Estonian translation updated
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: GLib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-02-15 12:26+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 11:39+0200\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
34
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
38
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
42
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
45
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
49
50 #, c-format
51 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
52 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
53
54 #, c-format
55 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
56 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
57
58 #, c-format
59 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
60 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
61
62 #, c-format
63 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
65
66 #, c-format
67 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
68 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
69
70 #, c-format
71 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
72 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
73
74 #, c-format
75 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
80 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
81
82 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
83 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
84
85 #, c-format
86 msgid "Error during conversion: %s"
87 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
88
89 msgid "Partial character sequence at end of input"
90 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
91
92 #, c-format
93 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
94 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
95
96 #, c-format
97 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
98 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
99
100 #, c-format
101 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
102 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
103
104 #, c-format
105 msgid "The URI '%s' is invalid"
106 msgstr "URI '%s' on vigane"
107
108 #, c-format
109 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
110 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
111
112 #, c-format
113 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
114 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
115
116 #, c-format
117 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
118 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
119
120 msgid "Invalid hostname"
121 msgstr "Vigane hostinimi"
122
123 #, c-format
124 msgid "Error opening directory '%s': %s"
125 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
126
127 #, c-format
128 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
129 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
130
131 #, c-format
132 msgid "Error reading file '%s': %s"
133 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
134
135 #, c-format
136 msgid "File \"%s\" is too large"
137 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
138
139 #, c-format
140 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
141 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
142
143 #, c-format
144 msgid "Failed to open file '%s': %s"
145 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
146
147 #, c-format
148 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
149 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
150
151 #, c-format
152 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
153 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
154
155 #, c-format
156 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
157 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
158
159 #, c-format
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
162
163 #, c-format
164 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
165 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
166
167 #, c-format
168 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
169 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
170
171 #, c-format
172 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
173 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
174
175 #, c-format
176 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
177 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
178
179 #, c-format
180 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
181 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
182
183 #, c-format
184 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
185 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
186
187 #, c-format
188 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
189 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
190
191 #, c-format
192 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
193 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
194
195 #, c-format
196 msgid "%.1f KB"
197 msgstr "%.1f KB"
198
199 #, c-format
200 msgid "%.1f MB"
201 msgstr "%.1f MB"
202
203 #, c-format
204 msgid "%.1f GB"
205 msgstr "%.1f GB"
206
207 #, c-format
208 msgid "%.1f TB"
209 msgstr "%.1f TB"
210
211 #, c-format
212 msgid "%.1f PB"
213 msgstr "%.1f PB"
214
215 #, c-format
216 msgid "%.1f EB"
217 msgstr "%.1f EB"
218
219 #, c-format
220 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
221 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
222
223 msgid "Symbolic links not supported"
224 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
225
226 #, c-format
227 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
228 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
229
230 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
231 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
232
233 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
234 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
235
236 msgid "Channel terminates in a partial character"
237 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
238
239 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
240 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
241
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
248 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
249
250 #, c-format
251 msgid "Error on line %d char %d: "
252 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
253
254 #, c-format
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
256 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
257
258 #, c-format
259 msgid "'%s' is not a valid name "
260 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
261
262 #, c-format
263 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
264 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
265
266 #, c-format
267 msgid "Error on line %d: %s"
268 msgstr "Viga real %d: %s"
269
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
273 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
274 msgstr ""
275 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
276 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
277
278 msgid ""
279 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
280 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
281 "as &amp;"
282 msgstr ""
283 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
284 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
285
286 #, c-format
287 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
288 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
289
290 msgid ""
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
292 msgstr ""
293 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294
295 #, c-format
296 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
297 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
298
299 msgid ""
300 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
301 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
302 msgstr ""
303 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
304 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
305
306 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
307 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
308
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
312 "element name"
313 msgstr ""
314 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
315
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
319 "s'"
320 msgstr ""
321 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
322
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
326 msgstr ""
327 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
328 "märki '='"
329
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
333 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
334 "character in an attribute name"
335 msgstr ""
336 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
337 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
338 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
339
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
343 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
344 msgstr ""
345 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
346 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
347
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
351 "begin an element name"
352 msgstr ""
353 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
354 "nimi"
355
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
359 "allowed character is '>'"
360 msgstr ""
361 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
362 "märk on '>'"
363
364 #, c-format
365 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
366 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
367
368 #, c-format
369 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
370 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
371
372 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
373 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
374
