1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "rida on liiga pikk\n"
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "liiga pikk parool\n"
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
114 msgid "PIN too short"
122 msgid "Bad Passphrase"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
165 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "muuda parooli"
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
193 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Korrake parooli: "
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Korrake parooli: "
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Korrake parooli: "
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Sisestage parool\n"
255 msgid "Take this one anyway"
256 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
260 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
265 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
266 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgid "Yes, protection is not needed"
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
277 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
280 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
296 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "muuda parooli"
312 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgid "run in server mode (foreground)"
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
324 msgid "sh-style command output"
327 msgid "csh-style command output"
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
334 msgid "do not detach from the console"
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
382 msgid "disallow caller to override the pinentry"
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "ei ole toetatud"
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable putty support"
396 msgstr "ei ole toetatud"
398 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
399 #. reporting address. This is so that we can change the
400 #. reporting address without breaking the translations.
402 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
403 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
406 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
407 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
410 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
411 "Secret key management for @GNUPG@\n"
415 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
419 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
423 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
424 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
425 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
428 #| msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgid "option file '%s': %s\n"
430 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
433 #| msgid "reading options from `%s'\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
438 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
440 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
455 msgid "error getting nonce for the socket\n"
456 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
459 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
460 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
463 msgid "listen() failed: %s\n"
464 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
467 msgid "listening on socket '%s'\n"
468 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
471 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
472 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
473 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
476 msgid "directory '%s' created\n"
477 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
480 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
481 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break. The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string. If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
625 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break. The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string. If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A %s"
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "muuda parooli"
673 msgid "I'll change it later"
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
680 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
737 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
738 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
757 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
761 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
762 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
763 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
765 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
766 msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
769 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
770 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
773 msgid "canceled by user\n"
774 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
777 msgid "problem with the agent\n"
778 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
781 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
782 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
785 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
786 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
789 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
790 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
793 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
833 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
837 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
841 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
842 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
845 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
849 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
850 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
853 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
857 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
861 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
864 msgid "connection to agent established\n"
868 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
869 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
872 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
876 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
879 msgid "connection to the dirmngr established\n"
882 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
883 #. verbatim. It will not be printed.
884 msgid "|audit-log-result|Good"
887 msgid "|audit-log-result|Bad"
890 msgid "|audit-log-result|Not supported"
894 msgid "|audit-log-result|No certificate"
895 msgstr "halb sertifikaat"
898 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
899 msgstr "halb sertifikaat"
901 msgid "|audit-log-result|Error"
905 msgid "|audit-log-result|Not used"
906 msgstr "halb sertifikaat"
909 msgid "|audit-log-result|Okay"
910 msgstr "halb sertifikaat"
913 msgid "|audit-log-result|Skipped"
914 msgstr "halb sertifikaat"
917 msgid "|audit-log-result|Some"
918 msgstr "halb sertifikaat"
921 msgid "Certificate chain available"
922 msgstr "halb sertifikaat"
925 msgid "root certificate missing"
926 msgstr "halb sertifikaat"
928 msgid "Data encryption succeeded"
932 msgid "Data available"
933 msgstr "Võtme leiate: "
936 msgid "Session key created"
937 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
940 msgid "algorithm: %s"
941 msgstr "pakend: %s\n"
944 msgid "unsupported algorithm: %s"
947 "Toetatud algoritmid:\n"
950 msgid "seems to be not encrypted"
953 msgid "Number of recipients"
960 msgid "Data signing succeeded"
964 msgid "data hash algorithm: %s"
965 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
969 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
972 msgid "attr hash algorithm: %s"
973 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
975 msgid "Data decryption succeeded"
979 msgid "Encryption algorithm supported"
980 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
983 msgid "Data verification succeeded"
984 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
987 msgid "Signature available"
988 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
991 msgid "Parsing data succeeded"
992 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
995 msgid "bad data hash algorithm: %s"
996 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
1000 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1003 msgid "Certificate chain valid"
1004 msgstr "See võti on aegunud!"
1007 msgid "Root certificate trustworthy"
1008 msgstr "halb sertifikaat"
1011 msgid "no CRL found for certificate"
1012 msgstr "halb sertifikaat"
1015 msgid "the available CRL is too old"
1016 msgstr "Võtme leiate: "
1019 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1020 msgstr "halb sertifikaat"
1023 msgid "Included certificates"
1024 msgstr "halb sertifikaat"
1026 msgid "No audit log entries."
1030 msgid "Unknown operation"
1031 msgstr "tundmatu versioon"
1033 msgid "Gpg-Agent usable"
1036 msgid "Dirmngr usable"
1040 msgid "No help available for '%s'."
1041 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1044 msgid "ignoring garbage line"
1045 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1052 msgid "argument not expected"
1053 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1057 msgstr "viga faili lugemisel"
1060 msgid "keyword too long"
1061 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1064 msgid "missing argument"
1065 msgstr "vigane argument"
1068 #| msgid "invalid armor"
1069 msgid "invalid argument"
1070 msgstr "vigane pakend"
1073 msgid "invalid command"
1074 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1077 msgid "invalid alias definition"
1078 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1082 msgstr "ei töödeldud"
1085 msgid "invalid option"
1086 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1089 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1093 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1094 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1097 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1101 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1105 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1109 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1113 msgid "out of core\n"
1114 msgstr "ei töödeldud"
1117 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1121 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1122 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1125 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1126 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1129 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1130 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1133 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1134 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1137 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1138 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1141 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1145 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1146 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1148 msgid "(deadlock?) "
1152 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1153 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1156 msgid "waiting for lock %s...\n"
1157 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1161 msgstr "pakend: %s\n"
1163 msgid "invalid armor header: "
1164 msgstr "vigane pakendi päis: "
1166 msgid "armor header: "
1167 msgstr "pakendi päis: "
1169 msgid "invalid clearsig header\n"
1170 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1173 msgid "unknown armor header: "
1174 msgstr "pakendi päis: "
1176 msgid "nested clear text signatures\n"
1177 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1180 msgid "unexpected armor: "
1181 msgstr "ootamatu pakend:"
1183 msgid "invalid dash escaped line: "
1184 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1187 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1188 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1190 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1191 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1193 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1194 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1196 msgid "malformed CRC\n"
1197 msgstr "vigane CRC\n"
1200 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1201 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1204 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1205 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1207 msgid "error in trailer line\n"
1208 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1210 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1211 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1214 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1215 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1218 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1220 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1223 #| msgid "not human readable"
1224 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1225 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1228 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1231 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1232 "ning lõpus peab olema '='\n"
1234 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1235 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1238 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1239 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1241 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1242 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1245 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1246 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1250 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1252 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1254 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1255 "ning lõpus peab olema '='\n"
1257 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1258 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1261 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1264 msgid "Enter passphrase: "
1265 msgstr "Sisestage parool: "
1268 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1269 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1270 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1273 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1277 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1278 msgid "WARNING: %s\n"
1279 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1282 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1283 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1286 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1290 msgid "can't do this in batch mode\n"
1291 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1294 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1295 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1298 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1299 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1301 msgid "Your selection? "
1302 msgstr "Teie valik? "
1317 msgstr "Põhjus puudub"
1321 msgstr "ei töödeldud"
1326 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1329 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1332 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1335 msgid "Cardholder's surname: "
1338 msgid "Cardholder's given name: "
1342 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1346 msgid "URL to retrieve public key: "
1347 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1350 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1354 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1355 msgid "error reading '%s': %s\n"
1356 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1359 msgid "error writing '%s': %s\n"
1360 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1362 msgid "Login data (account name): "
1366 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1369 msgid "Private DO data: "
1373 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1377 msgid "Language preferences: "
1378 msgstr "uuendatud eelistused"
1381 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1382 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1385 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1386 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1388 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1392 msgid "Error: invalid response.\n"
1393 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1396 msgid "CA fingerprint: "
1397 msgstr "näita sõrmejälge"
1400 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1401 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1404 msgid "key operation not possible: %s\n"
1405 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1408 msgid "not an OpenPGP card"
1409 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1412 msgid "error getting current key info: %s\n"
1413 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1415 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1419 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1420 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1421 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1425 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1426 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1429 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1430 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1433 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1434 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1437 msgid "rounded up to %u bits\n"
1438 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1441 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1449 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1450 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1452 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1456 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1457 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1459 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1464 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1465 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1466 "You should change them using the command --change-pin\n"
1470 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1471 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1474 msgid " (1) Signature key\n"
1475 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1478 msgid " (2) Encryption key\n"
1479 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1481 msgid " (3) Authentication key\n"
1484 msgid "Invalid selection.\n"
1485 msgstr "Vigane valik.\n"
1488 msgid "Please select where to store the key:\n"
1489 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1492 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1493 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1496 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1497 msgid "This command is not supported by this card\n"
1498 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1501 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1502 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1505 msgid "Continue? (y/N) "
1506 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1508 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1511 msgid "quit this menu"
1512 msgstr "välju sellest menüüst"
1515 msgid "show admin commands"
1516 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1518 msgid "show this help"
1519 msgstr "näita seda abiinfot"
1522 msgid "list all available data"
1523 msgstr "Võtme leiate: "
1525 msgid "change card holder's name"
1528 msgid "change URL to retrieve key"
1531 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1535 msgid "change the login name"
1536 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1539 msgid "change the language preferences"
1540 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1542 msgid "change card holder's sex"
1546 msgid "change a CA fingerprint"
1547 msgstr "näita sõrmejälge"
1549 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1553 msgid "generate new keys"
1554 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1556 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1559 msgid "verify the PIN and list all data"
1562 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1565 msgid "destroy all keys and data"
1572 msgid "Admin-only command\n"
1573 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1576 msgid "Admin commands are allowed\n"
1577 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1580 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1581 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1583 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1584 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1586 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1587 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1590 #| msgid "can't open `%s'\n"
1591 msgid "can't open '%s'\n"
1592 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1595 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1596 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1599 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1600 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1603 msgid "key \"%s\" not found\n"
1604 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1606 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1607 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1610 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1611 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1614 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1615 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1618 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1619 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1622 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1623 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1631 msgstr "Avalik võti: "
1634 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1635 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1637 msgid "ownertrust information cleared\n"
1638 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1641 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1642 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1644 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1645 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1648 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1649 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1651 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1652 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1655 msgid "using cipher %s\n"
1656 msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
1659 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1660 msgid "'%s' already compressed\n"
1661 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1664 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1665 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1666 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1669 #| msgid "reading from `%s'\n"
1670 msgid "reading from '%s'\n"
1671 msgstr "loen failist `%s'\n"
1675 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1677 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1681 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1684 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1687 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1689 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1692 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1693 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1696 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1697 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1700 msgid "%s encrypted data\n"
1701 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1704 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1705 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1708 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1709 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise ¨ifri nõrga võtmega.\n"
1711 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1712 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1714 msgid "no remote program execution supported\n"
1715 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1718 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1720 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1721 "ebaturvalised õigused\n"
1724 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1726 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1730 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1731 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1734 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1735 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1738 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1739 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1741 msgid "unnatural exit of external program\n"
1742 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1744 msgid "unable to execute external program\n"
1745 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1748 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1749 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1752 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1753 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1754 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1757 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1758 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1759 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1762 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1765 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1767 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1771 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1773 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1777 msgid "remove unusable parts from key during export"
1778 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1780 msgid "remove as much as possible from key during export"
1784 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1786 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1789 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1790 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1793 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1794 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1797 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1798 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1800 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1801 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1804 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1805 msgid "error creating '%s': %s\n"
1806 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1809 msgid "[User ID not found]"
1810 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1813 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1814 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1817 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1821 msgid "error looking up: %s\n"
1822 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1825 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1826 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1827 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1830 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1831 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1834 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1835 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1838 msgid "No fingerprint"
1839 msgstr "näita sõrmejälge"
1842 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1843 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1846 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1847 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1848 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1851 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1852 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1853 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1856 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1860 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1862 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1866 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1867 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1870 msgid "make a signature"
1871 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1874 msgid "make a clear text signature"
1875 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1877 msgid "make a detached signature"
1878 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1880 msgid "encrypt data"
1881 msgstr "krüpteeri andmed"
1883 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1884 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist ¨ifrit"
1886 msgid "decrypt data (default)"
1887 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1889 msgid "verify a signature"
1890 msgstr "kontrolli allkirja"
1893 msgstr "näita võtmeid"
1895 msgid "list keys and signatures"
1896 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1899 msgid "list and check key signatures"
1900 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1902 msgid "list keys and fingerprints"
1903 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1905 msgid "list secret keys"
1906 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1908 msgid "generate a new key pair"
1909 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1912 #| msgid "generate a new key pair"
1913 msgid "quickly generate a new key pair"
1914 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1917 #| msgid "generate a new key pair"
1918 msgid "quickly add a new user-id"
1919 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1921 msgid "full featured key pair generation"
1924 msgid "generate a revocation certificate"
1925 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1927 msgid "remove keys from the public keyring"
1928 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
1930 msgid "remove keys from the secret keyring"
1931 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
1934 #| msgid "sign a key"
1935 msgid "quickly sign a key"
1936 msgstr "allkirjasta võti"
1939 #| msgid "sign a key locally"
1940 msgid "quickly sign a key locally"
1941 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1944 msgstr "allkirjasta võti"
1946 msgid "sign a key locally"
1947 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1949 msgid "sign or edit a key"
1950 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
1953 msgid "change a passphrase"
1954 msgstr "muuda parooli"
1957 msgstr "ekspordi võtmed"
1959 msgid "export keys to a key server"
1960 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
1962 msgid "import keys from a key server"
1963 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
1965 msgid "search for keys on a key server"
1966 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
1968 msgid "update all keys from a keyserver"
1969 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
1971 msgid "import/merge keys"
1972 msgstr "impordi/mesti võtmed"
1974 msgid "print the card status"
1977 msgid "change data on a card"
1980 msgid "change a card's PIN"
1983 msgid "update the trust database"
1984 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
