Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-05-02 15:38+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1413
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118 #: glib/gutf8.c:1409
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
126
127 #: glib/gconvert.c:1737
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
131
132 #: glib/gconvert.c:1747
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
136
137 #: glib/gconvert.c:1764
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' on vigane"
141
142 #: glib/gconvert.c:1776
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
146
147 #: glib/gconvert.c:1792
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
151
152 #: glib/gconvert.c:1887
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
156
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Vigane hostinimi"
160
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
170
171 #: glib/gfileutils.c:547
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:561
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
180
181 #: glib/gfileutils.c:644
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:746
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:854
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:910
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:935
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:954
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:979
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:997
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1115
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1290
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1303
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1742
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr "%.1f KB"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1747
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr "%.1f MB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1752
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr "%.1f GB"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1795
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1816
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
274
275 #: glib/giochannel.c:1234
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
283
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
287
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
291
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:116
297 #, c-format
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:193
302 #, c-format
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
310
311 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
312 #, c-format
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
314 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
315
316 #: glib/gmarkup.c:374
317 #, c-format
318 msgid "'%s' is not a valid name "
319 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
320
321 #: glib/gmarkup.c:390
322 #, c-format
323 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
324 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
325
326 #: glib/gmarkup.c:494
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d: %s"
329 msgstr "Viga real %d: %s"
330
331 #: glib/gmarkup.c:578
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
338 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
339
340 #: glib/gmarkup.c:590
341 msgid ""
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "as &amp;"
345 msgstr ""
346 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
347 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
348
349 #: glib/gmarkup.c:616
350 #, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
353
354 #: glib/gmarkup.c:654
355 msgid ""
356 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
357 msgstr ""
358 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:662
361 #, c-format
362 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
363 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tuntmatu"
364
365 #: glib/gmarkup.c:667
366 msgid ""
367 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
368 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
371 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:973
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1013
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
381 "element name"
382 msgstr ""
383 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1081
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
389 "s'"
390 msgstr ""
391 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1165
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr ""
398 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
399 "märki '='"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1206
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
407 msgstr ""
408 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
409 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
410 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1283
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 msgstr ""
418 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
419 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1417
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
426 msgstr ""
427 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
428 "nimi"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1453
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
435 msgstr ""
436 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
437 "märk on '>'"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1464
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
442 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1473
445 #, c-format
446 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
447 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1640
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1654
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
461 "element opened"
462 msgstr ""
463 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
464 "viimane avatud element"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1670
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "the tag <%s/>"
471 msgstr ""
472 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
473 "nurksulgu"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1676
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1682
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1687
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1693
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
491 msgstr ""
492 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
493 "rekvisiidi väärtus on puudu"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1700
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1716
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1722
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
507
508 #: glib/gregex.c:131
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr "rikutud objekt"
511
512 #: glib/gregex.c:133
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
515
516 #: glib/gregex.c:135
517 msgid "out of memory"
518 msgstr "mälu lõppes"
519
520 #: glib/gregex.c:140
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
523
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr ""
527 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
528
529 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
530 msgid "internal error"
531 msgstr "sisemine viga"
532
533 #: glib/gregex.c:162
534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
536
537 #: glib/gregex.c:171
538 msgid "recursion limit reached"
539 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
540
541 #: glib/gregex.c:173
542 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
544
545 #: glib/gregex.c:175
546 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
548
549 #: glib/gregex.c:179
550 msgid "unknown error"
551 msgstr "tundmatu viga"
552
553 #: glib/gregex.c:199
554 msgid "\\ at end of pattern"
555 msgstr "\\ mustri alguses"
556
557 #: glib/gregex.c:202
558 msgid "\\c at end of pattern"
559 msgstr "\\c mustri lõpus"
560
561 #: glib/gregex.c:205
562 msgid "unrecognized character follows \\"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:212
566 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:215
570 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:218
574 msgid "number too big in {} quantifier"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:221
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
580
581 #: glib/gregex.c:224
582 msgid "invalid escape sequence in character class"
583 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
584
585 #: glib/gregex.c:227
586 msgid "range out of order in character class"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:230
590 msgid "nothing to repeat"
591 msgstr "pole midagi korrata"
592
593 #: glib/gregex.c:233
594 msgid "unrecognized character after (?"
595 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
596
597 #: glib/gregex.c:237
598 msgid "unrecognized character after (?<"
599 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
600
601 #: glib/gregex.c:241
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
604
605 #: glib/gregex.c:244
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
607 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
608
609 #: glib/gregex.c:247
610 msgid "missing terminating )"
611 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
612
613 #: glib/gregex.c:251
614 msgid ") without opening ("
615 msgstr ") ilma algussuluta ("
616
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
619 #.