375 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
376 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
377
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
381 "element opened"
382 msgstr ""
383 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
384 "viimane avatud element"
385
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
389 "the tag <%s/>"
390 msgstr ""
391 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
392 "nurksulgu"
393
394 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
395 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
396
397 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
398 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
399
400 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
401 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
402
403 msgid ""
404 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
405 "name; no attribute value"
406 msgstr ""
407 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
408 "rekvisiidi väärtus on puudu"
409
410 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
411 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
412
413 #, c-format
414 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
415 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
416
417 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
418 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
419
420 msgid "corrupted object"
421 msgstr "rikutud objekt"
422
423 msgid "internal error or corrupted object"
424 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
425
426 msgid "out of memory"
427 msgstr "mälu lõppes"
428
429 msgid "backtracking limit reached"
430 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
431
432 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
433 msgstr ""
434 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
435
436 msgid "internal error"
437 msgstr "sisemine viga"
438
439 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
440 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
441
442 msgid "recursion limit reached"
443 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
444
445 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
446 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
447
448 msgid "invalid combination of newline flags"
449 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
450
451 msgid "unknown error"
452 msgstr "tundmatu viga"
453
454 msgid "\\ at end of pattern"
455 msgstr "\\ mustri lõpus"
456
457 msgid "\\c at end of pattern"
458 msgstr "\\c mustri lõpus"
459
460 msgid "unrecognized character follows \\"
461 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
462
463 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
464 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
465
466 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
467 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
468
469 msgid "number too big in {} quantifier"
470 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
471
472 msgid "missing terminating ] for character class"
473 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
474
475 msgid "invalid escape sequence in character class"
476 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
477
478 msgid "range out of order in character class"
479 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
480
481 msgid "nothing to repeat"
482 msgstr "pole midagi korrata"
483
484 msgid "unrecognized character after (?"
485 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
486
487 msgid "unrecognized character after (?<"
488 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
489
490 msgid "unrecognized character after (?P"
491 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
492
493 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
494 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
495
496 msgid "missing terminating )"
497 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
498
499 msgid ") without opening ("
500 msgstr ") ilma algussuluta ("
501
502 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
503 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
504 #.
505 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
506 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
507
508 msgid "reference to non-existent subpattern"
509 msgstr "viide olematule alammustrile"
510
511 msgid "missing ) after comment"
512 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
513
514 msgid "regular expression too large"
515 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
516
517 msgid "failed to get memory"
518 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
519
520 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
521 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
522
523 msgid "malformed number or name after (?("
524 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
525
526 msgid "conditional group contains more than two branches"
527 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
528
529 msgid "assertion expected after (?("
530 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
531
532 msgid "unknown POSIX class name"
533 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
534
535 msgid "POSIX collating elements are not supported"
536 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
537
538 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
539 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
540
541 msgid "invalid condition (?(0)"
542 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
543
544 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
545 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
546
547 msgid "recursive call could loop indefinitely"
548 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
549
550 msgid "missing terminator in subpattern name"
551 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
552
553 msgid "two named subpatterns have the same name"
554 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
555
556 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
557 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
558
559 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
560 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
561
562 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
563 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
564
565 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
566 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
567
568 msgid "octal value is greater than \\377"
569 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
570
571 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
572 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
573
574 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
575 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
576
577 msgid "inconsistent NEWLINE options"
578 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
579
580 msgid ""
581 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
582 msgstr ""
583 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
584 "nullist erinev number"
585
586 msgid "unexpected repeat"
587 msgstr "ootamatu kordus"
588
589 msgid "code overflow"
590 msgstr "koodi ületäitumine"
591
592 msgid "overran compiling workspace"
593 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
594
595 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
596 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
597
598 #, c-format
599 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
600 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
601
602 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
603 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
604
605 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
606 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
607
608 #, c-format
609 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
610 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
611
612 #, c-format
613 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
614 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
615
616 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
617 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
618
619 msgid "hexadecimal digit expected"
620 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
621
622 msgid "missing '<' in symbolic reference"
623 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
624
625 msgid "unfinished symbolic reference"
626 msgstr "lõpetamata märgiviide"
627
628 msgid "zero-length symbolic reference"
629 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
630
631 msgid "digit expected"
632 msgstr "oodati numbrit"
633
634 msgid "illegal symbolic reference"
635 msgstr "keelatud märgiviide"
636
637 msgid "stray final '\\'"
638 msgstr "liigne lõpp '\\'"
639
640 msgid "unknown escape sequence"
641 msgstr "tundmatu paojada"
642
643 #, c-format
644 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
645 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
646
647 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
648 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
649
650 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
651 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
652
653 #, c-format
654 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
655 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
656
657 #, c-format
658 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
659 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
660
661 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
662 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
663
664 msgid "Failed to read data from child process"
665 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
666
667 #, c-format
668 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
669 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
670
671 #, c-format
672 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
673 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
