2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 19:48+0300\n"
18 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
127 #: glib/gconvert.c:1737
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
132 #: glib/gconvert.c:1747
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
137 #: glib/gconvert.c:1764
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' on vigane"
142 #: glib/gconvert.c:1776
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
147 #: glib/gconvert.c:1792
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
152 #: glib/gconvert.c:1887
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Vigane hostinimi"
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
171 #: glib/gfileutils.c:547
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:561
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
181 #: glib/gfileutils.c:644
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:746
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:854
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:910
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:935
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:954
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:979
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:997
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1115
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1290
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
246 #: glib/gfileutils.c:1303
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
251 #: glib/gfileutils.c:1734
254 msgid_plural "%u bytes"
258 #: glib/gfileutils.c:1742
263 #: glib/gfileutils.c:1747
268 #: glib/gfileutils.c:1752
273 #: glib/gfileutils.c:1795
275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
278 #: glib/gfileutils.c:1816
279 msgid "Symbolic links not supported"
280 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
282 #: glib/giochannel.c:1234
284 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
287 #: glib/giochannel.c:1579
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
289 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
291 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
299 #: glib/giochannel.c:1770
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
303 #: glib/gmappedfile.c:123
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
308 #: glib/gmappedfile.c:201
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
315 msgid "Error on line %d char %d: "
316 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
318 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
321 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
323 #: glib/gmarkup.c:374
325 msgid "'%s' is not a valid name "
326 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
328 #: glib/gmarkup.c:390
330 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
331 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
333 #: glib/gmarkup.c:494
335 msgid "Error on line %d: %s"
336 msgstr "Viga real %d: %s"
338 #: glib/gmarkup.c:578
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
344 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
345 "ê) - võibolla on number liiga suur"
347 #: glib/gmarkup.c:590
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
354 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
356 #: glib/gmarkup.c:616
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
361 #: glib/gmarkup.c:654
363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
365 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
367 #: glib/gmarkup.c:662
369 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
370 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tuntmatu"
372 #: glib/gmarkup.c:667
374 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
375 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
377 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
378 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
380 #: glib/gmarkup.c:1014
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
384 #: glib/gmarkup.c:1054
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
392 #: glib/gmarkup.c:1122
395 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
398 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
400 #: glib/gmarkup.c:1206
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
408 #: glib/gmarkup.c:1247
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
416 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
417 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
419 #: glib/gmarkup.c:1291
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
426 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
428 #: glib/gmarkup.c:1425
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
434 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
437 #: glib/gmarkup.c:1461
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
443 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
446 #: glib/gmarkup.c:1472
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
451 #: glib/gmarkup.c:1481
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
456 #: glib/gmarkup.c:1648
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
460 #: glib/gmarkup.c:1662
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
464 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
471 "viimane avatud element"
473 #: glib/gmarkup.c:1678
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
482 #: glib/gmarkup.c:1684
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
486 #: glib/gmarkup.c:1690
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
490 #: glib/gmarkup.c:1695
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
494 #: glib/gmarkup.c:1701
496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
497 "name; no attribute value"
499 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
500 "rekvisiidi väärtus on puudu"
502 #: glib/gmarkup.c:1708
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
506 #: glib/gmarkup.c:1724
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
511 #: glib/gmarkup.c:1730
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
516 msgid "corrupted object"
517 msgstr "rikutud objekt"
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
524 msgid "out of memory"
528 msgid "backtracking limit reached"
529 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
536 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
537 msgid "internal error"
538 msgstr "sisemine viga"
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
545 msgid "recursion limit reached"
546 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
553 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
557 msgid "unknown error"
558 msgstr "tundmatu viga"
561 msgid "\\ at end of pattern"
562 msgstr "\\ mustri lõpus"
565 msgid "\\c at end of pattern"
566 msgstr "\\c mustri lõpus"
569 msgid "unrecognized character follows \\"
570 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
573 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
574 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
577 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
578 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
581 msgid "number too big in {} quantifier"
582 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
585 msgid "missing terminating ] for character class"
586 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
589 msgid "invalid escape sequence in character class"
590 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
593 msgid "range out of order in character class"
594 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
597 msgid "nothing to repeat"
598 msgstr "pole midagi korrata"
601 msgid "unrecognized character after (?"