620 #: glib/gregex.c:258
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:261
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
626 msgstr "viide olematule alammustrile"
627
628 #: glib/gregex.c:264
629 msgid "missing ) after comment"
630 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
631
632 #: glib/gregex.c:267
633 msgid "regular expression too large"
634 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
635
636 #: glib/gregex.c:270
637 msgid "failed to get memory"
638 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
639
640 #: glib/gregex.c:273
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:276
645 msgid "malformed number or name after (?("
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:279
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:282
653 msgid "assertion expected after (?("
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:285
657 msgid "unknown POSIX class name"
658 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
659
660 #: glib/gregex.c:288
661 msgid "POSIX collating elements are not supported"
662 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
663
664 #: glib/gregex.c:291
665 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
666 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
667
668 #: glib/gregex.c:294
669 msgid "invalid condition (?(0)"
670 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
671
672 #: glib/gregex.c:297
673 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:300
677 msgid "recursive call could loop indefinitely"
678 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
679
680 #: glib/gregex.c:303
681 msgid "missing terminator in subpattern name"
682 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
683
684 #: glib/gregex.c:306
685 msgid "two named subpatterns have the same name"
686 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
687
688 #: glib/gregex.c:309
689 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
690 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
691
692 #: glib/gregex.c:312
693 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
694 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
695
696 #: glib/gregex.c:315
697 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
698 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
699
700 #: glib/gregex.c:318
701 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
702 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
703
704 #: glib/gregex.c:321
705 msgid "octal value is greater than \\377"
706 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
707
708 #: glib/gregex.c:324
709 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:327
713 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
714 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
715
716 #: glib/gregex.c:330
717 msgid "inconsistent NEWLINE options"
718 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
719
720 #: glib/gregex.c:333
721 msgid ""
722 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:338
726 msgid "unexpected repeat"
727 msgstr "ootamatu kordus"
728
729 #: glib/gregex.c:342
730 msgid "code overflow"
731 msgstr "koodi ületäitumine"
732
733 #: glib/gregex.c:346
734 msgid "overran compiling workspace"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:350
738 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
742 #, c-format
743 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
744 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
745
746 #: glib/gregex.c:1098
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
748 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
749
750 #: glib/gregex.c:1107
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
752 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
753
754 #: glib/gregex.c:1161
755 #, c-format
756 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
757 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
758
759 #: glib/gregex.c:1197
760 #, c-format
761 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
762 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
763
764 #: glib/gregex.c:2035
765 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
766 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
767
768 #: glib/gregex.c:2051
769 msgid "hexadecimal digit expected"
770 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
771
772 #: glib/gregex.c:2091
773 msgid "missing '<' in symbolic reference"
774 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
775
776 #: glib/gregex.c:2100
777 msgid "unfinished symbolic reference"
778 msgstr "lõpetamata märgiviide"
779
780 #: glib/gregex.c:2107
781 msgid "zero-length symbolic reference"
782 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
783
784 #: glib/gregex.c:2118
785 msgid "digit expected"
786 msgstr "oodati numbrit"
787
788 #: glib/gregex.c:2136
789 msgid "illegal symbolic reference"
790 msgstr "keelatud märgiviide"
791
792 #: glib/gregex.c:2198
793 msgid "stray final '\\'"
794 msgstr "liigne lõpp '\\'"
795
796 #: glib/gregex.c:2202
797 msgid "unknown escape sequence"
798 msgstr "tundmatu paojada"
799
800 #: glib/gregex.c:2212
801 #, c-format
802 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
803 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
804
805 #: glib/gshell.c:70
806 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
807 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
808
809 #: glib/gshell.c:160
810 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
811 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
812
813 #: glib/gshell.c:538
814 #, c-format
815 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
816 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
817
818 #: glib/gshell.c:545
819 #, c-format
820 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
821 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
822
823 #: glib/gshell.c:557
824 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
825 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
826
827 #: glib/gspawn-win32.c:283
828 msgid "Failed to read data from child process"
829 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
830
831 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
832 #, c-format
833 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
834 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
835
836 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
837 #, c-format
838 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
839 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
842 #, c-format
843 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
844 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
847 #, c-format
848 msgid "Failed to execute child process (%s)"
849 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:442
852 #, c-format
853 msgid "Invalid program name: %s"
854 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
857 #, c-format
858 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
859 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
862 #, c-format
863 msgid "Invalid string in environment: %s"
864 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
867 #, c-format
868 msgid "Invalid working directory: %s"
869 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:781
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
874 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:995
877 msgid ""
878 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
879 "process"
880 msgstr ""
881 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
882 "lapsprotsessilt andmeid"
883
884 #: glib/gspawn.c:188
885 #, c-format
886 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
887 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
888
889 #: glib/gspawn.c:325
890 #, c-format
891 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
892 msgstr ""
893 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
894
895 #: glib/gspawn.c:408
896 #, c-format
897 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
898 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
899
900 #: glib/gspawn.c:1197
901 #, c-format
902 msgid "Failed to fork (%s)"
903 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:1347
906 #, c-format
907 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
908 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:1357
911 #, c-format
912 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
