2 # Estonian translation of Glib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Glib package.
7 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
9 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
13 "Project-Id-Version: Glib 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-01-02 06:20+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-01-02 09:41+0200\n"
17 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
29 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
34 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
35 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
36 #: ../glib/gutf8.c:1361
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
40 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
41 #: ../glib/giochannel.c:2218
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
46 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1112
47 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
51 #: ../glib/gconvert.c:897
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
56 #: ../glib/gconvert.c:1706
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
61 #: ../glib/gconvert.c:1716
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
66 #: ../glib/gconvert.c:1733
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI '%s' on vigane"
71 #: ../glib/gconvert.c:1745
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
76 #: ../glib/gconvert.c:1761
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
81 #: ../glib/gconvert.c:1855
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
86 #: ../glib/gconvert.c:1865
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Vigane hostinimi"
90 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
95 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
100 #: ../glib/gfileutils.c:591
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
105 #: ../glib/gfileutils.c:673
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
110 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
115 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
120 #: ../glib/gfileutils.c:775
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
125 #: ../glib/gfileutils.c:909
127 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
128 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
130 #: ../glib/gfileutils.c:952
132 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
133 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: fork() nurjus: %s"
135 #: ../glib/gfileutils.c:983
137 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: waitpid() nurjus: %s"
140 #: ../glib/gfileutils.c:1002
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: chmod() nurjus: %s"
145 #: ../glib/gfileutils.c:1013
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetati signaaliga: %s"
150 #: ../glib/gfileutils.c:1024
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetas ebanormaalselt"
154 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
159 #: ../glib/gfileutils.c:1080
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
164 #: ../glib/gfileutils.c:1105
166 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
167 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
169 #: ../glib/gfileutils.c:1124
171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
172 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
174 #: ../glib/gfileutils.c:1242
176 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
177 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
179 #: ../glib/gfileutils.c:1485
181 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
182 msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
184 #: ../glib/gfileutils.c:1499
186 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
187 msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
189 #: ../glib/gfileutils.c:1974
191 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
192 msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
194 #: ../glib/gfileutils.c:1995
195 msgid "Symbolic links not supported"
196 msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
198 #: ../glib/giochannel.c:1150
200 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
201 msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud"
203 #: ../glib/giochannel.c:1154
205 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
206 msgstr "Konverterit `%s'-st `%s'-ks pole võimalik avada: %s"
208 #: ../glib/giochannel.c:1499
209 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
210 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
212 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
213 #: ../glib/giochannel.c:1889
214 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
215 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
217 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
218 msgid "Channel terminates in a partial character"
219 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
221 #: ../glib/giochannel.c:1689
222 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
223 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
225 #: ../glib/gmappedfile.c:116
227 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
228 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
230 #: ../glib/gmappedfile.c:185
232 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
233 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
235 #: ../glib/gmarkup.c:232
237 msgid "Error on line %d char %d: %s"
238 msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
240 #: ../glib/gmarkup.c:330
242 msgid "Error on line %d: %s"
243 msgstr "Viga real %d: %s"
245 #: ../glib/gmarkup.c:434
247 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
249 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
251 #: ../glib/gmarkup.c:444
254 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
255 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
258 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
259 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
261 #: ../glib/gmarkup.c:478
263 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
264 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
266 #: ../glib/gmarkup.c:515
268 msgid "Entity name '%s' is not known"
269 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
271 #: ../glib/gmarkup.c:526
273 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
274 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
276 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
277 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
279 #: ../glib/gmarkup.c:579
282 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
283 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
285 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
286 "ê) - võibolla on number liiga suur"
288 #: ../glib/gmarkup.c:604
290 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
291 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
293 #: ../glib/gmarkup.c:619
294 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
295 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
297 #: ../glib/gmarkup.c:629
299 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
300 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
303 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
304 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
306 #: ../glib/gmarkup.c:715
307 msgid "Unfinished entity reference"
308 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
310 #: ../glib/gmarkup.c:721
311 msgid "Unfinished character reference"
312 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
314 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
316 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
318 #: ../glib/gmarkup.c:1059
319 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
320 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
322 #: ../glib/gmarkup.c:1099
325 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
328 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
330 #: ../glib/gmarkup.c:1163
333 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
336 "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
338 #: ../glib/gmarkup.c:1252
341 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
343 "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%"
346 #: ../glib/gmarkup.c:1294
349 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
350 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
351 "character in an attribute name"
353 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
354 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa "
355 "atribuudi nimes vigast märki?"