1987 msgid "print message digests"
1988 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
1990 msgid "run in server mode"
1993 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1996 msgid "create ascii armored output"
1997 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2000 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2001 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2004 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2005 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2008 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2009 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2011 msgid "use canonical text mode"
2012 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2015 msgid "|FILE|write output to FILE"
2016 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2018 msgid "do not make any changes"
2019 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2021 msgid "prompt before overwriting"
2022 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2024 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2029 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2032 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2038 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2039 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2040 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2041 " --list-keys [names] show keys\n"
2042 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2047 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2048 " --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2049 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2050 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2051 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2054 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2055 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2056 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2060 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2061 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2062 #| "default operation depends on the input data\n"
2064 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2065 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2066 "Default operation depends on the input data\n"
2068 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2069 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2070 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2074 "Supported algorithms:\n"
2077 "Toetatud algoritmid:\n"
2080 msgstr "Avalik võti: "
2088 msgid "Compression: "
2089 msgstr "Pakkimine: "
2092 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2093 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2095 msgid "conflicting commands\n"
2096 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2099 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2100 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2103 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2104 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2107 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2108 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2111 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2112 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2116 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2120 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2123 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2124 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2128 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2132 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2133 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2137 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2140 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2141 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2145 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2146 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2150 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2153 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2154 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2156 msgid "display photo IDs during key listings"
2160 msgid "show key usage information during key listings"
2161 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2163 msgid "show policy URLs during signature listings"
2167 msgid "show all notations during signature listings"
2168 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2170 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2173 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2177 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2178 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2180 msgid "show user ID validity during key listings"
2183 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2186 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2190 msgid "show the keyring name in key listings"
2191 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2194 msgid "show expiration dates during signature listings"
2195 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2198 msgid "available TOFU policies:\n"
2199 msgstr "blokeeri võti"
2202 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2203 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2205 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2209 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2210 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2213 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2214 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2215 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2218 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2222 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2223 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2224 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2227 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2228 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2231 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2232 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2235 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2236 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2239 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2240 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2243 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2244 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2247 msgid "invalid keyserver options\n"
2248 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2251 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2252 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2254 msgid "invalid import options\n"
2255 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2258 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2259 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2261 msgid "invalid export options\n"
2262 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2265 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2266 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2269 msgid "invalid list options\n"
2270 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2272 msgid "display photo IDs during signature verification"
2275 msgid "show policy URLs during signature verification"
2279 msgid "show all notations during signature verification"
2280 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2282 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2285 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2289 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2290 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2293 msgid "show user ID validity during signature verification"
2294 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2296 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2300 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2301 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2303 msgid "validate signatures with PKA data"
2306 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2310 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2311 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2314 msgid "invalid verify options\n"
2315 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2318 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2319 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2322 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2323 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2325 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2328 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2329 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2332 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2333 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2336 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2337 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2340 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2341 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2343 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2347 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2348 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2350 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2351 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2353 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2354 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2357 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2358 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2360 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2361 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2363 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2364 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2366 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2367 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2370 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2371 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2373 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2374 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2376 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2377 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2380 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2381 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2382 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2384 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2385 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2387 msgid "invalid default preferences\n"
2388 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2390 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2391 msgstr "vigased isikliku ¨ifri eelistused\n"
2393 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2394 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2396 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2397 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2400 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2401 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2404 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2405 msgstr "¨ifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2408 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2409 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2412 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2413 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2416 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2417 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2419 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2421 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2423 msgid "--store [filename]"
2424 msgstr "--store [failinimi]"
2426 msgid "--symmetric [filename]"
2427 msgstr "--symmetric [failinimi]"
2430 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2431 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2433 msgid "--encrypt [filename]"
2434 msgstr "--encrypt [failinimi]"
2437 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2438 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2440 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2444 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2445 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2447 msgid "--sign [filename]"
2448 msgstr "--sign [failinimi]"
2450 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2451 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2454 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2455 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2457 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2461 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2462 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2464 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2465 msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
2467 msgid "--clearsign [filename]"
2468 msgstr "--clearsign [failinimi]"
2470 msgid "--decrypt [filename]"
2471 msgstr "--decrypt [failinimi]"
2473 msgid "--sign-key user-id"
2474 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2476 msgid "--lsign-key user-id"
2477 msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
2479 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2480 msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
2483 msgid "--passwd <user-id>"
2484 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2487 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2488 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2491 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2492 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2495 msgid "key export failed: %s\n"
2496 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2499 #| msgid "key export failed: %s\n"
2500 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2501 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2504 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2505 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2508 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2509 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2512 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2513 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2516 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2517 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2520 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2521 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2522 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2525 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2526 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2529 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2533 msgstr "[failinimi]"
2535 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2536 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2538 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2539 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2541 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2542 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2545 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2546 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2549 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2550 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2552 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2553 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2555 msgid "|FD|write status info to this FD"
2556 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2558 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2559 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2563 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2564 "Check signatures against known trusted keys\n"
2566 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2567 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2569 msgid "No help available"
2570 msgstr "Abiinfo puudub"
2573 #| msgid "No help available for `%s'"
2574 msgid "No help available for '%s'"
2575 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2577 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2580 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2584 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2585 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2588 msgid "do not update the trustdb after import"
2589 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2591 msgid "only accept updates to existing keys"
2595 msgid "remove unusable parts from key after import"
2596 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2598 msgid "remove as much as possible from key after import"
2602 msgid "skipping block of type %d\n"
2603 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2606 msgid "%lu keys processed so far\n"
2607 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2610 msgid "Total number processed: %lu\n"
2611 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2614 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2615 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2616 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2619 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2620 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2623 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2624 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2627 msgid " imported: %lu"
2628 msgstr " imporditud: %lu"
2631 msgid " unchanged: %lu\n"
2632 msgstr " muutmata: %lu\n"
2635 msgid " new user IDs: %lu\n"
2636 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2639 msgid " new subkeys: %lu\n"
2640 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2643 msgid " new signatures: %lu\n"
2644 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2647 msgid " new key revocations: %lu\n"
2648 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2651 msgid " secret keys read: %lu\n"
2652 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2655 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2656 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2659 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2660 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2663 msgid " not imported: %lu\n"
2664 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2667 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2668 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2671 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2672 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2676 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2677 "algorithms on these user IDs:\n"
2681 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2685 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2686 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2689 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2692 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2695 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2699 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2703 msgid "key %s: no user ID\n"
2704 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2707 msgid "key %s: %s\n"
2708 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2710 msgid "rejected by import screener"
2714 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2715 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2718 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2720 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2723 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2724 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2726 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2727 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2730 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2731 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2734 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2735 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2738 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2739 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2742 #| msgid "writing to `%s'\n"
2743 msgid "writing to '%s'\n"
2744 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
2747 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2748 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2749 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2752 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2753 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2756 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2757 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2760 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2761 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2764 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2765 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2768 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2769 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2772 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2773 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2776 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2777 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2780 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2781 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2784 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2785 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2788 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2789 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2792 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2793 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2796 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2797 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2800 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2801 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2805 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2808 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2809 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2812 msgid "key %s: secret key imported\n"
2813 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2816 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2817 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2818 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2821 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2822 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2825 msgid "secret key %s: %s\n"
2826 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2829 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2830 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2833 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2834 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase ¨ifriga %d - jätsin vahele\n"
2836 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2837 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2838 #. actual private key data is stored on the card. A
2839 #. single smartcard can have up to three private key
2840 #. data. Importing private key stub is always
2841 #. skipped in 2.1, and it returns
2842 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2843 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2844 #. references to a card will be automatically
2847 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2851 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2853 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2856 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2857 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2860 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2861 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2864 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2865 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2868 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2869 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2872 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2873 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2876 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2877 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2880 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2881 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2884 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2885 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2888 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2889 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2892 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2893 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
2896 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2897 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
2900 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2901 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
2904 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2905 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
2908 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2909 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
2912 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2913 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
2916 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2917 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
2920 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2921 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
2924 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2925 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
2928 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2929 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2932 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2933 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
2936 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2937 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2940 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2942 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
2945 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2947 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
2950 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2951 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
2954 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2955 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2958 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2959 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2962 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2963 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2964 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2967 msgid "keybox '%s' created\n"
2968 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2971 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2972 msgid "keyring '%s' created\n"
2973 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2976 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2977 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2980 msgid "error opening key DB: %s\n"
2981 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
2984 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2985 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
2987 msgid "[revocation]"
2988 msgstr "[tühistamine]"
2990 msgid "[self-signature]"
2991 msgstr "[iseenda allkiri]"
2994 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2995 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2999 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3000 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
3003 msgid " (reordered signatures follow)"
3004 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3008 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
3011 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3012 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3013 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3014 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3017 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3018 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3019 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3020 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3021 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3024 #| msgid "%d bad signatures\n"
3025 msgid "%d bad signature\n"
3026 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3027 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
3028 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
3031 msgid "%d signature reordered\n"
3032 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3033 msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3034 msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3038 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3044 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3046 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3049 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3050 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3051 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3055 msgid " %d = I trust marginally\n"
3056 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3059 msgid " %d = I trust fully\n"
3060 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3063 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3064 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3065 "trust signatures on your behalf.\n"
3068 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3072 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3076 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3077 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3079 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3080 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3082 msgid " Unable to sign.\n"
3083 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3086 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3087 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3090 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3091 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3094 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3095 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3098 msgid "Sign it? (y/N) "
3099 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3103 "The self-signature on \"%s\"\n"
3104 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3106 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3107 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3109 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3110 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3114 "Your current signature on \"%s\"\n"
3117 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3120 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3121 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3125 "Your current signature on \"%s\"\n"
3126 "is a local signature.\n"
3128 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3129 "on lokaalne allkiri.\n"
3131 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3133 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3136 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3137 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3140 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3141 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3143 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3144 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3147 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3148 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3150 msgid "This key has expired!"