913 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:1366
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fork child process (%s)"
918 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1374
921 #, c-format
922 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
923 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
924
925 #: glib/gspawn.c:1396
926 #, c-format
927 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
928 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
929
930 #: glib/gutf8.c:1038
931 msgid "Character out of range for UTF-8"
932 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
933
934 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
935 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
936 msgid "Invalid sequence in conversion input"
937 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
938
939 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
940 msgid "Character out of range for UTF-16"
941 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
942
943 #: glib/goption.c:724
944 msgid "Usage:"
945 msgstr "Kasutamine:"
946
947 #: glib/goption.c:724
948 msgid "[OPTION...]"
949 msgstr "[VÕTI...]"
950
951 #: glib/goption.c:828
952 msgid "Help Options:"
953 msgstr "Abiteabe võtmed:"
954
955 #: glib/goption.c:829
956 msgid "Show help options"
957 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
958
959 #: glib/goption.c:835
960 msgid "Show all help options"
961 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
962
963 #: glib/goption.c:897
964 msgid "Application Options:"
965 msgstr "Rakenduse võtmed:"
966
967 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
968 #, c-format
969 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
970 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
971
972 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
973 #, c-format
974 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
975 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
976
977 #: glib/goption.c:994
978 #, c-format
979 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
980 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
981
982 #: glib/goption.c:1002
983 #, c-format
984 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
986
987 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
988 #, c-format
989 msgid "Error parsing option %s"
990 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
991
992 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
993 #, c-format
994 msgid "Missing argument for %s"
995 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
996
997 #: glib/goption.c:1882
998 #, c-format
999 msgid "Unknown option %s"
1000 msgstr "Tundmatu võti %s"
1001
1002 #: glib/gkeyfile.c:358
1003 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1004 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:393
1007 msgid "Not a regular file"
1008 msgstr "Pole tavaline fail"
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:401
1011 msgid "File is empty"
1012 msgstr "Fail on tühi"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:761
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1018 msgstr ""
1019 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1020 "kommentaar"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:821
1023 #, c-format
1024 msgid "Invalid group name: %s"
1025 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:843
1028 msgid "Key file does not start with a group"
1029 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:869
1032 #, c-format
1033 msgid "Invalid key name: %s"
1034 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:896
1037 #, c-format
1038 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1039 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1042 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1043 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file does not have group '%s'"
1046 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1286
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file does not have key '%s'"
1051 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1056 msgstr ""
1057 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1062 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1068 "interpreted."
1069 msgstr ""
1070 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1071 "kasutada"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1076 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:3483
1079 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1080 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:3505
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1085 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3647
1088 #, c-format
1089 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1090 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3661
1093 #, c-format
1094 msgid "Integer value '%s' out of range"
1095 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3694
1098 #, c-format
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1100 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3718
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1105 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1106
1107 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1108 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1109 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1110 #, c-format
1111 msgid "Too large count value passed to %s"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1115 #: gio/goutputstream.c:1085
1116 msgid "Stream is already closed"
1117 msgstr "Voog on juba suletud"
1118
1119 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1120 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1121 msgid "Operation was cancelled"
1122 msgstr "Operatsioon tühistati"
1123
1124 #: gio/gcontenttype.c:180
1125 msgid "Unknown type"
1126 msgstr "Tundmatu liik"
1127
1128 #: gio/gcontenttype.c:181
1129 #, c-format
1130 msgid "%s filetype"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gio/gcontenttype.c:678
1134 #, c-format
1135 msgid "%s type"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gdatainputstream.c:313
1139 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1140 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1141
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1143 msgid "Unnamed"
1144 msgstr "Nimeta"
1145
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1147 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1148 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1151 msgid "Unable to find terminal required for application"
1152 msgstr ""
1153 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1156 #, c-format
1157 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1158 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1161 #, c-format
1162 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1163 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1166 #, c-format
1167 msgid "Can't create user desktop file %s"
1168 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1171 #, c-format
1172 msgid "Custom definition for %s"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdrive.c:381
1176 msgid "drive doesn't implement eject"
1177 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1178
1179 #: gio/gdrive.c:451
1180 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1181 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
1182
1183 #: gio/gemblem.c:325
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gemblem.c:335
1189 #, c-format
1190 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gemblemedicon.c:296
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gemblemedicon.c:306
1199 #, c-format
1200 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gemblemedicon.c:329
1204 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1208 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1209 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1210 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1211 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1212 msgid "Operation not supported"
1213 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1214
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1216 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1217 #. Translators: This is an error message when trying to
1218 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1219 #. * none exists.