602 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
605 msgid "unrecognized character after (?<"
606 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
614 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
617 msgid "missing terminating )"
618 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
621 msgid ") without opening ("
622 msgstr ") ilma algussuluta ("
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
629 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
633 msgstr "viide olematule alammustrile"
636 msgid "missing ) after comment"
637 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
640 msgid "regular expression too large"
641 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
644 msgid "failed to get memory"
645 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
652 msgid "malformed number or name after (?("
653 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
660 msgid "assertion expected after (?("
664 msgid "unknown POSIX class name"
665 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
668 msgid "POSIX collating elements are not supported"
669 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
672 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
673 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
676 msgid "invalid condition (?(0)"
677 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
680 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
684 msgid "recursive call could loop indefinitely"
685 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
688 msgid "missing terminator in subpattern name"
689 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
692 msgid "two named subpatterns have the same name"
693 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
696 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
697 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
700 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
701 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
704 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
705 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
708 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
709 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
712 msgid "octal value is greater than \\377"
713 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
716 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
717 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
720 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
721 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
724 msgid "inconsistent NEWLINE options"
725 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
729 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
733 msgid "unexpected repeat"
734 msgstr "ootamatu kordus"
737 msgid "code overflow"
738 msgstr "koodi ületäitumine"
741 msgid "overran compiling workspace"
745 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
746 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
748 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
750 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
751 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
753 #: glib/gregex.c:1098
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
755 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
757 #: glib/gregex.c:1107
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
759 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
761 #: glib/gregex.c:1161
763 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
764 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
766 #: glib/gregex.c:1197
768 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
769 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
771 #: glib/gregex.c:2035
772 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
773 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
775 #: glib/gregex.c:2051
776 msgid "hexadecimal digit expected"
777 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
779 #: glib/gregex.c:2091
780 msgid "missing '<' in symbolic reference"
781 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
783 #: glib/gregex.c:2100
784 msgid "unfinished symbolic reference"
785 msgstr "lõpetamata märgiviide"
787 #: glib/gregex.c:2107
788 msgid "zero-length symbolic reference"
789 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
791 #: glib/gregex.c:2118
792 msgid "digit expected"
793 msgstr "oodati numbrit"
795 #: glib/gregex.c:2136
796 msgid "illegal symbolic reference"
797 msgstr "keelatud märgiviide"
799 #: glib/gregex.c:2198
800 msgid "stray final '\\'"
801 msgstr "liigne lõpp '\\'"
803 #: glib/gregex.c:2202
804 msgid "unknown escape sequence"
805 msgstr "tundmatu paojada"
807 #: glib/gregex.c:2212
809 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
810 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
813 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
814 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
817 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
818 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
822 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
823 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
827 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
828 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
831 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
832 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
834 #: glib/gspawn-win32.c:283
835 msgid "Failed to read data from child process"
836 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
838 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
840 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
841 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
843 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
845 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
846 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
850 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
851 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
855 msgid "Failed to execute child process (%s)"
856 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:442
860 msgid "Invalid program name: %s"
861 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
863 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
865 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
866 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
868 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
870 msgid "Invalid string in environment: %s"
871 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
873 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
875 msgid "Invalid working directory: %s"
876 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:781
880 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
881 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
883 #: glib/gspawn-win32.c:995
885 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
888 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
889 "lapsprotsessilt andmeid"
893 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
894 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
898 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
907 #: glib/gspawn.c:1197
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
912 #: glib/gspawn.c:1347
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1357
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1366
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1374
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
932 #: glib/gspawn.c:1396
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
941 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
942 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
946 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
950 #: glib/goption.c:755
954 #: glib/goption.c:755
958 #: glib/goption.c:861
959 msgid "Help Options:"
960 msgstr "Abiteabe võtmed:"
962 #: glib/goption.c:862
963 msgid "Show help options"
964 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
966 #: glib/goption.c:868
967 msgid "Show all help options"
968 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
970 #: glib/goption.c:930
971 msgid "Application Options:"
972 msgstr "Rakenduse võtmed:"
974 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
977 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
979 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
984 #: glib/goption.c:1027
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
987 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
989 #: glib/goption.c:1035
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
994 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
999 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1001 msgid "Missing argument for %s"
1002 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1004 #: glib/goption.c:1917
1006 msgid "Unknown option %s"
1007 msgstr "Tundmatu võti %s"
1009 #: glib/gkeyfile.c:362
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1011 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1013 #: glib/gkeyfile.c:397
1014 msgid "Not a regular file"
1015 msgstr "Pole tavaline fail"
1017 #: glib/gkeyfile.c:405
1018 msgid "File is empty"
1019 msgstr "Fail on tühi"
1021 #: glib/gkeyfile.c:765
1024 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1026 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1029 #: glib/gkeyfile.c:825
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1034 #: glib/gkeyfile.c:847
