1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
96 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
97 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
98 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
108 msgstr "rida on liiga pikk\n"
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "liiga pikk parool\n"
115 msgid "Invalid characters in PIN"
116 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
118 msgid "PIN too short"
126 msgid "Bad Passphrase"
130 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
131 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
134 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
135 msgid "can't create '%s': %s\n"
136 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
139 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
140 msgid "can't open '%s': %s\n"
141 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
144 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
145 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
148 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
153 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
156 msgid "no suitable card key found: %s\n"
157 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
160 msgid "error getting list of cards: %s\n"
161 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
165 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "muuda parooli"
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
193 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
210 msgid "Push ACK button on card/token."
213 msgid "Use the reader's pinpad for input."
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Korrake parooli: "
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Korrake parooli: "
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "Korrake parooli: "
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
241 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
245 msgid "error creating temporary file: %s\n"
246 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
249 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
250 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Sisestage parool\n"
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
271 msgid "Yes, protection is not needed"
275 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
279 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "muuda parooli"
314 msgid "run in daemon mode (background)"
317 msgid "run in server mode (foreground)"
321 #| msgid "Key is superseded"
322 msgid "run in supervised mode"
323 msgstr "Võti on asendatud"
328 msgid "be somewhat more quiet"
329 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
331 msgid "sh-style command output"
334 msgid "csh-style command output"
338 msgid "|FILE|read options from FILE"
339 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
341 msgid "do not detach from the console"
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
355 msgid "do not use the SCdaemon"
356 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
359 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
360 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
361 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
363 msgid "ignore requests to change the TTY"
366 msgid "ignore requests to change the X display"
369 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
372 msgid "do not use the PIN cache when signing"
376 msgid "disallow the use of an external password cache"
377 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
379 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
383 msgid "allow presetting passphrase"
384 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
386 msgid "disallow caller to override the pinentry"
389 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
393 #| msgid "not supported"
394 msgid "enable ssh support"
395 msgstr "ei ole toetatud"
397 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
401 #| msgid "not supported"
402 msgid "enable putty support"
403 msgstr "ei ole toetatud"
405 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
406 #. reporting address. This is so that we can change the
407 #. reporting address without breaking the translations.
409 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
410 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
413 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
414 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
417 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
418 "Secret key management for @GNUPG@\n"
422 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
426 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
427 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
430 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
431 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
432 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
435 #| msgid "option file `%s': %s\n"
436 msgid "option file '%s': %s\n"
437 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
440 #| msgid "reading options from `%s'\n"
441 msgid "reading options from '%s'\n"
442 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
445 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
447 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
458 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
459 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
462 msgid "error getting nonce for the socket\n"
463 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
466 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
467 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
470 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
471 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
474 msgid "listening on socket '%s'\n"
475 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
478 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
479 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
480 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
523 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
524 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
527 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
528 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
531 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
532 "Password cache maintenance\n"
552 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
553 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
556 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
557 "Secret key maintenance tool\n"
561 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
562 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
565 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
566 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
569 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
575 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
576 "needed to complete this operation."
577 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
584 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
585 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
588 msgid "error opening '%s': %s\n"
589 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
592 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
596 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
597 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
600 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
601 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
604 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
605 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
608 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
609 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
612 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
613 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break. The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string. If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
629 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
640 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
641 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
642 #. insert a line break. The double percent sign is actually
643 #. needed because it is also a printf format string. If you
644 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
645 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
646 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
647 #. as stored in the certificate.