1220 #. Translators: This is an error message when trying to find
1221 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1222 #. * exists.
1223 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1224 #: gio/glocalfile.c:1106
1225 msgid "Containing mount does not exist"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1229 msgid "Can't copy over directory"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gfile.c:2025
1233 msgid "Can't copy directory over directory"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1237 msgid "Target file exists"
1238 msgstr "Sihtfail on olemas"
1239
1240 #: gio/gfile.c:2051
1241 msgid "Can't recursively copy directory"
1242 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1243
1244 #: gio/gfile.c:2346
1245 msgid "Can't copy special file"
1246 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1247
1248 #: gio/gfile.c:2887
1249 msgid "Invalid symlink value given"
1250 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1251
1252 #: gio/gfile.c:2980
1253 msgid "Trash not supported"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:3029
1257 #, c-format
1258 msgid "File names cannot contain '%c'"
1259 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1260
1261 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1262 msgid "volume doesn't implement mount"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:5119
1266 msgid "No application is registered as handling this file"
1267 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1268
1269 #: gio/gfileenumerator.c:206
1270 msgid "Enumerator is closed"
1271 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1274 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1275 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1279 msgid "File enumerator is already closed"
1280 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1281
1282 #: gio/gfileicon.c:237
1283 #, c-format
1284 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileicon.c:247
1288 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1292 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1293 msgid "Stream doesn't support query_info"
1294 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1295
1296 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1297 msgid "Seek not supported on stream"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileinputstream.c:383
1301 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1302 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1303
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1305 msgid "Truncate not supported on stream"
1306 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1307
1308 #: gio/gicon.c:324
1309 #, c-format
1310 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gicon.c:344
1314 #, c-format
1315 msgid "No type for class name %s"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gicon.c:354
1319 #, c-format
1320 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gicon.c:365
1324 #, c-format
1325 msgid "Type %s is not classed"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gicon.c:379
1329 #, c-format
1330 msgid "Malformed version number: %s"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gicon.c:393
1334 #, c-format
1335 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gicon.c:469
1339 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/ginputstream.c:202
1343 msgid "Input stream doesn't implement read"
1344 msgstr ""
1345
1346 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1347 #. * operation running against this stream when you try to start
1348 #. * one
1349 #. Translators: This is an error you get if there is
1350 #. * already an operation running against this stream when
1351 #. * you try to start one
1352 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1353 msgid "Stream has outstanding operation"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1357 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1361 #, c-format
1362 msgid "Invalid filename %s"
1363 msgstr "Vigane failinimi %s"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:990
1366 #, c-format
1367 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1368 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1126
1371 msgid "Can't rename root directory"
1372 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1375 #, c-format
1376 msgid "Error renaming file: %s"
1377 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1155
1380 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1381 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1384 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1385 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1386 msgid "Invalid filename"
1387 msgstr "Vigane failinimi"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1291
1390 #, c-format
1391 msgid "Error opening file: %s"
1392 msgstr "Viga avamisel: %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1301
1395 msgid "Can't open directory"
1396 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1361
1399 #, c-format
1400 msgid "Error removing file: %s"
1401 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1725
1404 #, c-format
1405 msgid "Error trashing file: %s"
1406 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1748
1409 #, c-format
1410 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1411 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1769
1414 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1415 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1418 msgid "Unable to find or create trash directory"
1419 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1902
1422 #, c-format
1423 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1427 #: gio/glocalfile.c:2018
1428 #, c-format
1429 msgid "Unable to trash file: %s"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:2045
1433 #, c-format
1434 msgid "Error creating directory: %s"
1435 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:2074
1438 #, c-format
1439 msgid "Error making symbolic link: %s"
1440 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1443 #, c-format
1444 msgid "Error moving file: %s"
1445 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:2157
1448 msgid "Can't move directory over directory"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1454 msgid "Backup file creation failed"
1455 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:2203
1458 #, c-format
1459 msgid "Error removing target file: %s"
1460 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:2217
1463 msgid "Move between mounts not supported"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1467 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1468 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1471 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1472 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1475 msgid "Invalid extended attribute name"
1476 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1479 #, c-format