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1036 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1038 #: glib/gkeyfile.c:873
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1041 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1043 #: glib/gkeyfile.c:900
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1046 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1048 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1049 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1050 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1053 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1290
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1058 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1064 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1068 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1069 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1071 #: glib/gkeyfile.c:1532
1074 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1075 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1077 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1080 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1083 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1086 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1088 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1089 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3487
1092 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1093 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3509
1097 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1098 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3651
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1103 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1105 #: glib/gkeyfile.c:3665
1107 msgid "Integer value '%s' out of range"
1108 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3698
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1113 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1115 #: glib/gkeyfile.c:3722
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1118 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1121 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1122 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1124 msgid "Too large count value passed to %s"
1125 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1128 #: gio/goutputstream.c:1085
1129 msgid "Stream is already closed"
1130 msgstr "Voog on juba suletud"
1132 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1133 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1134 msgid "Operation was cancelled"
1135 msgstr "Operatsioon tühistati"
1137 #: gio/gcontenttype.c:180
1138 msgid "Unknown type"
1139 msgstr "Tundmatu tüüp"
1141 #: gio/gcontenttype.c:181
1146 #: gio/gcontenttype.c:678
1151 #: gio/gdatainputstream.c:313
1152 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1153 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1160 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1161 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1164 msgid "Unable to find terminal required for application"
1166 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1171 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1176 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1181 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1185 msgid "Custom definition for %s"
1186 msgstr "%s oma definitsioon"
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1190 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1192 #. Translators: This is an error
1193 #. * message for drive objects that
1194 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1197 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1198 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1201 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1202 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
1205 msgid "drive doesn't implement start"
1206 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1209 msgid "drive doesn't implement stop"
1210 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1212 #: gio/gemblem.c:325
1214 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1215 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1217 #: gio/gemblem.c:335
1219 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1220 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1222 #: gio/gemblemedicon.c:296
1224 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1225 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1227 #: gio/gemblemedicon.c:306
1229 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1230 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1232 #: gio/gemblemedicon.c:329
1233 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1234 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1236 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1237 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1238 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1239 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1240 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1241 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1242 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1243 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1244 msgid "Operation not supported"
1245 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1248 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1249 #. Translators: This is an error message when trying to
1250 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1252 #. Translators: This is an error message when trying to find
1253 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1255 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1256 #: gio/glocalfile.c:1089
1257 msgid "Containing mount does not exist"
1258 msgstr "Sisalduvat haaget ei eksisteeri"
1260 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1261 msgid "Can't copy over directory"
1262 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1265 msgid "Can't copy directory over directory"
1266 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1268 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1269 msgid "Target file exists"
1270 msgstr "Sihtfail on olemas"
1273 msgid "Can't recursively copy directory"
1274 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1277 msgid "Can't copy special file"
1278 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1281 msgid "Invalid symlink value given"
1282 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1285 msgid "Trash not supported"
1286 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1290 msgid "File names cannot contain '%c'"
1291 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1293 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1294 msgid "volume doesn't implement mount"
1295 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1298 msgid "No application is registered as handling this file"
1299 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1301 #: gio/gfileenumerator.c:206
1302 msgid "Enumerator is closed"
1303 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1305 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1306 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1307 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1308 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1310 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1311 msgid "File enumerator is already closed"
1312 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1314 #: gio/gfileicon.c:237
1316 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1317 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1319 #: gio/gfileicon.c:247
1320 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1321 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1323 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1324 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1326 msgid "Stream doesn't support query_info"
1327 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1329 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1330 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1331 msgid "Seek not supported on stream"
1332 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1334 #: gio/gfileinputstream.c:381
1335 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1336 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1338 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1339 msgid "Truncate not supported on stream"
1340 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1344 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1345 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1349 msgid "No type for class name %s"
1350 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1354 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1355 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1359 msgid "Type %s is not classed"
1360 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1364 msgid "Malformed version number: %s"
1365 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1369 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1370 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1373 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1374 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1376 #: gio/ginputstream.c:199
1377 msgid "Input stream doesn't implement read"
1378 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1380 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1381 #. * operation running against this stream when you try to start
