2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-05-02 15:38+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
127 #: glib/gconvert.c:1737
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
132 #: glib/gconvert.c:1747
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
137 #: glib/gconvert.c:1764
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' on vigane"
142 #: glib/gconvert.c:1776
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
147 #: glib/gconvert.c:1792
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
152 #: glib/gconvert.c:1887
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Vigane hostinimi"
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
171 #: glib/gfileutils.c:547
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:561
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
181 #: glib/gfileutils.c:644
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:746
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:854
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:910
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:935
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:954
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:979
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:997
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1115
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1290
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
246 #: glib/gfileutils.c:1303
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
251 #: glib/gfileutils.c:1742
256 #: glib/gfileutils.c:1747
261 #: glib/gfileutils.c:1752
266 #: glib/gfileutils.c:1795
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1816
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
275 #: glib/giochannel.c:1234
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
296 #: glib/gmappedfile.c:116
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
301 #: glib/gmappedfile.c:193
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
311 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
314 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
316 #: glib/gmarkup.c:374
318 msgid "'%s' is not a valid name "
319 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
321 #: glib/gmarkup.c:390
323 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
324 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
326 #: glib/gmarkup.c:494
328 msgid "Error on line %d: %s"
329 msgstr "Viga real %d: %s"
331 #: glib/gmarkup.c:578
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
338 "ê) - võibolla on number liiga suur"
340 #: glib/gmarkup.c:590
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
347 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
349 #: glib/gmarkup.c:616
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
354 #: glib/gmarkup.c:654
356 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
358 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
360 #: glib/gmarkup.c:662
362 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
363 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tuntmatu"
365 #: glib/gmarkup.c:667
367 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
368 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
370 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
371 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
373 #: glib/gmarkup.c:973
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
377 #: glib/gmarkup.c:1013
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
385 #: glib/gmarkup.c:1081
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
393 #: glib/gmarkup.c:1165
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
401 #: glib/gmarkup.c:1206
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
408 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
409 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
410 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
412 #: glib/gmarkup.c:1283
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
419 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
421 #: glib/gmarkup.c:1417
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
427 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
430 #: glib/gmarkup.c:1453
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
436 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
439 #: glib/gmarkup.c:1464
441 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
442 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
444 #: glib/gmarkup.c:1473
446 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
447 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
449 #: glib/gmarkup.c:1640
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
453 #: glib/gmarkup.c:1654
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
457 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
464 "viimane avatud element"
466 #: glib/gmarkup.c:1670
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
475 #: glib/gmarkup.c:1676
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
479 #: glib/gmarkup.c:1682
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
483 #: glib/gmarkup.c:1687
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
487 #: glib/gmarkup.c:1693
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
492 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
493 "rekvisiidi väärtus on puudu"
495 #: glib/gmarkup.c:1700
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
499 #: glib/gmarkup.c:1716
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
504 #: glib/gmarkup.c:1722
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr "rikutud objekt"
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
517 msgid "out of memory"
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
527 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
529 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
530 msgid "internal error"
531 msgstr "sisemine viga"
534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
538 msgid "recursion limit reached"
539 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
542 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
546 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
550 msgid "unknown error"
551 msgstr "tundmatu viga"
554 msgid "\\ at end of pattern"
555 msgstr "\\ mustri alguses"
558 msgid "\\c at end of pattern"
559 msgstr "\\c mustri lõpus"
562 msgid "unrecognized character follows \\"
566 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
570 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
574 msgid "number too big in {} quantifier"
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
582 msgid "invalid escape sequence in character class"
583 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
586 msgid "range out of order in character class"
590 msgid "nothing to repeat"
591 msgstr "pole midagi korrata"
594 msgid "unrecognized character after (?"