650 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
651 "fingerprint:%%0A %s"
654 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
655 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
656 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
664 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
669 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
674 msgid "Change passphrase"
675 msgstr "muuda parooli"
677 msgid "I'll change it later"
682 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
684 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
691 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
692 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
696 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
700 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
704 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
708 msgid "checking created signature failed: %s\n"
709 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
712 msgid "secret key parts are not available\n"
713 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
721 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
722 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
723 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
726 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
727 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
731 msgid "error creating a pipe: %s\n"
732 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
735 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
736 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
739 msgid "error forking process: %s\n"
740 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
743 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
747 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
748 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
751 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
752 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
755 msgid "error running '%s': terminated\n"
756 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
759 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
760 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
763 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
764 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
767 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
768 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
769 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
772 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
773 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
776 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
777 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
780 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
784 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
788 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
789 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
792 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
793 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "cancel|cancel"
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
836 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
840 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
841 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
844 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
848 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
849 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
852 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
856 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
857 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
860 msgid "connection to %s established\n"
861 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
864 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
868 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
869 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
872 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
875 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
876 #. verbatim. It will not be printed.
877 msgid "|audit-log-result|Good"
880 msgid "|audit-log-result|Bad"
883 msgid "|audit-log-result|Not supported"
887 msgid "|audit-log-result|No certificate"
888 msgstr "halb sertifikaat"
891 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
892 msgstr "halb sertifikaat"
894 msgid "|audit-log-result|Error"
898 msgid "|audit-log-result|Not used"
899 msgstr "halb sertifikaat"
902 msgid "|audit-log-result|Okay"
903 msgstr "halb sertifikaat"
906 msgid "|audit-log-result|Skipped"
907 msgstr "halb sertifikaat"
910 msgid "|audit-log-result|Some"
911 msgstr "halb sertifikaat"
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "halb sertifikaat"
918 msgid "root certificate missing"
919 msgstr "halb sertifikaat"
921 msgid "Data encryption succeeded"
925 msgid "Data available"
926 msgstr "Võtme leiate: "
929 msgid "Session key created"
930 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
933 msgid "algorithm: %s"
934 msgstr "pakend: %s\n"
937 msgid "unsupported algorithm: %s"
940 "Toetatud algoritmid:\n"
943 msgid "seems to be not encrypted"
946 msgid "Number of recipients"
953 msgid "Data signing succeeded"
957 msgid "data hash algorithm: %s"
958 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
962 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
965 msgid "attr hash algorithm: %s"
966 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
968 msgid "Data decryption succeeded"
972 msgid "Encryption algorithm supported"
973 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
976 msgid "Data verification succeeded"
977 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
980 msgid "Signature available"
981 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
984 msgid "Parsing data succeeded"
985 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
988 msgid "bad data hash algorithm: %s"
989 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
993 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
996 msgid "Certificate chain valid"
997 msgstr "See võti on aegunud!"
1000 msgid "Root certificate trustworthy"
1001 msgstr "halb sertifikaat"
1004 msgid "no CRL found for certificate"
1005 msgstr "halb sertifikaat"
1008 msgid "the available CRL is too old"
1009 msgstr "Võtme leiate: "
1012 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1013 msgstr "halb sertifikaat"
1016 msgid "Included certificates"
1017 msgstr "halb sertifikaat"
1019 msgid "No audit log entries."
1023 msgid "Unknown operation"
1024 msgstr "tundmatu versioon"
1026 msgid "Gpg-Agent usable"
1029 msgid "Dirmngr usable"
1033 msgid "No help available for '%s'."