1383 #. Translators: This is an error you get if there is
1384 #. * already an operation running against this stream when
1385 #. * you try to start one
1386 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1387 msgid "Stream has outstanding operation"
1388 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1390 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1391 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1392 msgid "Not enough space for socket address"
1395 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1396 msgid "Unsupported socket address"
1399 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1400 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1401 msgstr "Vaikimisi kohalikku kataloogimonitori liigi pole võimalik leida"
1403 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1405 msgid "Invalid filename %s"
1406 msgstr "Vigane failinimi %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:973
1410 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1411 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:1109
1414 msgid "Can't rename root directory"
1415 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1417 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1419 msgid "Error renaming file: %s"
1420 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1138
1423 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1424 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1426 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1427 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1428 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1430 msgid "Invalid filename"
1431 msgstr "Vigane failinimi"
1433 #: gio/glocalfile.c:1307
1435 msgid "Error opening file: %s"
1436 msgstr "Viga avamisel: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1317
1439 msgid "Can't open directory"
1440 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1442 #: gio/glocalfile.c:1442
1444 msgid "Error removing file: %s"
1445 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:1811
1449 msgid "Error trashing file: %s"
1450 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:1834
1454 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1455 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:1855
1458 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1459 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1461 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1462 msgid "Unable to find or create trash directory"
1463 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1465 #: gio/glocalfile.c:1988
1467 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1468 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1471 #: gio/glocalfile.c:2104
1473 msgid "Unable to trash file: %s"
1474 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:2131
1478 msgid "Error creating directory: %s"
1479 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:2160
1483 msgid "Error making symbolic link: %s"
1484 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1486 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1488 msgid "Error moving file: %s"
1489 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1491 #: gio/glocalfile.c:2245
1492 msgid "Can't move directory over directory"
1493 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1495 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1496 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1497 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1498 msgid "Backup file creation failed"
1499 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1501 #: gio/glocalfile.c:2291
1503 msgid "Error removing target file: %s"
1504 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1506 #: gio/glocalfile.c:2305
1507 msgid "Move between mounts not supported"
1508 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1511 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1512 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1515 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1516 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1519 msgid "Invalid extended attribute name"
1520 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1524 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1525 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1529 msgid "Error stating file '%s': %s"
1530 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1533 msgid " (invalid encoding)"
1534 msgstr " (vigane kodeering)"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1538 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1539 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1542 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1543 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1546 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1547 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1550 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1551 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1555 msgid "Error setting permissions: %s"
1556 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1560 msgid "Error setting owner: %s"
1561 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1564 msgid "symlink must be non-NULL"
1565 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1570 msgid "Error setting symlink: %s"
1571 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1574 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1575 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1579 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1580 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1583 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1584 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1588 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1589 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1592 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1593 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1597 msgid "Setting attribute %s not supported"
1598 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1600 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1602 msgid "Error reading from file: %s"
1603 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1606 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1609 msgid "Error seeking in file: %s"
1610 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1612 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1615 msgid "Error closing file: %s"
1616 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1618 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1619 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1620 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1625 msgid "Error writing to file: %s"
1626 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1630 msgid "Error removing old backup link: %s"
1631 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1635 msgid "Error creating backup copy: %s"
1636 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1640 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1641 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1645 msgid "Error truncating file: %s"
1646 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1652 msgid "Error opening file '%s': %s"
1653 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1656 msgid "Target file is a directory"
1657 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1660 msgid "Target file is not a regular file"
1661 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1664 msgid "The file was externally modified"
1665 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1669 msgid "Error removing old file: %s"
1670 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1673 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1674 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1676 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1677 msgid "Invalid seek request"
1678 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1680 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1681 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1682 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1684 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1685 msgid "Reached maximum data array limit"
1686 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1688 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1689 msgid "Memory output stream not resizable"
1690 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1692 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1693 msgid "Failed to resize memory output stream"
1694 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement unmount.
1700 msgid "mount doesn't implement unmount"
1703 #. Translators: This is an error
1704 #. * message for mount objects that
1705 #. * don't implement eject.
1707 msgid "mount doesn't implement eject"
1710 #. Translators: This is an error
1711 #. * message for mount objects that
1712 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1714 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1717 #. Translators: This is an error
1718 #. * message for mount objects that
1719 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1721 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1724 #. Translators: This is an error
1725 #. * message for mount objects that
1726 #. * don't implement remount.
1728 msgid "mount doesn't implement remount"
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement content type guessing.