595 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
598 msgid "unrecognized character after (?<"
599 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
607 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
610 msgid "missing terminating )"
611 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
614 msgid ") without opening ("
615 msgstr ") ilma algussuluta ("
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
626 msgstr "viide olematule alammustrile"
629 msgid "missing ) after comment"
630 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
633 msgid "regular expression too large"
634 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
637 msgid "failed to get memory"
638 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
645 msgid "malformed number or name after (?("
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
653 msgid "assertion expected after (?("
657 msgid "unknown POSIX class name"
658 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
661 msgid "POSIX collating elements are not supported"
662 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
665 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
666 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
669 msgid "invalid condition (?(0)"
670 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
673 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
677 msgid "recursive call could loop indefinitely"
678 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
681 msgid "missing terminator in subpattern name"
682 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
685 msgid "two named subpatterns have the same name"
686 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
689 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
690 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
693 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
694 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
697 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
698 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
701 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
702 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
705 msgid "octal value is greater than \\377"
706 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
709 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
713 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
714 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
717 msgid "inconsistent NEWLINE options"
718 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
722 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
726 msgid "unexpected repeat"
727 msgstr "ootamatu kordus"
730 msgid "code overflow"
731 msgstr "koodi ületäitumine"
734 msgid "overran compiling workspace"
738 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
741 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
743 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
744 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
746 #: glib/gregex.c:1098
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
748 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
750 #: glib/gregex.c:1107
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
752 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
754 #: glib/gregex.c:1161
756 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
757 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
759 #: glib/gregex.c:1197
761 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
762 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
764 #: glib/gregex.c:2035
765 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
766 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
768 #: glib/gregex.c:2051
769 msgid "hexadecimal digit expected"
770 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
772 #: glib/gregex.c:2091
773 msgid "missing '<' in symbolic reference"
774 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
776 #: glib/gregex.c:2100
777 msgid "unfinished symbolic reference"
778 msgstr "lõpetamata märgiviide"
780 #: glib/gregex.c:2107
781 msgid "zero-length symbolic reference"
782 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
784 #: glib/gregex.c:2118
785 msgid "digit expected"
786 msgstr "oodati numbrit"
788 #: glib/gregex.c:2136
789 msgid "illegal symbolic reference"
790 msgstr "keelatud märgiviide"
792 #: glib/gregex.c:2198
793 msgid "stray final '\\'"
794 msgstr "liigne lõpp '\\'"
796 #: glib/gregex.c:2202
797 msgid "unknown escape sequence"
798 msgstr "tundmatu paojada"
800 #: glib/gregex.c:2212
802 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
803 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
806 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
807 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
810 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
811 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
815 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
816 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
820 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
821 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
824 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
825 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
827 #: glib/gspawn-win32.c:283
828 msgid "Failed to read data from child process"
829 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
831 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
833 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
834 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
836 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
838 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
839 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
841 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
843 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
844 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
846 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
848 msgid "Failed to execute child process (%s)"
849 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:442
853 msgid "Invalid program name: %s"
854 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
856 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
858 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
859 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
861 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
863 msgid "Invalid string in environment: %s"
864 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
866 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
868 msgid "Invalid working directory: %s"
869 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
871 #: glib/gspawn-win32.c:781
873 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
874 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:995
878 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
881 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
882 "lapsprotsessilt andmeid"
886 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
887 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
891 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
893 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
897 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
898 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
900 #: glib/gspawn.c:1197
902 msgid "Failed to fork (%s)"
903 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
905 #: glib/gspawn.c:1347
907 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
908 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
910 #: glib/gspawn.c:1357
912 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
913 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
915 #: glib/gspawn.c:1366
917 msgid "Failed to fork child process (%s)"
918 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1374
922 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
923 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
925 #: glib/gspawn.c:1396
927 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
928 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
931 msgid "Character out of range for UTF-8"
932 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
934 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
935 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
936 msgid "Invalid sequence in conversion input"
937 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
939 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
940 msgid "Character out of range for UTF-16"
941 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
943 #: glib/goption.c:724
947 #: glib/goption.c:724
951 #: glib/goption.c:828
952 msgid "Help Options:"
953 msgstr "Abiteabe võtmed:"
955 #: glib/goption.c:829
956 msgid "Show help options"
957 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
959 #: glib/goption.c:835
960 msgid "Show all help options"
961 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
963 #: glib/goption.c:897
964 msgid "Application Options:"
965 msgstr "Rakenduse võtmed:"
967 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
969 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
970 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
972 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
974 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
975 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
977 #: glib/goption.c:994