357 #: ../glib/gmarkup.c:1383
360 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
361 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
363 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
364 "atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')"
366 #: ../glib/gmarkup.c:1528
369 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
370 "begin an element name"
372 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
375 #: ../glib/gmarkup.c:1568
378 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
379 "allowed character is '>'"
381 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
384 #: ../glib/gmarkup.c:1579
386 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
387 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
389 #: ../glib/gmarkup.c:1588
391 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
392 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
394 #: ../glib/gmarkup.c:1735
395 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
396 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
398 #: ../glib/gmarkup.c:1749
399 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
400 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
402 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
405 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
408 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
409 "viimane avatud element"
411 #: ../glib/gmarkup.c:1765
414 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
417 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
420 #: ../glib/gmarkup.c:1771
421 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
422 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
424 #: ../glib/gmarkup.c:1776
425 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
426 msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
428 #: ../glib/gmarkup.c:1781
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
430 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
432 #: ../glib/gmarkup.c:1787
434 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
435 "name; no attribute value"
437 "Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
438 "atribuudu väärtus on puudu"
440 #: ../glib/gmarkup.c:1794
441 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
442 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
444 #: ../glib/gmarkup.c:1809
446 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
447 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
449 #: ../glib/gmarkup.c:1815
450 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
451 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
453 #: ../glib/gshell.c:73
454 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
455 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
457 #: ../glib/gshell.c:163
458 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
459 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
461 #: ../glib/gshell.c:541
463 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
464 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
466 #: ../glib/gshell.c:548
468 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
469 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
471 #: ../glib/gshell.c:560
472 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
473 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
475 #: ../glib/gspawn-win32.c:277
476 msgid "Failed to read data from child process"
477 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
479 #: ../glib/gspawn-win32.c:292 ../glib/gspawn.c:1375
481 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
482 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
484 #: ../glib/gspawn-win32.c:330 ../glib/gspawn.c:1039
486 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
487 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
489 #: ../glib/gspawn-win32.c:356 ../glib/gspawn.c:1244
491 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
492 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
494 #: ../glib/gspawn-win32.c:362 ../glib/gspawn-win32.c:582
496 msgid "Failed to execute child process (%s)"
497 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
499 #: ../glib/gspawn-win32.c:891
501 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
502 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
504 #: ../glib/gspawn-win32.c:1091
506 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
509 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
510 "lapsprotsessilt andmeid"
512 #: ../glib/gspawn.c:179
514 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
515 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
517 #: ../glib/gspawn.c:311
519 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
521 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
523 #: ../glib/gspawn.c:394
525 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
526 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
528 #: ../glib/gspawn.c:1104
530 msgid "Failed to fork (%s)"
531 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
533 #: ../glib/gspawn.c:1254
535 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
536 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
538 #: ../glib/gspawn.c:1264
540 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
541 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
543 #: ../glib/gspawn.c:1273
545 msgid "Failed to fork child process (%s)"
546 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
548 #: ../glib/gspawn.c:1281
550 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
551 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
553 #: ../glib/gspawn.c:1303
555 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
556 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
558 #: ../glib/gutf8.c:986
559 msgid "Character out of range for UTF-8"
560 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
562 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
563 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
564 msgid "Invalid sequence in conversion input"
565 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
567 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
568 msgid "Character out of range for UTF-16"
569 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
571 #: ../glib/goption.c:468
575 #: ../glib/goption.c:468
579 #: ../glib/goption.c:556
580 msgid "Help Options:"
581 msgstr "Abiteabe võtmed:"
583 #: ../glib/goption.c:557
584 msgid "Show help options"
585 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
587 #: ../glib/goption.c:562
588 msgid "Show all help options"
589 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
591 #: ../glib/goption.c:612
592 msgid "Application Options:"
593 msgstr "Rakenduse võtmed:"
595 #: ../glib/goption.c:653
597 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
598 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
600 #: ../glib/goption.c:663
602 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
603 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
605 #: ../glib/goption.c:926
607 msgid "Error parsing option %s"
608 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
610 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
612 msgid "Missing argument for %s"
613 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
615 #: ../glib/goption.c:1474
617 msgid "Unknown option %s"
618 msgstr "Tundmatu võti %s"
620 #: ../glib/gkeyfile.c:339
621 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
622 msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"
624 #: ../glib/gkeyfile.c:374
625 msgid "Not a regular file"
626 msgstr "Pole tavaline fail"
628 #: ../glib/gkeyfile.c:382
629 msgid "File is empty"
630 msgstr "Fail on tühi"
632 #: ../glib/gkeyfile.c:697
635 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
637 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
640 #: ../glib/gkeyfile.c:765
641 msgid "Key file does not start with a group"
642 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
644 #: ../glib/gkeyfile.c:808
646 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
647 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
649 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
650 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
651 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
653 msgid "Key file does not have group '%s'"
654 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
656 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
658 msgid "Key file does not have key '%s'"
659 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
661 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
663 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
665 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
667 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
669 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
670 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
672 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
675 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
678 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
681 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
683 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
684 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
686 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
687 msgid "Key file contains escape character at end of line"
688 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
690 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
692 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
693 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
695 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
697 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
698 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
700 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
702 msgid "Integer value '%s' out of range"
703 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
705 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
707 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
708 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."