1735 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement content type guessing.
1742 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1745 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1747 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1750 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1751 msgid "Output stream doesn't implement write"
1754 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1755 msgid "Source stream is already closed"
1756 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1758 #: gio/gresolver.c:668
1760 msgid "Error resolving '%s': %s"
1761 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1763 #: gio/gresolver.c:718
1765 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1766 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1768 #: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831
1770 msgid "No service record for '%s'"
1773 #: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836
1775 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1778 #: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841
1780 msgid "Error resolving '%s'"
1781 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1783 #: gio/gsocket.c:277
1784 msgid "Invalid socket, not initialized"
1787 #: gio/gsocket.c:284
1789 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1792 #: gio/gsocket.c:292
1794 msgid "Socket is already closed"
1795 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1797 #: gio/gsocket.c:405
1799 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1800 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1802 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901
1804 msgid "Unable to create socket: %s"
1805 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1807 #: gio/gsocket.c:439
1808 msgid "Unknown protocol was specified"
1811 #: gio/gsocket.c:758
1813 msgid "Cancellable initialization not supported"
1814 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1816 #: gio/gsocket.c:1112
1818 msgid "could not get local address: %s"
1821 #: gio/gsocket.c:1145
1823 msgid "could not get remote address: %s"
1826 #: gio/gsocket.c:1203
1828 msgid "could not listen: %s"
1831 #: gio/gsocket.c:1277
1833 msgid "Error binding to address: %s"
1834 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1836 #: gio/gsocket.c:1397
1838 msgid "Error accepting connection: %s"
1839 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
1841 #: gio/gsocket.c:1510
1843 msgid "Error connecting: "
1844 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1846 #: gio/gsocket.c:1514
1847 msgid "Connection in progress"
1850 #: gio/gsocket.c:1519
1852 msgid "Error connecting: %s"
1853 msgstr "Viga avamisel: %s"
1855 #: gio/gsocket.c:1559
1857 msgid "Unable to get pending error: %s"
1858 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1860 #: gio/gsocket.c:1655
1862 msgid "Error receiving data: %s"
1863 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1865 #: gio/gsocket.c:1788
1867 msgid "Error sending data: %s"
1868 msgstr "Viga avamisel: %s"
1870 #: gio/gsocket.c:1980
1872 msgid "Error closing socket: %s"
1873 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1875 #: gio/gsocket.c:2466
1877 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1880 #: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779
1882 msgid "Error sending message: %s"
1883 msgstr "Viga avamisel: %s"
1885 #: gio/gsocket.c:2723
1887 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1888 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1890 #: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120
1892 msgid "Error receiving message: %s"
1893 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1895 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767
1897 msgid "Unknown error on connect"
1898 msgstr "tundmatu viga"
1900 #: gio/gsocketlistener.c:192
1902 msgid "Listener is already closed"
1903 msgstr "Voog on juba suletud"
1905 #: gio/gsocketlistener.c:233
1906 msgid "Added socket is closed"
1909 #: gio/gthemedicon.c:499
1911 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1912 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1914 #: gio/gunixconnection.c:151
1916 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1919 #: gio/gunixconnection.c:164
1921 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1922 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1924 #: gio/gunixconnection.c:182
1926 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1929 #: gio/gunixconnection.c:198
1930 msgid "Received invalid fd"
1933 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1934 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1936 msgid "Error reading from unix: %s"
1937 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1939 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1940 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1942 msgid "Error closing unix: %s"
1943 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1945 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1946 msgid "Filesystem root"
1947 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1949 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1951 msgid "Error writing to unix: %s"
1952 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1954 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1955 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1958 #: gio/gvolume.c:452
1959 msgid "volume doesn't implement eject"
1962 #. Translators: This is an error
1963 #. * message for volume objects that
1964 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1965 #: gio/gvolume.c:531
1967 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1968 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1970 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1971 msgid "Can't find application"
1972 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1974 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1976 msgid "Error launching application: %s"
1977 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1979 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1980 msgid "URIs not supported"
1981 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1983 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1984 msgid "association changes not supported on win32"
1985 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1987 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1988 msgid "Association creation not supported on win32"
1989 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1991 #: tests/gio-ls.c:27
1992 msgid "do not hide entries"
1993 msgstr "kirjeid ei peideta"
1995 #: tests/gio-ls.c:29
1996 msgid "use a long listing format"
1997 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1999 #: tests/gio-ls.c:37