3151 msgstr "See võti on aegunud!"
3154 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3155 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3157 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3158 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3161 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3163 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3165 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3166 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3167 "sisestage \"0\".\n"
3170 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3171 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3174 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3175 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3178 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3179 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3182 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3183 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3186 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3187 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3191 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3194 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3195 "võtmega allkirjastada: \""
3198 msgid "This will be a self-signature.\n"
3201 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3204 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3207 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3210 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3213 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3216 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3219 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3222 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3225 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3228 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3231 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3234 msgid "I have checked this key casually.\n"
3237 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3240 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3243 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3246 msgid "Really sign? (y/N) "
3247 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3250 msgid "signing failed: %s\n"
3251 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3253 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3257 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3258 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3259 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3261 msgid "save and quit"
3262 msgstr "salvesta ja välju"
3265 msgid "show key fingerprint"
3266 msgstr "näita sõrmejälge"
3269 msgid "show the keygrip"
3270 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3272 msgid "list key and user IDs"
3273 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3275 msgid "select user ID N"
3276 msgstr "vali kasutaja ID N"
3279 msgid "select subkey N"
3280 msgstr "vali kasutaja ID N"
3283 msgid "check signatures"
3284 msgstr "tühista allkirjad"
3286 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3290 msgid "sign selected user IDs locally"
3291 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3294 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3295 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3297 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3300 msgid "add a user ID"
3301 msgstr "lisa kasutaja ID"
3303 msgid "add a photo ID"
3304 msgstr "lisa foto ID"
3307 msgid "delete selected user IDs"
3308 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3311 msgid "add a subkey"
3314 msgid "add a key to a smartcard"
3317 msgid "move a key to a smartcard"
3320 msgid "move a backup key to a smartcard"
3324 msgid "delete selected subkeys"
3325 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3327 msgid "add a revocation key"
3328 msgstr "lisa tühistamise võti"
3331 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3332 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3335 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3336 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3339 msgid "flag the selected user ID as primary"
3340 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3342 msgid "list preferences (expert)"
3343 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3345 msgid "list preferences (verbose)"
3346 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3349 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3350 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3353 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3354 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3357 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3358 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3360 msgid "change the passphrase"
3361 msgstr "muuda parooli"
3363 msgid "change the ownertrust"
3364 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3367 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3368 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3371 msgid "revoke selected user IDs"
3372 msgstr "tühista kasutaja ID"
3375 msgid "revoke key or selected subkeys"
3376 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3384 msgstr "blokeeri võti"
3387 msgid "show selected photo IDs"
3388 msgstr "näita foto ID"
3390 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3393 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3396 msgid "Secret key is available.\n"
3397 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3399 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3400 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3403 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3405 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3406 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3409 msgid "Key is revoked."
3410 msgstr "Võti on tühistatud."
3413 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3414 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3417 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3418 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3420 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3421 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3424 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3425 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3428 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3429 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3431 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3432 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3435 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3438 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3439 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3442 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3443 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3446 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3447 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3449 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3450 #. moving the key and not about removing it.
3452 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3453 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3456 msgid "You must select exactly one key.\n"
3457 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3459 msgid "Command expects a filename argument\n"
3463 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3464 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3467 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3468 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3470 msgid "You must select at least one key.\n"
3471 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3474 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3475 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3478 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3479 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3482 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3483 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3486 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3487 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3490 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3491 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3494 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3495 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3498 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3499 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3501 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3505 msgid "Set preference list to:\n"
3506 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3509 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3510 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3513 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3514 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3517 msgid "Save changes? (y/N) "
3518 msgstr "Salvestan muutused? "
3521 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3522 msgstr "Väljun salvestamata? "
3525 msgid "update failed: %s\n"
3526 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3528 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3529 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3532 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3533 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3536 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3537 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3540 #| msgid "invalid value\n"
3541 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3542 msgstr "vigane väärtus\n"
3545 #| msgid "No such user ID.\n"
3546 msgid "No matching user IDs."
3547 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3550 msgid "Nothing to sign.\n"
3551 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3554 msgstr "Teatelühend: "
3559 msgid "Keyserver no-modify"
3562 msgid "Preferred keyserver: "
3567 msgstr "Noteering: "
3569 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3570 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3573 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3574 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3577 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3578 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3586 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3590 msgstr "[tühistatud] "
3594 msgstr " [aegub: %s]"
3598 msgstr " [aegub: %s]"
3602 msgstr " usaldus: %c/%c"
3609 msgstr " usaldus: %c/%c"
3612 msgid "validity: %s"
3615 msgid "This key has been disabled"
3616 msgstr "See võti on blokeeritud"
3619 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3620 "unless you restart the program.\n"
3622 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3623 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3627 msgstr "[tühistatud] "
3634 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3635 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3637 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3638 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3640 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3644 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3645 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3646 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3649 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3651 " of PGP to reject this key.\n"
3653 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3654 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3656 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3657 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3659 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3660 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3662 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3665 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3666 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3668 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3669 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3671 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3672 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3674 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3675 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3678 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3679 msgid "Deleted %d signature.\n"
3680 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3681 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3682 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3684 msgid "Nothing deleted.\n"
3685 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3689 msgstr "vigane pakend"
3692 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3693 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3696 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3697 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3698 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3699 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3702 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3703 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3706 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3707 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3710 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3712 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3714 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3715 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3717 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3718 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3720 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3721 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3723 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3724 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3726 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3727 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3730 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3731 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3733 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3734 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3738 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3740 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3744 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3747 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3750 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3751 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3753 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3754 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3756 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3757 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3760 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3761 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3764 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3767 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3768 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3771 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3772 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3774 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3778 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3779 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3782 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3783 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3786 msgid "Enter the notation: "
3787 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3790 msgid "Proceed? (y/N) "
3791 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3794 msgid "No user ID with index %d\n"
3795 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3798 msgid "No user ID with hash %s\n"
3799 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3802 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3803 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3806 msgid "No subkey with index %d\n"
3807 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3810 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3811 msgstr "kasutaja ID: \""
3814 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3815 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3817 msgid " (non-exportable)"
3818 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3821 msgid "This signature expired on %s.\n"
3822 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3824 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3825 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3827 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3828 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3831 msgid "Not signed by you.\n"
3832 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3835 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3836 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3839 msgid " (non-revocable)"
3840 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3843 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3844 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3846 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3847 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3849 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3850 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3852 msgid "no secret key\n"
3853 msgstr "salajast võtit pole\n"
3856 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3857 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3860 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3861 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3864 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3865 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3868 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3869 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3872 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3873 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3876 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3877 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3880 msgid "too many cipher preferences\n"
3881 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3884 msgid "too many digest preferences\n"
3885 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3888 msgid "too many compression preferences\n"
3889 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3892 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3893 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
3895 msgid "writing direct signature\n"
3896 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3898 msgid "writing self signature\n"
3899 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3901 msgid "writing key binding signature\n"
3902 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
3905 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3906 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
3909 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3910 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
3913 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3925 msgstr "krüpteeri andmed"
3927 msgid "Authenticate"
3930 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3931 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3932 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3935 #. s = Toggle signing capability
3936 #. e = Toggle encryption capability
3937 #. a = Toggle authentication capability
3944 msgid "Possible actions for a %s key: "
3947 msgid "Current allowed actions: "
3951 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3955 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3956 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3959 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3963 msgid " (%c) Finished\n"
3966 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3967 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3970 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3971 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3974 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3975 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3978 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3979 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3982 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3983 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3986 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3987 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3990 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3991 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3994 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3995 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3998 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3999 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4002 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4003 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4006 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4007 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4008 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4011 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4012 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4015 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4016 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4017 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4020 msgid " (%d) Existing key\n"
4021 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4024 msgid "Enter the keygrip: "
4025 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4027 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4031 msgid "No key with this keygrip\n"
4032 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4035 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4039 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4040 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4043 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4044 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4047 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4048 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4051 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4052 msgid "rounded to %u bits\n"
4053 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4056 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4057 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4058 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4061 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4062 " 0 = key does not expire\n"
4063 " <n> = key expires in n days\n"
4064 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4065 " <n>m = key expires in n months\n"
4066 " <n>y = key expires in n years\n"
4068 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4069 " 0 = võti ei aegu\n"
4070 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4071 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4072 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4073 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4076 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4077 " 0 = signature does not expire\n"
4078 " <n> = signature expires in n days\n"
4079 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4080 " <n>m = signature expires in n months\n"
4081 " <n>y = signature expires in n years\n"
4083 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4084 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4085 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4086 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4087 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4088 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4090 msgid "Key is valid for? (0) "
4091 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4094 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4095 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4097 msgid "invalid value\n"
4098 msgstr "vigane väärtus\n"
4101 msgid "Key does not expire at all\n"
4102 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4105 msgid "Signature does not expire at all\n"
4106 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4109 msgid "Key expires at %s\n"
4110 msgstr "%s aegub %s\n"
4113 msgid "Signature expires at %s\n"
4114 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4117 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4118 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4120 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4121 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4124 msgid "Is this correct? (y/N) "
4125 msgstr "On see õige (j/e)? "
4129 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4133 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4134 #. but you should keep your existing translation. In case
4135 #. the new string is not translated this old string will
4140 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4142 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4143 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4147 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4148 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4149 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4153 msgstr "Pärisnimi: "
4155 msgid "Invalid character in name\n"
4156 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4159 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4162 msgid "Name may not start with a digit\n"
4163 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4165 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4166 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4168 msgid "Email address: "
4169 msgstr "E-posti aadress: "
4171 msgid "Not a valid email address\n"
4172 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4175 msgstr "Kommentaar: "
4177 msgid "Invalid character in comment\n"
4178 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4181 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4182 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4183 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4187 "You selected this USER-ID:\n"
4191 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4195 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4196 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4198 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4199 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4200 #. string which should be translated accordingly and the
4201 #. letter changed to match the one in the answer string.