979 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
980 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
982 #: glib/goption.c:1002
984 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
987 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
989 msgid "Error parsing option %s"
990 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
992 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
994 msgid "Missing argument for %s"
995 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
997 #: glib/goption.c:1882
999 msgid "Unknown option %s"
1000 msgstr "Tundmatu võti %s"
1002 #: glib/gkeyfile.c:358
1003 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1004 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1006 #: glib/gkeyfile.c:393
1007 msgid "Not a regular file"
1008 msgstr "Pole tavaline fail"
1010 #: glib/gkeyfile.c:401
1011 msgid "File is empty"
1012 msgstr "Fail on tühi"
1014 #: glib/gkeyfile.c:761
1017 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1019 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1022 #: glib/gkeyfile.c:821
1024 msgid "Invalid group name: %s"
1025 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1027 #: glib/gkeyfile.c:843
1028 msgid "Key file does not start with a group"
1029 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1031 #: glib/gkeyfile.c:869
1033 msgid "Invalid key name: %s"
1034 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1036 #: glib/gkeyfile.c:896
1038 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1039 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1041 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1042 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1043 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1045 msgid "Key file does not have group '%s'"
1046 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1048 #: glib/gkeyfile.c:1286
1050 msgid "Key file does not have key '%s'"
1051 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1053 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1055 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1057 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1061 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1062 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1064 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1067 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1070 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1073 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1075 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1076 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1078 #: glib/gkeyfile.c:3483
1079 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1080 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1082 #: glib/gkeyfile.c:3505
1084 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1085 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1087 #: glib/gkeyfile.c:3647
1089 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1090 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1092 #: glib/gkeyfile.c:3661
1094 msgid "Integer value '%s' out of range"
1095 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3694
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1100 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1102 #: glib/gkeyfile.c:3718
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1105 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1107 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1108 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1109 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1111 msgid "Too large count value passed to %s"
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1115 #: gio/goutputstream.c:1085
1116 msgid "Stream is already closed"
1117 msgstr "Voog on juba suletud"
1119 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1120 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1121 msgid "Operation was cancelled"
1122 msgstr "Operatsioon tühistati"
1124 #: gio/gcontenttype.c:180
1125 msgid "Unknown type"
1126 msgstr "Tundmatu liik"
1128 #: gio/gcontenttype.c:181
1133 #: gio/gcontenttype.c:678
1138 #: gio/gdatainputstream.c:313
1139 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1140 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1147 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1148 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1151 msgid "Unable to find terminal required for application"
1153 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1157 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1158 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1162 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1163 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1167 msgid "Can't create user desktop file %s"
1168 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1172 msgid "Custom definition for %s"
1176 msgid "drive doesn't implement eject"
1177 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1180 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1181 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
1183 #: gio/gemblem.c:325
1185 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1188 #: gio/gemblem.c:335
1190 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1193 #: gio/gemblemedicon.c:296
1195 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1198 #: gio/gemblemedicon.c:306
1200 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1203 #: gio/gemblemedicon.c:329
1204 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1207 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1208 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1209 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1210 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1211 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1212 msgid "Operation not supported"
1213 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1216 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1217 #. Translators: This is an error message when trying to
1218 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. Translators: This is an error message when trying to find
1221 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1224 #: gio/glocalfile.c:1106
1225 msgid "Containing mount does not exist"
1228 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1229 msgid "Can't copy over directory"
1233 msgid "Can't copy directory over directory"
1236 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1237 msgid "Target file exists"
1238 msgstr "Sihtfail on olemas"
1241 msgid "Can't recursively copy directory"
1242 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1245 msgid "Can't copy special file"
1246 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1249 msgid "Invalid symlink value given"
1250 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1253 msgid "Trash not supported"
1258 msgid "File names cannot contain '%c'"
1259 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1261 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1262 msgid "volume doesn't implement mount"
1266 msgid "No application is registered as handling this file"
1267 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1269 #: gio/gfileenumerator.c:206
1270 msgid "Enumerator is closed"
1271 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1273 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1274 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1275 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1278 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1279 msgid "File enumerator is already closed"
1280 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1282 #: gio/gfileicon.c:237
1284 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1287 #: gio/gfileicon.c:247
1288 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1291 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1292 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1293 msgid "Stream doesn't support query_info"
1294 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1296 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1297 msgid "Seek not supported on stream"
1300 #: gio/gfileinputstream.c:383
1301 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1302 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1305 msgid "Truncate not supported on stream"
1306 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1310 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1315 msgid "No type for class name %s"
1320 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1325 msgid "Type %s is not classed"
1330 msgid "Malformed version number: %s"
1335 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1339 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1342 #: gio/ginputstream.c:202
1343 msgid "Input stream doesn't implement read"
1346 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1347 #. * operation running against this stream when you try to start
1349 #. Translators: This is an error you get if there is
1350 #. * already an operation running against this stream when
1351 #. * you try to start one
1352 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1353 msgid "Stream has outstanding operation"
1356 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1357 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1360 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1362 msgid "Invalid filename %s"