1034 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1037 msgid "ignoring garbage line"
1038 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1045 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1046 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1049 msgid "argument not expected"
1050 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1054 msgstr "viga faili lugemisel"
1057 msgid "keyword too long"
1058 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1061 msgid "missing argument"
1062 msgstr "vigane argument"
1065 #| msgid "invalid armor"
1066 msgid "invalid argument"
1067 msgstr "vigane pakend"
1070 msgid "invalid command"
1071 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1074 msgid "invalid alias definition"
1075 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1079 msgstr "ei töödeldud"
1082 msgid "invalid option"
1083 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1086 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1090 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1091 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1094 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1098 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1099 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1102 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1106 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1110 msgid "out of core\n"
1111 msgstr "ei töödeldud"
1114 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1115 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1118 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1119 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1122 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1123 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1126 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1127 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1130 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1131 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1134 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1135 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1138 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1142 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1143 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1145 msgid "(deadlock?) "
1149 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1150 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1153 msgid "waiting for lock %s...\n"
1154 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1157 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1162 msgstr "pakend: %s\n"
1165 msgid "invalid armor header: "
1166 msgstr "vigane pakendi päis: "
1169 msgid "armor header: "
1170 msgstr "pakendi päis: "
1173 msgid "invalid clearsig header\n"
1174 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1177 msgid "unknown armor header: "
1178 msgstr "pakendi päis: "
1181 msgid "nested clear text signatures\n"
1182 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1185 msgid "unexpected armor: "
1186 msgstr "ootamatu pakend:"
1189 msgid "invalid dash escaped line: "
1190 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1193 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1194 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1197 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1198 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1201 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1202 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1205 msgid "malformed CRC\n"
1206 msgstr "vigane CRC\n"
1209 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1210 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1213 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1214 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1217 msgid "error in trailer line\n"
1218 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1221 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1222 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1225 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1226 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1230 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1232 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1235 #| msgid "not human readable"
1236 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1237 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1241 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1244 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1245 "ning lõpus peab olema '='\n"
1248 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1249 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1252 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1253 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1256 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1257 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1260 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1261 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1265 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1267 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1269 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1270 "ning lõpus peab olema '='\n"
1273 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1274 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1277 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1280 msgid "Enter passphrase: "
1281 msgstr "Sisestage parool: "
1284 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1285 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1286 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1289 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1293 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1294 msgid "WARNING: %s\n"
1295 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1298 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1302 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1303 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1304 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
1307 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1308 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1309 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
1312 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1313 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
1316 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1317 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1318 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1320 msgid "WKD uses a cached result"
1323 msgid "Tor is not running"
1327 msgid "Tor is not properly configured"
1328 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1331 msgid "DNS is not properly configured"
1332 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1334 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1337 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1341 #| msgid "generate a revocation certificate"
1342 msgid "server uses an invalid certificate"
1343 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1346 #| msgid "armor: %s\n"
1348 msgstr "pakend: %s\n"
1351 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1352 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1355 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1359 msgid "can't do this in batch mode\n"
1360 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1363 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1364 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1367 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1368 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1370 msgid "Your selection? "
1371 msgstr "Teie valik? "
1384 msgstr "ei töödeldud"
1389 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1392 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1395 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1398 msgid "Cardholder's surname: "
1401 msgid "Cardholder's given name: "
1405 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1409 msgid "URL to retrieve public key: "
1410 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1413 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1414 msgid "error reading '%s': %s\n"
1415 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1418 msgid "error writing '%s': %s\n"
1419 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1421 msgid "Login data (account name): "
1424 msgid "Private DO data: "
1428 msgid "Language preferences: "
1429 msgstr "uuendatud eelistused"
1432 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1433 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1436 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1437 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1439 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1443 msgid "Error: invalid response.\n"
1444 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1447 msgid "CA fingerprint: "
1448 msgstr "näita sõrmejälge"
1451 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1452 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1455 msgid "key operation not possible: %s\n"
1456 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1459 msgid "not an OpenPGP card"
1460 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1463 msgid "error getting current key info: %s\n"
1464 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1466 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1470 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1471 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1472 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1476 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1477 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1480 msgid "rounded up to %u bits\n"
1481 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1484 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1487 msgid "Changing card key attribute for: "