4204 #. c = Change comment
4206 #. o = Okay (ready, continue)
4212 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4213 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4215 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4216 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4219 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4220 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4221 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4224 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4225 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4226 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4228 msgid "Please correct the error first\n"
4229 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4232 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4233 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4234 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4235 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4237 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4238 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4239 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4240 "koguda paremat entroopiat.\n"
4243 msgid "Key generation failed: %s\n"
4244 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4248 "About to create a key for:\n"
4253 msgid "Continue? (Y/n) "
4257 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4258 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4261 msgid "Create anyway? (y/N) "
4262 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4265 msgid "creating anyway\n"
4266 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4269 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4272 msgid "Key generation canceled.\n"
4273 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4276 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4277 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4280 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4281 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4284 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4285 msgid "writing public key to '%s'\n"
4286 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4289 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4290 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4293 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4294 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4295 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4297 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4298 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4302 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4303 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4305 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4306 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4307 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4311 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4312 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4316 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4317 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4320 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4321 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4322 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4324 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4325 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4328 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4329 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4332 msgid "Really create? (y/N) "
4333 msgstr "Loon tõesti? "
4336 msgstr "mitte kunagi"
4338 msgid "Critical signature policy: "
4339 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4341 msgid "Signature policy: "
4342 msgstr "Allkirja poliitika: "
4344 msgid "Critical preferred keyserver: "
4347 msgid "Critical signature notation: "
4348 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4350 msgid "Signature notation: "
4351 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4354 #| msgid "%d bad signatures\n"
4355 msgid "%d good signature\n"
4356 msgid_plural "%d good signatures\n"
4357 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4358 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4361 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4362 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4363 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4364 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4365 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4368 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4369 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4374 msgstr "Võtmehoidla"
4377 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4378 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4380 msgid "Primary key fingerprint:"
4381 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4383 msgid " Subkey fingerprint:"
4384 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4386 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4387 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4388 msgid " Primary key fingerprint:"
4389 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4391 msgid " Subkey fingerprint:"
4392 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4395 msgid " Key fingerprint ="
4396 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4398 msgid " Card serial no. ="
4402 msgid "caching keyring '%s'\n"
4403 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4406 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4407 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4408 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4409 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4412 msgid "%lu key cached"
4413 msgid_plural "%lu keys cached"
4418 #| msgid "1 bad signature\n"
4419 msgid " (%lu signature)\n"
4420 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4421 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4422 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4425 msgid "%s: keyring created\n"
4426 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4428 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4431 msgid "include revoked keys in search results"
4434 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4437 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4440 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4444 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4445 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4447 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4454 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4458 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4459 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4462 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4466 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4467 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4468 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4469 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4472 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4473 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4476 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4477 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4480 msgid "key not found on keyserver\n"
4481 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4483 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4487 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4488 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4491 msgid "requesting key %s from %s\n"
4492 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4495 msgid "no keyserver known\n"
4496 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4499 msgid "sending key %s to %s\n"
4502 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4505 msgid "requesting key from '%s'\n"
4506 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4509 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4510 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4513 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4514 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4517 msgid "%s encrypted session key\n"
4518 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4521 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4522 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4525 msgid "public key is %s\n"
4526 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4528 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4529 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4532 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4533 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4540 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4541 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4544 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4545 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4548 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4549 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4551 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4552 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4555 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4556 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4559 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4560 msgstr "IDEA ¨iffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4562 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4563 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4565 msgid "decryption okay\n"
4566 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4568 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4569 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4572 msgid "decryption failed: %s\n"
4573 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4576 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4577 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4578 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4581 msgid "original file name='%.*s'\n"
4582 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4584 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4587 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4588 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4591 msgid "no signature found\n"
4592 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4595 msgid "BAD signature from \"%s\""
4596 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4599 msgid "Expired signature from \"%s\""
4600 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4603 msgid "Good signature from \"%s\""
4604 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4606 msgid "signature verification suppressed\n"
4607 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4610 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4611 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4614 msgid "Signature made %s\n"
4615 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4618 msgid " using %s key %s\n"
4622 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4623 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4625 msgid "Key available at: "
4626 msgstr "Võtme leiate: "
4629 msgstr "[ebakindel]"
4636 msgid "Signature expired %s\n"
4637 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4640 msgid "Signature expires %s\n"
4641 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4644 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4645 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4646 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4658 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4659 msgid ", key algorithm "
4660 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4663 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4667 msgid "Can't check signature: %s\n"
4668 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4670 msgid "not a detached signature\n"
4671 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4674 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4675 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4678 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4679 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4681 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4682 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4685 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4686 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4689 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4690 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4693 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4694 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4697 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4699 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4702 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4703 msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
4706 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4707 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4710 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4712 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4715 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4716 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4717 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4720 msgid "(reported error: %s)\n"
4721 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4724 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4725 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4727 msgid "(further info: "
4731 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4732 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4735 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4736 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4739 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4740 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4743 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4744 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4747 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4748 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4752 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4753 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4755 msgid "Uncompressed"
4758 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4760 msgid "uncompressed|none"
4764 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4765 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4768 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4769 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4772 msgid "unknown option '%s'\n"
4773 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4775 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4779 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4780 msgstr "tundmatu allkirja klass"
4783 #| msgid "File `%s' exists. "
4784 msgid "File '%s' exists. "
4785 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4788 msgid "Overwrite? (y/N) "
4789 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4792 msgid "%s: unknown suffix\n"
4793 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4795 msgid "Enter new filename"
4796 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4798 msgid "writing to stdout\n"
4799 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4802 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4803 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4804 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4807 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4808 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4809 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
4812 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4813 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4814 msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
4817 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4818 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4820 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4822 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
4826 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4827 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4830 msgid "problem with the agent: %s\n"
4831 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
4834 msgid " (main key ID %s)"
4835 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
4839 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4842 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4845 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
4847 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
4849 msgid "Enter passphrase\n"
4850 msgstr "Sisestage parool\n"
4852 msgid "cancelled by user\n"
4853 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
4857 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4861 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
4865 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4866 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4869 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4873 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4874 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4877 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4878 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4881 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4882 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4885 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4886 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4889 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4890 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4893 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4894 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4900 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4903 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4907 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4908 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4909 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4910 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4913 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
4914 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
4915 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
4916 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
4918 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4919 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
4922 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4923 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4926 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4930 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4931 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4934 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4935 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
4937 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4938 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
4940 msgid "unable to display photo ID!\n"
4941 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
4943 msgid "No reason specified"
4944 msgstr "Põhjus puudub"
4946 msgid "Key is superseded"
4947 msgstr "Võti on asendatud"
4949 msgid "Key has been compromised"
4950 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
4952 msgid "Key is no longer used"
4953 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
4955 msgid "User ID is no longer valid"
4956 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
4958 msgid "reason for revocation: "
4959 msgstr "tühistamise põhjus: "
4961 msgid "revocation comment: "
4962 msgstr "tühistamise kommentaar: "
4964 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4965 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4966 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4967 #. match the one in the answer string.