1480 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1481 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1484 #, c-format
1485 msgid "Error stating file '%s': %s"
1486 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1489 msgid " (invalid encoding)"
1490 msgstr " (vigane kodeering)"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1493 #, c-format
1494 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1495 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1498 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1499 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1502 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1503 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1506 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1507 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1510 #, c-format
1511 msgid "Error setting permissions: %s"
1512 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1515 #, c-format
1516 msgid "Error setting owner: %s"
1517 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1520 msgid "symlink must be non-NULL"
1521 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1525 #, c-format
1526 msgid "Error setting symlink: %s"
1527 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1530 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1531 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1534 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1535 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1538 #, c-format
1539 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1540 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1543 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1544 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1547 #, c-format
1548 msgid "Setting attribute %s not supported"
1549 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1550
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1552 #, c-format
1553 msgid "Error reading from file: %s"
1554 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1559 #, c-format
1560 msgid "Error seeking in file: %s"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1565 #, c-format
1566 msgid "Error closing file: %s"
1567 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1570 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1571 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1575 #, c-format
1576 msgid "Error writing to file: %s"
1577 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1580 #, c-format
1581 msgid "Error removing old backup link: %s"
1582 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1585 #, c-format
1586 msgid "Error creating backup copy: %s"
1587 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1590 #, c-format
1591 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1592 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1595 #, c-format
1596 msgid "Error truncating file: %s"
1597 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1602 #, c-format
1603 msgid "Error opening file '%s': %s"
1604 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1607 msgid "Target file is a directory"
1608 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1611 msgid "Target file is not a regular file"
1612 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1615 msgid "The file was externally modified"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1619 #, c-format
1620 msgid "Error removing old file: %s"
1621 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1622
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1624 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1628 msgid "Invalid seek request"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1632 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1633 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1634
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1636 msgid "Reached maximum data array limit"
1637 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1638
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1640 msgid "Memory output stream not resizable"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1644 msgid "Failed to resize memory output stream"
1645 msgstr ""
1646
1647 #. Translators: This is an error
1648 #. * message for mount objects that
1649 #. * don't implement unmount.
1650 #: gio/gmount.c:360
1651 msgid "mount doesn't implement unmount"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement eject.
1657 #: gio/gmount.c:435
1658 msgid "mount doesn't implement eject"
1659 msgstr ""
1660
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement remount.
1664 #: gio/gmount.c:517
1665 msgid "mount doesn't implement remount"
1666 msgstr ""
1667
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement content type guessing.
1671 #: gio/gmount.c:601
1672 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement content type guessing.
1678 #: gio/gmount.c:690
1679 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1683 msgid "Output stream doesn't implement write"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1687 msgid "Source stream is already closed"
1688 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1689
1690 #: gio/gthemedicon.c:499
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1696 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1697 #, c-format
1698 msgid "Error reading from unix: %s"
1699 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1700
1701 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1702 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1703 #, c-format
1704 msgid "Error closing unix: %s"
1705 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1706
1707 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1708 msgid "Filesystem root"
1709 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1710
1711 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1712 #, c-format
1713 msgid "Error writing to unix: %s"
1714 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1715
1716 #: gio/gvolume.c:450
1717 msgid "volume doesn't implement eject"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1721 msgid "Can't find application"
1722 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1725 #, c-format
1726 msgid "Error launching application: %s"
1727 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1730 msgid "URIs not supported"
1731 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1732
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1734 msgid "association changes not supported on win32"
1735 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1736
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1738 msgid "Association creation not supported on win32"
1739 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1740
1741 #: tests/gio-ls.c:27
1742 msgid "do not hide entries"
1743 msgstr "kirjeid ei peideta"
1744
1745 #: tests/gio-ls.c:29
1746 msgid "use a long listing format"
1747 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1748
1749 #: tests/gio-ls.c:37
1750 msgid "[FILE...]"
1751 msgstr "[FAIL...]"