674
675 #, c-format
676 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
677 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
678
679 #, c-format
680 msgid "Failed to execute child process (%s)"
681 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
682
683 #, c-format
684 msgid "Invalid program name: %s"
685 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
686
687 #, c-format
688 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
689 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
690
691 #, c-format
692 msgid "Invalid string in environment: %s"
693 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
694
695 #, c-format
696 msgid "Invalid working directory: %s"
697 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
698
699 #, c-format
700 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
701 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
702
703 msgid ""
704 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
705 "process"
706 msgstr ""
707 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
708 "lapsprotsessilt andmeid"
709
710 #, c-format
711 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
712 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
713
714 #, c-format
715 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
716 msgstr ""
717 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
718
719 #, c-format
720 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
721 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
722
723 #, c-format
724 msgid "Failed to fork (%s)"
725 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
726
727 #, c-format
728 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
729 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
730
731 #, c-format
732 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
733 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
734
735 #, c-format
736 msgid "Failed to fork child process (%s)"
737 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
738
739 #, c-format
740 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
741 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
742
743 #, c-format
744 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
745 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
746
747 msgid "Character out of range for UTF-8"
748 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
749
750 msgid "Invalid sequence in conversion input"
751 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
752
753 msgid "Character out of range for UTF-16"
754 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
755
756 msgid "Usage:"
757 msgstr "Kasutamine:"
758
759 msgid "[OPTION...]"
760 msgstr "[VÕTI...]"
761
762 msgid "Help Options:"
763 msgstr "Abiteabe võtmed:"
764
765 msgid "Show help options"
766 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
767
768 msgid "Show all help options"
769 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
770
771 msgid "Application Options:"
772 msgstr "Rakenduse võtmed:"
773
774 #, c-format
775 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
776 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
777
778 #, c-format
779 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
780 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
781
782 #, c-format
783 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
784 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
785
786 #, c-format
787 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
788 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
789
790 #, c-format
791 msgid "Error parsing option %s"
792 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
793
794 #, c-format
795 msgid "Missing argument for %s"
796 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
797
798 #, c-format
799 msgid "Unknown option %s"
800 msgstr "Tundmatu võti %s"
801
802 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
803 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
804
805 msgid "Not a regular file"
806 msgstr "Pole tavaline fail"
807
808 msgid "File is empty"
809 msgstr "Fail on tühi"
810
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
814 msgstr ""
815 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
816 "kommentaar"
817
818 #, c-format
819 msgid "Invalid group name: %s"
820 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
821
822 msgid "Key file does not start with a group"
823 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
824
825 #, c-format
826 msgid "Invalid key name: %s"
827 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
828
829 #, c-format
830 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
831 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
832
833 #, c-format
834 msgid "Key file does not have group '%s'"
835 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
836
837 #, c-format
838 msgid "Key file does not have key '%s'"
839 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
840
841 #, c-format
842 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
843 msgstr ""
844 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
845
846 #, c-format
847 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
848 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
849
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
853 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
854
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
858 "interpreted."
859 msgstr ""
860 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
861 "kasutada"
862
863 #, c-format
864 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
865 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
866
867 msgid "Key file contains escape character at end of line"
868 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
869
870 #, c-format
871 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
872 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
873
874 #, c-format
875 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
876 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
877
878 #, c-format
879 msgid "Integer value '%s' out of range"
880 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
881
882 #, c-format
883 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
884 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
885
886 #, c-format
887 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
888 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
889
890 #, c-format
891 msgid "Too large count value passed to %s"
892 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
893
894 msgid "Stream is already closed"
895 msgstr "Voog on juba suletud"
896
897 msgid "Operation was cancelled"
898 msgstr "Operatsioon tühistati"
899
900 msgid "Invalid object, not initialized"
901 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
902
903 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
904 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
905
906 msgid "Not enough space in destination"
907 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
908
909 msgid "Cancellable initialization not supported"
910 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
911
912 msgid "Unknown type"
913 msgstr "Tundmatu tüüp"
914
915 #, c-format
916 msgid "%s filetype"
917 msgstr "%s failitüüp"
918
919 #, c-format
920 msgid "%s type"
921 msgstr "%s tüüp"
922
923 msgid "Unexpected early end-of-stream"
924 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
925
926 msgid "Unnamed"
927 msgstr "Nimeta"
928
929 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
930 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
931
932 msgid "Unable to find terminal required for application"
933 msgstr ""
934 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
935
936 #, c-format
937 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
938 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
939
940 #, c-format
941 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
942 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
943
944 #, c-format
945 msgid "Can't create user desktop file %s"
946 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
947
948 #, c-format
949 msgid "Custom definition for %s"
950 msgstr "%s oma definitsioon"
951
952 msgid "drive doesn't implement eject"
953 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
954
955 #. Translators: This is an error
956 #. * message for drive objects that
957 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
958 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
959 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
960
961 msgid "drive doesn't implement polling for media"
962 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
963
964 msgid "drive doesn't implement start"
965 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
966
967 msgid "drive doesn't implement stop"
968 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
969
970 #, c-format
971 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
972 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
973
974 #, c-format
975 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
976 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
977
978 #, c-format
979 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
980 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
981
982 #, c-format
983 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
984 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
985
986 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
987 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
988
989 msgid "Operation not supported"
990 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
991
992 #. Translators: This is an error message when trying to find the
993 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
994 #. Translators: This is an error message when trying to
995 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
996 #. * none exists.