4969 #. i = please show me more information
4970 #. m = back to the main menu
4971 #. s = skip this key
4978 msgid "No trust value assigned to:\n"
4980 "Usalduse väärtus puudub:\n"
4984 msgid " aka \"%s\"\n"
4989 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4990 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4993 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4994 msgstr " %d = Ei tea\n"
4997 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4998 msgstr " %d = EI usalda\n"
5001 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5002 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
5005 msgid " m = back to the main menu\n"
5006 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
5009 msgid " s = skip this key\n"
5010 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
5014 msgstr " v = välju\n"
5018 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5022 msgid "Your decision? "
5023 msgstr "Teie otsus? "
5026 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5027 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
5029 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5030 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5033 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5034 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5037 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5038 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5041 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5042 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5044 msgid "This key belongs to us\n"
5045 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5049 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5050 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5051 "you may answer the next question with yes.\n"
5053 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5054 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5055 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5059 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5060 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5062 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5063 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5065 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5066 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5068 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5069 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5071 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5072 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5075 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5076 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5078 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5079 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5081 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5082 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5085 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5089 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5092 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5095 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5098 msgid "Note: This key has expired!\n"
5099 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5101 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5102 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5105 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5106 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5108 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5109 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5111 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5112 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5115 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5117 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5120 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5121 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5124 msgid "%s: skipped: %s\n"
5125 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5128 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5129 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5132 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5133 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5136 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5137 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5138 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5141 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5142 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5145 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5146 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5148 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5149 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5151 msgid "Current recipients:\n"
5156 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5159 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5161 msgid "No such user ID.\n"
5162 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5164 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5165 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5167 msgid "Public key is disabled.\n"
5168 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5170 msgid "skipped: public key already set\n"
5171 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5174 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5175 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5177 msgid "no valid addressees\n"
5178 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5181 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5182 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5185 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5186 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5188 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5189 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5191 msgid "Detached signature.\n"
5192 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5194 msgid "Please enter name of data file: "
5195 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5197 msgid "reading stdin ...\n"
5198 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5200 msgid "no signed data\n"
5201 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5204 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5205 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5206 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5209 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5210 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5213 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5214 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5216 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5217 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5219 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5220 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5223 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5224 msgstr "¨ifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5227 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5228 msgstr "MÄRKUS: ¨ifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5231 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5232 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5235 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5236 msgid "Note: key has been revoked"
5237 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5240 msgid "build_packet failed: %s\n"
5241 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5244 msgid "key %s has no user IDs\n"
5245 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5247 msgid "To be revoked by:\n"
5248 msgstr "Tühistaja:\n"
5250 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5251 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5254 #| msgid "Secret key is available.\n"
5255 msgid "Secret key is not available.\n"
5256 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5259 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5260 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5262 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5263 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5266 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5267 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5269 msgid "Revocation certificate created.\n"
5270 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5273 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5275 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5279 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5280 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5283 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5284 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5285 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5289 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5290 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5291 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5292 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5293 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5297 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5298 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5299 "before importing and publishing this revocation certificate."
5303 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5304 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5305 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5308 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5309 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5311 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5312 #. for example has been given at the command line. Several lines
5313 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5315 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5319 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5320 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5321 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5324 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5325 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5328 "Revocation certificate created.\n"
5330 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5331 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5332 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5333 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5334 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5336 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5338 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5339 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5340 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5341 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5343 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5345 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5347 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5348 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5354 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5355 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5357 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5358 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5361 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5362 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5364 msgid "(No description given)\n"
5365 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5368 msgid "Is this okay? (y/N) "
5369 msgstr "On see hästi? "
5371 msgid "weak key created - retrying\n"
5372 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5375 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5377 "sümmeetrilises ¨ifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5381 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5385 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5388 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5389 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5392 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5393 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5396 msgid "please see %s for more information\n"
5397 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5400 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5401 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5404 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5405 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5406 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5407 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5410 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5411 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5412 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5413 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5417 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5419 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5420 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5421 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5424 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5426 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5427 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5428 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5431 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5432 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5435 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5436 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5439 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5440 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5443 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5444 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5447 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5448 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5451 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5453 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5458 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5460 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5465 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5468 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5472 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5473 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5477 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5479 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5482 msgstr "allkirjastan:"
5485 msgid "%s encryption will be used\n"
5486 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5488 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5490 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5493 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5494 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5496 msgid "skipped: secret key already present\n"
5497 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5500 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5502 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5503 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5506 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5507 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5511 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5512 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5514 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5515 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5518 msgid "error in '%s': %s\n"
5519 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5522 msgid "line too long"
5523 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5525 msgid "colon missing"
5529 msgid "invalid fingerprint"
5530 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5533 msgid "ownertrust value missing"
5534 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5537 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5538 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5541 msgid "read error in '%s': %s\n"
5542 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5545 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5546 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5549 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5550 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5553 msgid "can't lock '%s'\n"
5554 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5557 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5558 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5561 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5562 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5564 msgid "trustdb transaction too large\n"
5565 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5568 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5569 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5572 msgid "can't access '%s': %s\n"
5573 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5576 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5577 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5580 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5581 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5584 msgid "%s: trustdb created\n"
5585 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5588 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5589 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5590 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5593 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5594 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5597 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5598 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5601 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5602 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5605 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5606 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5609 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5610 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5613 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5614 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5617 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5618 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5621 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5622 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5625 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5626 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5629 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5630 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5633 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5634 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5637 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5638 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5641 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5642 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5645 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5646 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5649 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5650 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5653 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5654 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5657 msgid "input line longer than %d characters\n"
5658 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5661 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5662 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5665 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5669 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5673 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5676 "Toetatud algoritmid:\n"
5679 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5680 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5683 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5684 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5685 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5688 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5689 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5690 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5693 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5694 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5696 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5699 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5703 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5704 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5707 msgid "public key %s not found: %s\n"
5708 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
5711 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5712 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5715 msgid "The binding %s is NOT known."
5720 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
5721 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5726 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5727 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5731 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5732 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5734 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5743 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5744 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5747 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5748 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5753 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5757 #| msgid "list keys"
5759 msgstr "näita võtmeid"
5762 msgid "%ld message signed in the future."
5763 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5768 msgid "%ld message signed"
5769 msgid_plural "%ld messages signed"
5770 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5771 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5774 msgid " over the past %ld day."
5775 msgid_plural " over the past %ld days."
5780 msgid " over the past %ld week."
5781 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5786 msgid " over the past %ld month."
5787 msgid_plural " over the past %ld months."
5791 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5792 #. file below. We don't directly internationalize that text
5793 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5794 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5797 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5798 #. version of the hotkey) for each of the five choices. If
5799 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5803 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5807 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5808 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5810 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5811 #. * non-breakable space
5814 msgid_plural "%d~years"
5820 msgid_plural "%d~months"
5826 msgid_plural "%d~days"
5832 msgid_plural "%d~hours"
5838 msgid_plural "%d~minutes"
5844 msgid_plural "%d~seconds"
5849 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5854 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5859 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5860 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5864 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5867 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5873 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5876 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5879 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5884 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5885 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5886 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5888 "to mark it as being bad.\n"
5890 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5891 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5892 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5894 "to mark it as being bad.\n"
5899 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5900 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5903 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5904 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5905 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
5908 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5909 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
5912 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5913 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
5916 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5917 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
5920 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5921 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
5924 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5925 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
5928 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5929 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
5931 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5934 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5938 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5942 msgid "using %s trust model\n"
5945 msgid "no need for a trustdb check\n"
5946 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5949 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5950 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
5953 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5954 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5957 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5958 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5960 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5961 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
5963 msgid "checking the trustdb\n"
5964 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
5967 msgid "%d key processed"
5968 msgid_plural "%d keys processed"
5969 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
5970 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
5973 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5974 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5975 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5976 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
5977 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
5979 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5980 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
5983 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5984 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
5988 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5992 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5993 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6000 msgstr "mitte kunagi"
6011 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6012 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6013 #. make attractive information listings where columns line up
6014 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6015 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6016 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6017 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6018 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6019 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6024 msgstr "[tühistatud] "
6047 "the signature could not be verified.\n"
6048 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6049 "should be the first file given on the command line.\n"
6051 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6052 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6053 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6056 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6057 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6060 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6061 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6063 msgid "set debugging flags"
6066 msgid "enable full debugging"
6070 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6071 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6075 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6076 "List, export, import Keybox data\n"
6077 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6080 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6084 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6088 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6091 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6095 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6096 msgstr "muuda parooli"
6099 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6100 msgstr "muuda parooli"
6103 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6104 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6107 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6108 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6110 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6113 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6117 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6118 "qualified signatures."
6122 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6123 "qualified signatures."
6127 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6128 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6131 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6132 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6135 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6136 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6139 msgid "reading public key failed: %s\n"
6140 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6142 msgid "response does not contain the public key data\n"
6145 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6148 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6151 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6155 msgid "using default PIN as %s\n"
6159 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6163 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6167 msgid "||Please enter the PIN"
6168 msgstr "muuda parooli"
6171 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6175 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6176 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6178 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6181 msgid "card is permanently locked!\n"
6185 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6187 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6191 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6192 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6194 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6195 msgstr "muuda parooli"
6198 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6199 msgstr "muuda parooli"
6201 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6205 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6206 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6209 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6212 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6213 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6214 #. to get some infos on the string.
6215 msgid "|RN|New Reset Code"
6218 msgid "|AN|New Admin PIN"
6225 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6226 msgstr "muuda parooli"
6229 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6230 msgstr "muuda parooli"
6233 msgid "error reading application data\n"
6234 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6237 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6238 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6241 msgid "key already exists\n"
6242 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6244 msgid "existing key will be replaced\n"
6248 msgid "generating new key\n"
6249 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6252 msgid "writing new key\n"
6253 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6255 msgid "creation timestamp missing\n"
6259 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6263 msgid "failed to store the key: %s\n"
6264 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6267 #| msgid "unsupported URI"
6268 msgid "unsupported curve\n"
6269 msgstr "mittetoetatud URI"
6271 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6275 msgid "generating key failed\n"
6276 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6279 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6280 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6281 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6282 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6284 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6287 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6291 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6292 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6295 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6299 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6303 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6304 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6307 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6308 msgstr "muuda parooli"
6310 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6311 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6312 #. to get some infos on the string.
6313 msgid "|N|Initial New PIN"
6316 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6319 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6323 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6324 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6326 msgid "|N|connect to reader at port N"
6330 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6331 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6334 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6335 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6338 msgid "do not use the internal CCID driver"
6339 msgstr "ära kasuta terminali"
6341 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6344 msgid "do not use a reader's pinpad"
6348 msgid "deny the use of admin card commands"
6349 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6351 msgid "use variable length input for pinpad"
6355 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6356 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6359 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6360 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6363 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6367 msgid "handler for fd %d started\n"
6371 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6375 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6376 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
6379 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6380 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
6383 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6394 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6395 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6397 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6400 msgid "critical marked policy without configured policies"
6404 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6405 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6408 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6409 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6412 msgid "certificate policy not allowed"
6413 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6415 msgid "looking up issuer at external location\n"
6419 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6422 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6426 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6427 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6430 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6431 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6434 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6435 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6438 msgid "certificate has been revoked"
6439 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6441 msgid "the status of the certificate is unknown"
6444 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6448 msgid "checking the CRL failed: %s"
6449 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6452 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6455 msgid "certificate not yet valid"
6459 msgid "root certificate not yet valid"
6460 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6462 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6466 msgid "certificate has expired"
6467 msgstr "See võti on aegunud!"
6470 msgid "root certificate has expired"
6471 msgstr "See võti on aegunud!"
6474 msgid "intermediate certificate has expired"
6475 msgstr "See võti on aegunud!"
6478 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6482 msgid "certificate with invalid validity"
6483 msgstr "See võti on aegunud!"