1363 msgstr "Vigane failinimi %s"
1365 #: gio/glocalfile.c:990
1367 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1368 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1370 #: gio/glocalfile.c:1126
1371 msgid "Can't rename root directory"
1372 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1374 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1376 msgid "Error renaming file: %s"
1377 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:1155
1380 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1381 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1383 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1384 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1385 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1386 msgid "Invalid filename"
1387 msgstr "Vigane failinimi"
1389 #: gio/glocalfile.c:1291
1391 msgid "Error opening file: %s"
1392 msgstr "Viga avamisel: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:1301
1395 msgid "Can't open directory"
1396 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1398 #: gio/glocalfile.c:1361
1400 msgid "Error removing file: %s"
1401 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1725
1405 msgid "Error trashing file: %s"
1406 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:1748
1410 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1411 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:1769
1414 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1415 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1417 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1418 msgid "Unable to find or create trash directory"
1419 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1421 #: gio/glocalfile.c:1902
1423 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1427 #: gio/glocalfile.c:2018
1429 msgid "Unable to trash file: %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:2045
1434 msgid "Error creating directory: %s"
1435 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:2074
1439 msgid "Error making symbolic link: %s"
1440 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1444 msgid "Error moving file: %s"
1445 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:2157
1448 msgid "Can't move directory over directory"
1451 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1454 msgid "Backup file creation failed"
1455 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1457 #: gio/glocalfile.c:2203
1459 msgid "Error removing target file: %s"
1460 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:2217
1463 msgid "Move between mounts not supported"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1467 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1468 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1471 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1472 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1475 msgid "Invalid extended attribute name"
1476 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1480 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1481 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1485 msgid "Error stating file '%s': %s"
1486 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1489 msgid " (invalid encoding)"
1490 msgstr " (vigane kodeering)"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1494 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1495 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1498 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1499 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1502 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1503 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1506 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1507 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1511 msgid "Error setting permissions: %s"
1512 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1516 msgid "Error setting owner: %s"
1517 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1520 msgid "symlink must be non-NULL"
1521 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1526 msgid "Error setting symlink: %s"
1527 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1530 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1531 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1534 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1535 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1539 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1540 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1543 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1544 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1548 msgid "Setting attribute %s not supported"
1549 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1553 msgid "Error reading from file: %s"
1554 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1560 msgid "Error seeking in file: %s"
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1566 msgid "Error closing file: %s"
1567 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1569 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1570 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1571 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1576 msgid "Error writing to file: %s"
1577 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1581 msgid "Error removing old backup link: %s"
1582 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1586 msgid "Error creating backup copy: %s"
1587 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1591 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1592 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1596 msgid "Error truncating file: %s"
1597 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1603 msgid "Error opening file '%s': %s"
1604 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1607 msgid "Target file is a directory"
1608 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1611 msgid "Target file is not a regular file"
1612 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1615 msgid "The file was externally modified"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1620 msgid "Error removing old file: %s"
1621 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1624 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1628 msgid "Invalid seek request"
1631 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1632 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1633 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1636 msgid "Reached maximum data array limit"
1637 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1640 msgid "Memory output stream not resizable"
1643 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1644 msgid "Failed to resize memory output stream"
1647 #. Translators: This is an error
1648 #. * message for mount objects that
1649 #. * don't implement unmount.
1651 msgid "mount doesn't implement unmount"
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement eject.
1658 msgid "mount doesn't implement eject"
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement remount.
1665 msgid "mount doesn't implement remount"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement content type guessing.
1672 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement content type guessing.
1679 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1682 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1683 msgid "Output stream doesn't implement write"
1686 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1687 msgid "Source stream is already closed"
1688 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1690 #: gio/gthemedicon.c:499
1692 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1695 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1696 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1698 msgid "Error reading from unix: %s"
1699 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1701 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1702 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1704 msgid "Error closing unix: %s"
1705 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1707 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1708 msgid "Filesystem root"
1709 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1711 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1713 msgid "Error writing to unix: %s"
1714 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1716 #: gio/gvolume.c:450
1717 msgid "volume doesn't implement eject"
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1721 msgid "Can't find application"
1722 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1726 msgid "Error launching application: %s"
1727 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1730 msgid "URIs not supported"
1731 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1734 msgid "association changes not supported on win32"
1735 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1738 msgid "Association creation not supported on win32"
1739 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1741 #: tests/gio-ls.c:27
1742 msgid "do not hide entries"
1743 msgstr "kirjeid ei peideta"
1745 #: tests/gio-ls.c:29
1746 msgid "use a long listing format"
1747 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1749 #: tests/gio-ls.c:37