997 #. Translators: This is an error message when trying to find
998 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
999 #. * exists.
1000 msgid "Containing mount does not exist"
1001 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1002
1003 msgid "Can't copy over directory"
1004 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1005
1006 msgid "Can't copy directory over directory"
1007 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1008
1009 msgid "Target file exists"
1010 msgstr "Sihtfail on olemas"
1011
1012 msgid "Can't recursively copy directory"
1013 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Error splicing file: %s"
1017 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
1018
1019 msgid "Can't copy special file"
1020 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1021
1022 msgid "Invalid symlink value given"
1023 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1024
1025 msgid "Trash not supported"
1026 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "File names cannot contain '%c'"
1030 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1031
1032 msgid "volume doesn't implement mount"
1033 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1034
1035 msgid "No application is registered as handling this file"
1036 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1037
1038 msgid "Enumerator is closed"
1039 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1040
1041 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1042 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1043
1044 msgid "File enumerator is already closed"
1045 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1049 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1050
1051 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1052 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1053
1054 msgid "Stream doesn't support query_info"
1055 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1056
1057 msgid "Seek not supported on stream"
1058 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1059
1060 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1061 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1062
1063 msgid "Truncate not supported on stream"
1064 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1068 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "No type for class name %s"
1072 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1076 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Type %s is not classed"
1080 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Malformed version number: %s"
1084 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1088 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1089
1090 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1091 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1092
1093 msgid "Input stream doesn't implement read"
1094 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1095
1096 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1097 #. * operation running against this stream when you try to start
1098 #. * one
1099 #. Translators: This is an error you get if there is
1100 #. * already an operation running against this stream when
1101 #. * you try to start one
1102 msgid "Stream has outstanding operation"
1103 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1104
1105 msgid "Not enough space for socket address"
1106 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1107
1108 msgid "Unsupported socket address"
1109 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1110
1111 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1112 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Invalid filename %s"
1116 msgstr "Vigane failinimi %s"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1120 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1121
1122 msgid "Can't rename root directory"
1123 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Error renaming file: %s"
1127 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1128
1129 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1130 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1131
1132 msgid "Invalid filename"
1133 msgstr "Vigane failinimi"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Error opening file: %s"
1137 msgstr "Viga avamisel: %s"
1138
1139 msgid "Can't open directory"
1140 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Error removing file: %s"
1144 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Error trashing file: %s"
1148 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1152 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1153
1154 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1155 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1156
1157 msgid "Unable to find or create trash directory"
1158 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1162 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Unable to trash file: %s"
1166 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Error creating directory: %s"
1170 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1174 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Error making symbolic link: %s"
1178 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Error moving file: %s"
1182 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1183
1184 msgid "Can't move directory over directory"
1185 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1186
1187 msgid "Backup file creation failed"
1188 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Error removing target file: %s"
1192 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1193
1194 msgid "Move between mounts not supported"
1195 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1196
1197 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1198 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1199
1200 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1201 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1202
1203 msgid "Invalid extended attribute name"
1204 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1208 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Error stating file '%s': %s"
1212 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1213
1214 msgid " (invalid encoding)"
1215 msgstr " (vigane kodeering)"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1219 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1220
1221 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1222 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1223
1224 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1225 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1226
1227 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1228 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1229
1230 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1231 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Error setting permissions: %s"
1235 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Error setting owner: %s"
1239 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1240
1241 msgid "symlink must be non-NULL"
1242 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Error setting symlink: %s"
1246 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1247
1248 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1249 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1253 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1254
1255 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1256 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1260 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1261
1262 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1263 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Setting attribute %s not supported"
1267 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Error reading from file: %s"
1271 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Error seeking in file: %s"
1275 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Error closing file: %s"
1279 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1280
1281 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1282 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Error writing to file: %s"
1286 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Error removing old backup link: %s"
1290 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Error creating backup copy: %s"
1294 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1298 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Error truncating file: %s"
1302 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Error opening file '%s': %s"
1306 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1307
1308 msgid "Target file is a directory"
1309 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1310
1311 msgid "Target file is not a regular file"
1312 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1313
1314 msgid "The file was externally modified"
1315 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Error removing old file: %s"
1319 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1320
1321 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1322 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1323
1324 msgid "Invalid seek request"
1325 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1326
1327 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1328 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1329
1330 msgid "Memory output stream not resizable"
1331 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1332
1333 msgid "Failed to resize memory output stream"
1334 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1335
1336 msgid ""
1337 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1338 "address space"
1339 msgstr ""
1340 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
1341 "aadressiruum"
1342
1343 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1344 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
1345
1346 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1347 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
1348
1349 #. Translators: This is an error
1350 #. * message for mount objects that
1351 #. * don't implement unmount.