6485 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6488 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6491 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6495 msgid " ( signature created at "
6496 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6499 msgid " (certificate created at "
6500 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6503 msgid " (certificate valid from "
6504 msgstr "halb sertifikaat"
6506 msgid " ( issuer valid from "
6510 msgid "fingerprint=%s\n"
6511 msgstr "näita sõrmejälge"
6513 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6516 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6519 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6522 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6526 msgid "no issuer found in certificate"
6527 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6529 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6532 msgid "root certificate is not marked trusted"
6536 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6537 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6539 msgid "certificate chain too long\n"
6542 msgid "issuer certificate not found"
6546 msgid "certificate has a BAD signature"
6547 msgstr "kontrolli allkirja"
6549 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6553 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6557 msgid "certificate is good\n"
6558 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6561 msgid "intermediate certificate is good\n"
6562 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6565 msgid "root certificate is good\n"
6566 msgstr "halb sertifikaat"
6568 msgid "switching to chain model"
6572 msgid "validation model used: %s"
6576 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6579 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6587 msgid "[Error - invalid encoding]"
6588 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6590 msgid "[Error - out of core]"
6593 msgid "[Error - No name]"
6597 msgid "[Error - invalid DN]"
6598 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6602 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6605 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6606 "created %s, expires %s.\n"
6608 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6610 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6612 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6616 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6617 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6619 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6622 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6625 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6628 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6631 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6634 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6638 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6639 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6642 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6646 msgid "line %d: no subject name given\n"
6650 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6651 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6654 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6655 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6658 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6659 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6662 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6663 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6666 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6670 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6674 msgid "line %d: invalid date given\n"
6675 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6678 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6679 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6682 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6683 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6686 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6687 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6690 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6691 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
6694 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6695 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6698 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6699 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6702 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6703 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6706 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6707 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6710 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6711 "you just created once more.\n"
6716 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6719 msgid " (%d) Existing key\n"
6720 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6723 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6727 msgid "error reading the card: %s\n"
6728 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6731 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6732 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6735 msgid "Available keys:\n"
6736 msgstr "blokeeri võti"
6739 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6743 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6744 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
6747 msgid " (%d) sign\n"
6748 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6751 msgid " (%d) encrypt\n"
6752 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6754 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6758 msgid "No subject name given\n"
6759 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6762 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6763 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6765 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6766 #. length of the first string up to the "%s". Please
6767 #. adjust it do the length of your translation. The
6768 #. second string is merely passed to atoi so you can
6769 #. drop everything after the number.
6771 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6772 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6774 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6778 msgid "Enter email addresses"
6779 msgstr "E-posti aadress: "
6782 msgid " (end with an empty line):\n"
6785 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
6788 msgid "Enter DNS names"
6789 msgstr "Sisestage uus failinimi"
6792 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6793 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
6799 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6800 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
6802 msgid "These parameters are used:\n"
6805 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6809 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6810 msgid "Now creating certificate request. "
6811 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6813 msgid "This may take a while ...\n"
6819 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6822 msgid "resource problem: out of core\n"
6825 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6828 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6832 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6833 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
6836 msgid "error locking keybox: %s\n"
6837 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6840 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6841 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6844 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6845 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6848 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6849 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6852 msgid "no valid recipients given\n"
6853 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6856 msgid "list external keys"
6857 msgstr "näita salajasi võtmeid"
6860 msgid "list certificate chain"
6861 msgstr "halb sertifikaat"
6864 msgid "import certificates"
6865 msgstr "halb sertifikaat"
6868 msgid "export certificates"
6869 msgstr "halb sertifikaat"
6871 msgid "register a smartcard"
6874 msgid "pass a command to the dirmngr"
6877 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6881 msgid "create base-64 encoded output"
6882 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
6884 msgid "assume input is in PEM format"
6887 msgid "assume input is in base-64 format"
6890 msgid "assume input is in binary format"
6893 msgid "never consult a CRL"
6896 msgid "check validity using OCSP"
6899 msgid "|N|number of certificates to include"
6902 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6905 msgid "do not check certificate policies"
6908 msgid "fetch missing issuer certificates"
6911 msgid "don't use the terminal at all"
6912 msgstr "ära kasuta terminali"
6914 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6918 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6919 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6921 msgid "batch mode: never ask"
6922 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
6924 msgid "assume yes on most questions"
6925 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
6927 msgid "assume no on most questions"
6928 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
6931 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6932 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
6935 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6936 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
6939 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6940 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
6942 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6943 msgstr "|NIMI|kasuta ¨ifri algoritmi NIMI"
6945 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6946 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
6949 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6950 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6951 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6955 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6956 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6957 "Default operation depends on the input data\n"
6959 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
6960 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
6961 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
6964 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6965 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
6968 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6969 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
6972 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6973 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6976 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6980 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6981 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
6984 msgid "could not parse keyserver\n"
6985 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
6988 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6989 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
6992 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6993 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
6995 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6999 msgid "total number processed: %lu\n"
7000 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7003 msgid "error storing certificate\n"
7004 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7006 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7010 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7011 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7014 msgid "error importing certificate: %s\n"
7015 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7018 msgid "error reading input: %s\n"
7019 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7022 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7023 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7026 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7030 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7031 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7034 msgid "error storing certificate: %s\n"
7035 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7038 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7039 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7042 msgid "error storing flags: %s\n"
7043 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7048 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7052 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7053 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7056 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7057 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7061 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7063 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7066 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7070 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7076 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7078 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7082 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7083 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7086 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7090 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7091 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7094 msgid "Signature made "
7095 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7097 msgid "[date not given]"
7101 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7102 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7105 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7109 msgid "Good signature from"
7110 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7117 msgid "This is a qualified signature\n"
7120 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7123 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7124 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7127 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7131 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7135 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7139 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7143 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7144 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7145 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7148 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7149 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7150 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7153 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7154 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7157 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7158 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7161 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7162 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7165 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7166 msgstr "näita sõrmejälge"
7175 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7176 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7179 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7180 msgstr "halb sertifikaat"
7183 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7184 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7187 msgid "certificate already cached\n"
7188 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7191 msgid "certificate cached\n"
7192 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7195 msgid "error caching certificate: %s\n"
7196 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7199 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7200 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7203 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7204 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7207 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7208 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7211 msgid "no issuer found in certificate\n"
7212 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7215 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7216 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7219 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7220 msgid "creating directory '%s'\n"
7221 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7224 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7225 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7228 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7229 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7232 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7233 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7236 msgid "removing cache file '%s'\n"
7237 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7240 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7241 msgid "not removing file '%s'\n"
7242 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7245 msgid "error closing cache file: %s\n"
7246 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7249 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7250 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7253 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7254 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7257 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7258 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7259 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7262 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7263 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7266 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7267 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7268 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7271 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7272 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7275 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7278 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7281 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7285 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7289 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7290 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7293 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7294 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7297 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7301 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7302 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7305 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7306 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7309 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7310 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7313 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7314 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7315 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7317 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7320 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7324 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7325 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7328 msgid "error closing '%s': %s\n"
7329 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7332 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7333 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7334 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7337 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7338 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7341 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7342 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7345 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7346 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7349 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7350 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7352 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7356 msgid "opening cache file '%s'\n"
7357 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7360 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7361 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7364 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7367 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7370 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7374 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7375 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7378 #| msgid "No help available for `%s'"
7379 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7380 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7383 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7388 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7393 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7397 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7401 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7404 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7408 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7409 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7412 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7416 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7420 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7421 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7424 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7425 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7426 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7429 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7433 #| msgid "invalid response from agent\n"
7434 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7435 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7438 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7439 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7442 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7443 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7446 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7447 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7448 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7451 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7452 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7455 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7458 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7462 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7463 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7466 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7467 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7470 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7471 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7473 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7477 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7478 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7479 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7482 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7483 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7486 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7487 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7490 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7491 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7494 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7495 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7498 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7499 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7502 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7503 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7506 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7507 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7508 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7511 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7512 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7515 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7516 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7519 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7523 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7527 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7531 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7532 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7535 msgid "creating cache file '%s'\n"
7536 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7539 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7540 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7543 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7548 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7552 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7557 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7560 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7563 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7567 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7568 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7569 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7572 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7573 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7576 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7577 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7580 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7581 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7583 msgid "End CRL dump\n"
7587 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7588 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7591 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7592 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7595 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7596 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7598 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7601 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7605 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7609 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7610 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7611 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7614 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7618 msgid "too many redirections\n"
7619 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
7622 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7623 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7626 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7627 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7630 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7631 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7634 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7635 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7637 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7640 msgid "check whether a dirmngr is running"
7644 msgid "add a certificate to the cache"
7645 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7648 msgid "validate a certificate"
7649 msgstr "halb sertifikaat"
7652 msgid "lookup a certificate"
7653 msgstr "halb sertifikaat"
7656 msgid "lookup only locally stored certificates"
7657 msgstr "halb sertifikaat"
7659 msgid "expect an URL for --lookup"
7662 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7665 msgid "special mode for use by Squid"
7669 msgid "expect certificates in PEM format"
7670 msgstr "halb sertifikaat"
7673 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7674 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7675 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
7678 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7679 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7680 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7683 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7684 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7685 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7686 "not valid and other error codes for general failures\n"
7690 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7691 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7694 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7695 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7697 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7701 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7702 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7703 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7706 #| msgid "update failed: %s\n"
7707 msgid "lookup failed: %s\n"
7708 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7711 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7712 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7714 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7718 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7719 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7722 msgid "certificate is valid\n"
7723 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7726 msgid "certificate has been revoked\n"
7727 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7730 msgid "certificate check failed: %s\n"
7731 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7734 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7735 msgid "got status: '%s'\n"
7736 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
7739 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7740 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7741 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7744 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7747 "Toetatud algoritmid:\n"
7749 msgid "absolute file name expected\n"
7753 msgid "looking up '%s'\n"
7756 msgid "run as windows service (background)"
7759 msgid "list the contents of the CRL cache"
7763 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7764 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7766 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7769 msgid "shutdown the dirmngr"
7772 msgid "flush the cache"
7775 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7779 msgid "run without asking a user"
7780 msgstr "Väljun salvestamata? "
7782 msgid "force loading of outdated CRLs"
7785 msgid "allow sending OCSP requests"
7788 msgid "inhibit the use of HTTP"
7791 msgid "inhibit the use of LDAP"
7794 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7797 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7800 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7803 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7806 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7809 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7813 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7814 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7816 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7819 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7823 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7824 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7826 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7829 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7832 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7835 msgid "route all network traffic via Tor"
7841 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7844 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7848 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
7851 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7852 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7855 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7856 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7860 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7864 msgid "usage: %s [options] "
7865 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
7868 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7869 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7870 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
7873 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7874 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7877 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7878 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7881 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7882 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7885 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7886 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7889 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7890 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7893 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7896 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7899 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7902 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7906 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7910 msgid "shutdown forced\n"
7911 msgstr "ei töödeldud"
7913 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7917 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7920 msgid "return all values in a record oriented format"
7923 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7927 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7928 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7929 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
7931 msgid "|N|connect to port N"