1491 msgid "Signature key\n"
1492 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1495 msgid "Encryption key\n"
1496 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1498 msgid "Authentication key\n"
1501 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1502 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1506 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
1510 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
1512 msgid "Invalid selection.\n"
1513 msgstr "Vigane valik.\n"
1516 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1520 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1524 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1525 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1528 msgid "error getting card info: %s\n"
1529 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1532 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1533 msgid "This command is not supported by this card\n"
1534 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1536 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1540 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1541 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1543 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1548 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1549 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1550 "You should change them using the command --change-pin\n"
1554 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1555 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1558 msgid " (1) Signature key\n"
1559 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1562 msgid " (2) Encryption key\n"
1563 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1565 msgid " (3) Authentication key\n"
1569 msgid "Please select where to store the key:\n"
1570 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1573 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1574 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1577 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1578 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1581 msgid "Continue? (y/N) "
1582 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1584 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1588 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1589 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1591 msgid "quit this menu"
1592 msgstr "välju sellest menüüst"
1595 msgid "show admin commands"
1596 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1598 msgid "show this help"
1599 msgstr "näita seda abiinfot"
1602 msgid "list all available data"
1603 msgstr "Võtme leiate: "
1605 msgid "change card holder's name"
1608 msgid "change URL to retrieve key"
1611 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1615 msgid "change the login name"
1616 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1619 msgid "change the language preferences"
1620 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1622 msgid "change card holder's salutation"
1626 msgid "change a CA fingerprint"
1627 msgstr "näita sõrmejälge"
1629 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1633 msgid "generate new keys"
1634 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1636 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1639 msgid "verify the PIN and list all data"
1642 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1645 msgid "destroy all keys and data"
1649 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1650 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1651 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
1654 #| msgid "change the ownertrust"
1655 msgid "change the key attribute"
1656 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1662 msgid "Admin-only command\n"
1663 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1666 msgid "Admin commands are allowed\n"
1667 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1670 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1671 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1673 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1674 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1677 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1678 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1681 #| msgid "can't open `%s'\n"
1682 msgid "can't open '%s'\n"
1683 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1686 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1687 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1690 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1691 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1694 msgid "key \"%s\" not found\n"
1695 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1698 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1699 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1702 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1703 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1705 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1708 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1711 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1714 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1718 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1719 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1722 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1723 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1726 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1727 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1735 msgstr "Avalik võti: "
1738 msgid "update failed: %s\n"
1739 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1742 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1743 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1746 msgid "ownertrust information cleared\n"
1747 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1750 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1751 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1754 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1755 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1758 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1759 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1762 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1763 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1766 msgid "using cipher %s\n"
1767 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
1770 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1771 msgid "'%s' already compressed\n"
1772 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1775 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1776 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1777 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1780 #| msgid "reading from `%s'\n"
1781 msgid "reading from '%s'\n"
1782 msgstr "loen failist `%s'\n"
1786 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1788 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1791 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1792 msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
1795 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1796 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
1800 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1803 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1806 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1808 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1811 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1812 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1815 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1816 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1817 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1820 msgid "%s encrypted data\n"
1821 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1824 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1825 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1829 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1830 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
1833 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1834 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1837 msgid "no remote program execution supported\n"
1838 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1842 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1844 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1845 "ebaturvalised õigused\n"
1848 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1850 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1854 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1855 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1858 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1859 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1862 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1863 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1866 msgid "unnatural exit of external program\n"
1867 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1870 msgid "unable to execute external program\n"
1871 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1874 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1875 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1878 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1879 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1880 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1883 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1884 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1885 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1888 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1891 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1893 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1897 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1899 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1903 msgid "remove unusable parts from key during export"