1352 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1353 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
1354
1355 #. Translators: This is an error
1356 #. * message for mount objects that
1357 #. * don't implement eject.
1358 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1359 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
1360
1361 #. Translators: This is an error
1362 #. * message for mount objects that
1363 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1364 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1365 msgstr ""
1366 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
1367 "toiminguga (unmount_with_operation)"
1368
1369 #. Translators: This is an error
1370 #. * message for mount objects that
1371 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1372 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1373 msgstr ""
1374 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
1375 "(eject_with_operation)"
1376
1377 #. Translators: This is an error
1378 #. * message for mount objects that
1379 #. * don't implement remount.
1380 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1381 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
1382
1383 #. Translators: This is an error
1384 #. * message for mount objects that
1385 #. * don't implement content type guessing.
1386 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1387 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1388
1389 #. Translators: This is an error
1390 #. * message for mount objects that
1391 #. * don't implement content type guessing.
1392 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1393 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1397 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1398
1399 msgid "Output stream doesn't implement write"
1400 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1401
1402 msgid "Source stream is already closed"
1403 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Error resolving '%s': %s"
1407 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1411 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "No service record for '%s'"
1415 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1419 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Error resolving '%s'"
1423 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1424
1425 msgid "Invalid socket, not initialized"
1426 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1430 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1431
1432 msgid "Socket is already closed"
1433 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1437 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Unable to create socket: %s"
1441 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1442
1443 msgid "Unknown protocol was specified"
1444 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "could not get local address: %s"
1448 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "could not get remote address: %s"
1452 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "could not listen: %s"
1456 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Error binding to address: %s"
1460 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Error accepting connection: %s"
1464 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1465
1466 msgid "Error connecting: "
1467 msgstr "Viga ühendumisel: "
1468
1469 msgid "Connection in progress"
1470 msgstr "Ühendumise edenemine"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "Error connecting: %s"
1474 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to get pending error: %s"
1478 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "Error receiving data: %s"
1482 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Error sending data: %s"
1486 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "Error closing socket: %s"
1490 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1494 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "Error sending message: %s"
1498 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1499
1500 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1501 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Error receiving message: %s"
1505 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1506
1507 msgid "Unknown error on connect"
1508 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1509
1510 msgid "Listener is already closed"
1511 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1512
1513 msgid "Added socket is closed"
1514 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1518 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1522 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
1523
1524 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1525 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1529 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
1530
1531 msgid "Received invalid fd"
1532 msgstr "Saadi vigane fd"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "Error reading from unix: %s"
1536 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "Error closing unix: %s"
1540 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1541
1542 msgid "Filesystem root"
1543 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Error writing to unix: %s"
1547 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1548
1549 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1550 msgstr ""
1551 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
1555 msgstr "Sisendis on vigane UTF-8 jada"
1556
1557 msgid "volume doesn't implement eject"
1558 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
1559
1560 #. Translators: This is an error
1561 #. * message for volume objects that
1562 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1563 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1564 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
1565
1566 msgid "Can't find application"
1567 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Error launching application: %s"
1571 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1572
1573 msgid "URIs not supported"
1574 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1575
1576 msgid "association changes not supported on win32"
1577 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1578
1579 msgid "Association creation not supported on win32"
1580 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1581
1582 msgid "Not enough memory"
1583 msgstr "Pole piisavalt mälu"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Internal error: %s"
1587 msgstr "Sisemine viga: %s"
1588
1589 msgid "Need more input"
1590 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
1591
1592 msgid "Invalid compressed data"
1593 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
1594
1595 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
1596 #~ msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"