7935 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7936 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7937 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
7939 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7942 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7945 msgid "|STRING|query DN STRING"
7948 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7951 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7955 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7956 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7957 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7960 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7961 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7962 "Interface and options may change without notice\n"
7966 #| msgid "invalid import options\n"
7967 msgid "invalid port number %d\n"
7968 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
7971 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7975 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7976 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7979 msgid " available attribute '%s'\n"
7983 msgid "attribute '%s' not found\n"
7984 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7987 msgid "found attribute '%s'\n"
7991 #| msgid "reading from `%s'\n"
7992 msgid "processing url '%s'\n"
7993 msgstr "loen failist `%s'\n"
7996 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7997 msgid " user '%s'\n"
7998 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8001 msgid " pass '%s'\n"
8005 msgid " host '%s'\n"
8009 #| msgid " not imported: %lu\n"
8011 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8018 msgid " filter '%s'\n"
8022 msgid " attr '%s'\n"
8026 msgid "no host name in '%s'\n"
8027 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8030 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8034 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8035 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8036 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8039 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8040 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8043 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8044 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8047 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8048 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8049 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8052 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8053 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8056 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8060 msgid "error allocating memory: %s\n"
8061 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
8064 msgid "error printing log line: %s\n"
8065 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8068 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8069 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8072 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8073 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8076 msgid "ldap wrapper %d ready"
8080 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8084 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8088 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8089 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8092 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8096 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8100 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8101 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8104 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8108 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8109 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8112 msgid "malloc failed: %s\n"
8113 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8116 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8119 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8123 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8124 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8125 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8128 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8129 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8132 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8133 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8134 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8136 msgid "bad URL encoding detected\n"
8140 msgid "error reading from responder: %s\n"
8141 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8144 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8148 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8149 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8151 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8155 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8156 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8159 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8160 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8163 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8164 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8167 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8168 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8171 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8172 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8175 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8176 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8179 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8183 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8184 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8186 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8189 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8193 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8194 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8197 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8198 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8200 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8204 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8205 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8207 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8211 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8212 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8215 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8216 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8219 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8220 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8221 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8223 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8227 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8228 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8229 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8232 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8236 #| msgid "using cipher %s\n"
8237 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8238 msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
8241 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8245 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8246 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8249 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8256 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8257 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8259 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8262 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8265 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8269 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8270 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8272 msgid "ldapserver missing"
8275 msgid "serialno missing in cert ID"
8279 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8280 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8283 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8284 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8287 msgid "error sending data: %s\n"
8288 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8291 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8292 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8295 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8296 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8299 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8303 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8304 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8307 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8308 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8311 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8312 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8313 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8316 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8317 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8320 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8324 #| msgid "signing failed: %s\n"
8325 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8326 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8328 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8332 #| msgid "checking the trustdb\n"
8333 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8334 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8336 msgid "not checking CRL for"
8340 msgid "checking CRL for"
8341 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8343 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8347 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8348 msgstr "kontrolli allkirja"
8351 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8352 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8355 msgid "certificate chain is good\n"
8356 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8358 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8359 msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
8361 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8368 msgid "print data out hex encoded"
8371 msgid "decode received data lines"
8374 msgid "connect to the dirmngr"
8377 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8380 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8383 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8386 msgid "do not use extended connect mode"
8390 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8391 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8393 msgid "run /subst on startup"
8397 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8398 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8401 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8402 "Connect to a running agent and send commands\n"
8406 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8410 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8414 msgid "receiving line failed: %s\n"
8415 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8418 msgid "line too long - skipped\n"
8419 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8421 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8425 msgid "unknown command '%s'\n"
8426 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8429 msgid "sending line failed: %s\n"
8430 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8433 msgid "error sending standard options: %s\n"
8434 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8436 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8439 msgid "Options controlling the configuration"
8442 msgid "Options useful for debugging"
8445 msgid "Options controlling the security"
8448 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8451 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8454 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8457 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8460 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8463 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8466 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8469 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8473 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8474 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8477 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8478 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8480 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8483 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8484 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8487 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8488 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8490 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8493 msgid "Configuration for Keyservers"
8497 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8498 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8500 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8503 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8506 msgid "disable all access to the dirmngr"
8510 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8511 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega ¨ifri algoritmi NIMI"
8513 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8516 msgid "Options controlling the format of the output"
8519 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8522 msgid "Options controlling the use of Tor"
8525 msgid "Configuration for HTTP servers"
8528 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8531 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8534 msgid "LDAP server list"
8537 msgid "Configuration for OCSP"
8540 msgid "GPG for OpenPGP"
8546 msgid "Smartcard Daemon"
8549 msgid "GPG for S/MIME"
8552 msgid "Key Acquirer"
8556 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8557 msgstr "halb parool"
8560 msgid "Component not suitable for launching"
8561 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8564 msgid "External verification of component %s failed"
8567 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8570 msgid "list all components"
8573 msgid "check all programs"
8576 msgid "|COMPONENT|list options"
8579 msgid "|COMPONENT|change options"
8582 msgid "|COMPONENT|check options"
8585 msgid "apply global default values"
8588 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8592 msgid "list global configuration file"
8593 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8596 msgid "check global configuration file"
8597 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8599 msgid "reload all or a given component"
8602 msgid "launch a given component"
8605 msgid "kill a given component"
8608 msgid "use as output file"
8609 msgstr "kasuta väljundfailina"
8611 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8615 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8616 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8619 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8620 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8623 msgid "Need one component argument"
8627 msgid "Component not found"
8628 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8631 msgid "No argument allowed"
8632 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8644 msgid "decryption modus"
8645 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8648 msgid "encryption modus"
8649 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8651 msgid "tool class (confucius)"
8655 msgid "program filename"
8656 msgstr "--store [failinimi]"
8658 msgid "secret key file (required)"
8661 msgid "input file name (default stdin)"
8665 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8666 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8669 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8670 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8671 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8675 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8676 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8679 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8680 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8683 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8684 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8687 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8688 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
8691 msgid "error writing to %s: %s\n"
8692 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8695 msgid "error reading from %s: %s\n"
8696 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8699 msgid "error closing %s: %s\n"
8700 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8703 msgid "no --program option provided\n"
8704 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
8706 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8709 msgid "no --keyfile option provided\n"
8712 msgid "cannot allocate args vector\n"
8716 msgid "could not create pipe: %s\n"
8717 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8720 msgid "could not create pty: %s\n"
8721 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8724 msgid "could not fork: %s\n"
8728 msgid "execv failed: %s\n"
8729 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8732 msgid "select failed: %s\n"
8733 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8736 msgid "read failed: %s\n"
8737 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8740 msgid "pty read failed: %s\n"
8741 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8744 msgid "waitpid failed: %s\n"
8745 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8748 msgid "child aborted with status %i\n"
8752 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8753 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8756 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8757 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8760 msgid "either %s or %s must be given\n"
8763 msgid "no class provided\n"
8767 msgid "class %s is not supported\n"
8768 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8771 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8772 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8775 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8776 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8779 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8780 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
8783 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8784 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8785 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8786 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
8787 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
8789 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8790 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
8792 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8793 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
8795 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8796 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
8798 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8799 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
8801 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8802 #~ msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
8805 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8806 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
8809 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8812 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
8817 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8818 #~ "encryption key."
8819 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
8821 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8822 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
8828 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8829 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8830 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8833 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
8834 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
8835 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
8839 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8840 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8843 #~| msgid "1 bad signature\n"
8844 #~ msgid "1 good signature\n"
8845 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
8848 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8849 #~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8852 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8853 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
8856 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8857 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
8860 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8861 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8864 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8865 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
8869 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8871 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
8874 #~| msgid "can't open the keyring"
8875 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8876 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
8879 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8880 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
8883 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8884 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
8887 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8888 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
8891 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8892 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
8895 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8896 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
8899 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8900 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
8902 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8903 #~ msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
8906 #~ msgid "Passphrase"
8907 #~ msgstr "halb parool"
8910 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8911 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
8913 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8914 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
8917 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8918 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
8921 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8922 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8924 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8925 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
8927 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8928 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
8931 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8932 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8935 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8936 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
8939 #~ msgid "host not found"
8940 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
8943 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8944 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
8947 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8948 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
8951 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8952 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
8955 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8956 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8959 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8961 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
8965 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8966 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA ¨iffrit kasutada.\n"
8969 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8970 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
8973 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8974 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
8977 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8978 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8981 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8982 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
8984 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8985 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
8988 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8989 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
8992 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8993 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
8995 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8996 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8999 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9001 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9003 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9004 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9007 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9008 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9010 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9011 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA ¨iffrit\n"
9014 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9015 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9018 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9019 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9022 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9023 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9026 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9027 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9030 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9031 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9034 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9035 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9038 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9040 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9042 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9043 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9045 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9046 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9048 #~ msgid "Key is protected.\n"
9049 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9051 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9052 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9055 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9058 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9062 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9065 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9069 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9070 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9072 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9073 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9075 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9076 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9079 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9080 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9082 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9083 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9085 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9086 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9088 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9089 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9091 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9092 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9094 #~ msgid "%s is the new one\n"
9095 #~ msgstr "%s on uus\n"
9097 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9098 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9101 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9102 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9105 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9106 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9109 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9110 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9113 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9114 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9117 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9118 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9121 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9122 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9125 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9126 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9129 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9130 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9132 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9133 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9135 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9136 #~ msgstr "IDEA ¨ifri lisandprogrammi pole\n"
9138 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9139 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9141 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9142 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9144 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9145 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9147 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9148 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9151 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9152 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9154 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9155 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9158 #~ msgstr "%s ...\n"
9160 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9161 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9164 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9166 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9169 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9171 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9174 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9176 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9180 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9181 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9184 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9185 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9188 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9189 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9192 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9193 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9195 #~ msgid "Command> "
9196 #~ msgstr "Käsklus> "
9198 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9199 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9201 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9202 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9205 #~ msgid "Please report bugs to "
9206 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9209 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9210 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9212 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9213 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9216 #~ msgid "read options from file"
9217 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9219 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9220 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9223 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9224 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9227 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9228 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9230 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9231 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9233 #~ msgid "force v3 signatures"
9234 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9236 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9237 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9239 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9240 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9242 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9243 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9245 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9246 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9249 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9250 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9253 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9254 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9256 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9258 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9259 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9262 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9263 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9264 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9265 #~ "ultimately trusted\n"
9267 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9268 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9269 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9270 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9272 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9274 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9278 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9279 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9282 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9283 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9284 #~ "Please consult your security expert first."
