 #. * don't implement content type guessing.
1386 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1387 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1389 #. Translators: This is an error
1390 #. * message for mount objects that
1391 #. * don't implement content type guessing.
1392 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1393 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1396 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1397 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1399 msgid "Output stream doesn't implement write"
1400 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1402 msgid "Source stream is already closed"
1403 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1406 msgid "Error resolving '%s': %s"
1407 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1410 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1411 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1414 msgid "No service record for '%s'"
1415 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1418 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1419 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1422 msgid "Error resolving '%s'"
1423 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1425 msgid "Invalid socket, not initialized"
1426 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1429 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1430 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1432 msgid "Socket is already closed"
1433 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1436 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1437 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1440 msgid "Unable to create socket: %s"
1441 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1443 msgid "Unknown protocol was specified"
1444 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1447 msgid "could not get local address: %s"
1448 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1451 msgid "could not get remote address: %s"
1452 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1455 msgid "could not listen: %s"
1456 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1459 msgid "Error binding to address: %s"
1460 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1463 msgid "Error accepting connection: %s"
1464 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1466 msgid "Error connecting: "
1467 msgstr "Viga ühendumisel: "
1469 msgid "Connection in progress"
1470 msgstr "Ühendumise edenemine"
1473 msgid "Error connecting: %s"
1474 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
1477 msgid "Unable to get pending error: %s"
1478 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1481 msgid "Error receiving data: %s"
1482 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1485 msgid "Error sending data: %s"
1486 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1489 msgid "Error closing socket: %s"
1490 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1493 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1494 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1497 msgid "Error sending message: %s"
1498 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1500 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1501 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1504 msgid "Error receiving message: %s"
1505 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1507 msgid "Unknown error on connect"
1508 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1510 msgid "Listener is already closed"
1511 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1513 msgid "Added socket is closed"
1514 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1517 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1518 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1521 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1522 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
1524 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1525 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
1528 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1529 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
1531 msgid "Received invalid fd"
1532 msgstr "Saadi vigane fd"
1535 msgid "Error reading from unix: %s"
1536 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1539 msgid "Error closing unix: %s"
1540 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1542 msgid "Filesystem root"
1543 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1546 msgid "Error writing to unix: %s"
1547 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1549 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1551 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
1554 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
1555 msgstr "Sisendis on vigane UTF-8 jada"
1557 msgid "volume doesn't implement eject"
1558 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
1560 #. Translators: This is an error
1561 #. * message for volume objects that
1562 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1563 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1564 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
1566 msgid "Can't find application"
1567 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1570 msgid "Error launching application: %s"
1571 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1573 msgid "URIs not supported"
1574 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1576 msgid "association changes not supported on win32"
1577 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1579 msgid "Association creation not supported on win32"
1580 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1582 msgid "Not enough memory"
1583 msgstr "Pole piisavalt mälu"
1586 msgid "Internal error: %s"
1587 msgstr "Sisemine viga: %s"
1589 msgid "Need more input"
1590 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
1592 msgid "Invalid compressed data"
1593 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
1595 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
1596 #~ msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"