9286 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9287 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9288 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9290 #~ msgid "Enter the size of the key"
9291 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9293 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9294 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9297 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9298 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9299 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9300 #~ "the given value as an interval."
9302 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9303 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9304 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9305 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9307 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9308 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9310 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9312 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9314 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9315 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9318 #~ "N to change the name.\n"
9319 #~ "C to change the comment.\n"
9320 #~ "E to change the email address.\n"
9321 #~ "O to continue with key generation.\n"
9322 #~ "Q to to quit the key generation."
9324 #~ "N et muuta nime.\n"
9325 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9326 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9327 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9328 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9331 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9332 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9335 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9336 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9337 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9339 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9343 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9345 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9347 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9350 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9352 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9354 #~ " key against a photo ID.\n"
9356 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9358 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9360 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9362 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9364 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9366 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9369 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9371 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9373 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9375 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9377 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
9378 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
9380 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
9382 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
9384 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
9386 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
9388 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
9390 #~ " nüümi võtit.\n"
9392 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
9393 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
9394 #~ "kontrollisite\n"
9395 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
9397 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
9399 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
9401 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
9402 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
9404 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
9406 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
9408 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
9410 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
9412 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
9415 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9416 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
9419 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9420 #~ "All certificates are then also lost!"
9422 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
9423 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
9425 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9426 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
9429 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9430 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9431 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9433 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
9434 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
9435 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
9438 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9439 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9440 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9441 #~ "a trust connection through another already certified key."
9443 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
9444 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
9445 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
9446 #~ "sertifitseeritud võtme."
9449 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9451 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
9454 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9455 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9456 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9457 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9458 #~ "a second one is available."
9460 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
9461 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
9462 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
9463 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
9464 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
9467 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9468 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9469 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9471 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
9472 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
9473 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
9475 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9476 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9479 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9480 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
9482 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9483 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
9485 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9486 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
9489 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9490 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9492 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
9493 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
9496 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9497 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9498 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9499 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9500 #~ " got access to your secret key.\n"
9501 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9502 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9503 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9504 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9505 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9506 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9507 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9509 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
9510 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
9511 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
9512 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
9513 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
9514 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
9515 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
9516 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
9517 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
9518 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
9519 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
9520 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
9524 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9525 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9526 #~ "An empty line ends the text.\n"
9528 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
9529 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
9530 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
9532 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9533 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
9535 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9537 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
9539 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9540 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9542 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9543 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9551 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9552 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
9555 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9556 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9559 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9560 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
9563 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9564 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud ¨ifri laiendust \"%s\"\n"
9570 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9571 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
9574 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9575 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
9577 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9578 #~ msgstr "Korrake parooli: "
9580 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9581 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
9584 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9585 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9587 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9588 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9590 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9591 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
9594 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9595 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
9597 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9598 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
9600 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9601 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
9603 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9604 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
9606 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9607 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
9609 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9610 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
9612 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9613 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
9615 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9616 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
9619 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9620 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9622 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9625 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
9626 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
9628 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
9632 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9633 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9634 #~ "of the entropy.\n"
9636 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
9638 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
9642 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9643 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9646 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
9647 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
9650 #~ msgid "card reader not available\n"
9651 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9654 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9655 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9658 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9659 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
9661 #~ msgid "general error"
9662 #~ msgstr "üldine viga"
9664 #~ msgid "unknown packet type"
9665 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
9667 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9668 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
9670 #~ msgid "bad public key"
9671 #~ msgstr "halb avalik võti"
9673 #~ msgid "bad secret key"
9674 #~ msgstr "halb salajane võti"
9676 #~ msgid "bad signature"
9677 #~ msgstr "halb allkiri"
9679 #~ msgid "checksum error"
9680 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
9682 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9683 #~ msgstr "tundmatu ¨ifri algoritm"
9685 #~ msgid "invalid packet"
9686 #~ msgstr "vigane pakett"
9688 #~ msgid "no such user id"
9689 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
9691 #~ msgid "secret key not available"
9692 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9694 #~ msgid "wrong secret key used"
9695 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
9698 #~ msgstr "halb võti"
9700 #~ msgid "file write error"
9701 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
9703 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9704 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
9706 #~ msgid "file open error"
9707 #~ msgstr "viga faili avamisel"
9709 #~ msgid "file create error"
9710 #~ msgstr "viga faili loomisel"
9712 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9713 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
9715 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9716 #~ msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
9718 #~ msgid "unknown signature class"
9719 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
9721 #~ msgid "trust database error"
9722 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
9724 #~ msgid "resource limit"
9725 #~ msgstr "ressursi limiit"
9727 #~ msgid "invalid keyring"
9728 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
9730 #~ msgid "malformed user id"
9731 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
9733 #~ msgid "file close error"
9734 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
9736 #~ msgid "file rename error"
9737 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
9739 #~ msgid "file delete error"
9740 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
9742 #~ msgid "unexpected data"
9743 #~ msgstr "ootamatud andmed"
9745 #~ msgid "timestamp conflict"
9746 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
9748 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9749 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
9751 #~ msgid "file exists"
9752 #~ msgstr "fail on olemas"
9755 #~ msgstr "nõrk võti"
9758 #~ msgstr "halb URI"
9760 #~ msgid "network error"
9761 #~ msgstr "võrgu viga"
9763 #~ msgid "not processed"
9764 #~ msgstr "ei töödeldud"
9766 #~ msgid "unusable public key"
9767 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
9769 #~ msgid "unusable secret key"
9770 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
9772 #~ msgid "keyserver error"
9773 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9777 #~ msgstr "krüptimata"
9781 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
9783 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9784 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
9786 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9787 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
9789 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9790 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
9793 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9794 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
9797 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9798 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9801 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9802 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9805 #~ msgid "expired: %s)"
9806 #~ msgstr " [aegub: %s]"
9809 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9810 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
9813 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9814 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
9817 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9818 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
9820 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9821 #~ msgstr "halb parool või tundmatu ¨ifri algoritm (%d)\n"
9823 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9824 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
9826 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9827 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
9829 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9830 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
9832 #~ msgid "select secondary key N"
9833 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
9835 #~ msgid "list signatures"
9836 #~ msgstr "näita allkirju"
9838 #~ msgid "sign the key"
9839 #~ msgstr "allkirjasta võti"
9841 #~ msgid "add a secondary key"
9842 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
9844 #~ msgid "delete signatures"
9845 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
9847 #~ msgid "change the expire date"
9848 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
9850 #~ msgid "set preference list"
9851 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
9853 #~ msgid "updated preferences"
9854 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
9856 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9857 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
9859 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9860 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
9862 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9863 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
9865 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9866 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
9868 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9869 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
9901 #~ msgstr "üldine viga"
9944 #~ msgstr "lisa foto"
9950 #~ msgstr "delphoto"
9953 #~ msgid "addcardkey"
9959 #~ msgid "addrevoker"
9960 #~ msgstr "addrevoker"
9969 #~ msgstr "primaarne"
9981 #~ msgstr "showpref"
9990 #~ msgid "keyserver"
9991 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10006 #~ msgstr "disable"
10011 #~ msgid "showphoto"
10012 #~ msgstr "showphoto"
10014 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10015 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10018 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10019 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10020 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10021 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10023 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10024 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10025 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10026 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10028 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10029 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10031 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10032 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10034 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10035 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10037 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10038 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10041 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10042 #~ "computations take REALLY long!\n"
10044 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10045 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10048 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10049 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10052 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10053 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10055 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10056 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10058 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10059 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10062 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10064 #~ "see ¨ifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10066 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10067 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10070 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10071 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10073 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10074 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10076 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10077 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10079 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10080 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10082 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10083 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10086 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10087 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10090 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10091 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10094 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10095 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10098 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10099 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10101 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10102 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10104 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10105 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10108 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10109 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10112 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10113 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10122 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10125 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10127 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10128 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10130 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10131 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10133 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10134 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10136 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10138 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10140 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10141 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10143 #~ msgid "error: missing colon\n"
10144 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10146 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10147 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10149 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10150 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10152 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10153 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10155 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10156 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10159 #~ msgid " [expired: %s]"
10160 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10162 #~ msgid " [expires: %s]"
10163 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10166 #~ msgid " [revoked: %s]"
10167 #~ msgstr "[tühistatud] "
10170 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10172 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10175 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10176 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10178 #~ msgid "store only"
10179 #~ msgstr "ainult salvesta"
10181 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10182 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10184 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10185 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10187 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10188 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10190 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10191 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10193 #~ msgid "export the ownertrust values"
10194 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10196 #~ msgid "unattended trust database update"
10197 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10199 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10200 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10202 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10203 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10205 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10206 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10208 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10209 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10211 #~ msgid "force v4 key signatures"
10212 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10214 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10215 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10217 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10218 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10220 #~ msgid "use the gpg-agent"
10221 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10223 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10224 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10226 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10227 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10229 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10230 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10232 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10233 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10235 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10237 #~ "kasuta kõikide pakettide, ¨iffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10239 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10240 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10242 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10243 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10245 #~ msgid "Show Photo IDs"
10246 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10248 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10249 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10251 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10252 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10254 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10255 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10257 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10258 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10261 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10262 #~ "but it is accepted anyway\n"
10264 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10265 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10267 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10268 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10270 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10271 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10274 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10276 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10279 #~ msgid " (default)"
10280 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10282 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10283 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10285 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10286 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10288 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10289 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10291 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10292 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10294 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10295 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10297 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10298 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10301 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10304 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10305 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10308 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10311 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10314 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10317 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10319 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10320 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10322 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10324 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10326 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10328 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10330 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10332 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10336 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10338 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10339 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10340 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10342 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10343 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10345 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10346 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10348 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10350 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10352 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10354 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10358 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
10360 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
10361 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
10362 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
10364 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
10365 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
10366 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
10367 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
10368 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
10369 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
10371 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
10372 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
10373 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
10376 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10377 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10378 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10380 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
10381 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
10382 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
10384 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10385 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
10387 #~ msgid "key incomplete\n"
10388 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
10390 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10391 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"