1904 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1906 msgid "remove as much as possible from key during export"
1909 msgid "use the GnuPG key backup format"
1913 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1915 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1918 #| msgid "writing to `%s'\n"
1919 msgid "writing to '%s'\n"
1920 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
1923 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1924 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1927 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1928 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1931 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1932 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1935 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1936 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1939 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1940 msgid "error creating '%s': %s\n"
1941 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1944 msgid "[User ID not found]"
1945 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1948 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1949 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1952 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1953 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1956 msgid "No fingerprint"
1957 msgstr "näita sõrmejälge"
1960 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1964 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1965 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1968 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1969 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1972 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1973 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1974 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1977 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1978 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1979 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1982 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1986 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1988 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1992 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1993 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1996 msgid "valid values for option '%s':\n"
1997 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2000 msgid "make a signature"
2001 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
2004 msgid "make a clear text signature"
2005 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
2007 msgid "make a detached signature"
2008 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
2010 msgid "encrypt data"
2011 msgstr "krüpteeri andmed"
2013 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2014 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
2016 msgid "decrypt data (default)"
2017 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
2019 msgid "verify a signature"
2020 msgstr "kontrolli allkirja"
2023 msgstr "näita võtmeid"
2025 msgid "list keys and signatures"
2026 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
2029 msgid "list and check key signatures"
2030 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
2032 msgid "list keys and fingerprints"
2033 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
2035 msgid "list secret keys"
2036 msgstr "näita salajasi võtmeid"
2038 msgid "generate a new key pair"
2039 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2042 #| msgid "generate a new key pair"
2043 msgid "quickly generate a new key pair"
2044 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2047 #| msgid "generate a new key pair"
2048 msgid "quickly add a new user-id"
2049 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2052 #| msgid "generate a new key pair"
2053 msgid "quickly revoke a user-id"
2054 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2057 #| msgid "generate a new key pair"
2058 msgid "quickly set a new expiration date"
2059 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2061 msgid "full featured key pair generation"
2064 msgid "generate a revocation certificate"
2065 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
2067 msgid "remove keys from the public keyring"
2068 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
2070 msgid "remove keys from the secret keyring"
2071 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
2074 #| msgid "sign a key"
2075 msgid "quickly sign a key"
2076 msgstr "allkirjasta võti"
2079 #| msgid "sign a key locally"
2080 msgid "quickly sign a key locally"
2081 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2084 msgstr "allkirjasta võti"
2086 msgid "sign a key locally"
2087 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2089 msgid "sign or edit a key"
2090 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
2093 msgid "change a passphrase"
2094 msgstr "muuda parooli"
2097 msgstr "ekspordi võtmed"
2099 msgid "export keys to a keyserver"
2100 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
2102 msgid "import keys from a keyserver"
2103 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
2105 msgid "search for keys on a keyserver"
2106 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
2108 msgid "update all keys from a keyserver"
2109 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
2111 msgid "import/merge keys"
2112 msgstr "impordi/mesti võtmed"
2114 msgid "print the card status"
2117 msgid "change data on a card"
2120 msgid "change a card's PIN"
2123 msgid "update the trust database"
2124 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2127 msgid "print message digests"
2128 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
2130 msgid "run in server mode"
2133 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2136 msgid "create ascii armored output"
2137 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2140 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2141 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2144 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2145 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2148 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2149 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2151 msgid "use canonical text mode"
2152 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2155 msgid "|FILE|write output to FILE"
2156 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2158 msgid "do not make any changes"
2159 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2161 msgid "prompt before overwriting"
2162 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2164 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2169 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2172 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2179 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2180 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2181 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2182 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2183 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2188 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2189 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2190 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2191 " --list-keys [names] show keys\n"
2192 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2197 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2198 " --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2199 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2200 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2201 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2204 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2205 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2206 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2210 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2211 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2212 #| "default operation depends on the input data\n"
2214 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2215 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2216 "Default operation depends on the input data\n"
2218 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2219 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2220 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2224 "Supported algorithms:\n"
2227 "Toetatud algoritmid:\n"
2230 msgstr "Avalik võti: "
2238 msgid "Compression: "
2239 msgstr "Pakkimine: "
2242 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2243 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2246 msgid "conflicting commands\n"
2247 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2250 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2251 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2254 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2255 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2258 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2259 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2262 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2263 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2266 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2267 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2270 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2271 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2274 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2275 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2278 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2279 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2283 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2284 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2287 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2288 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2291 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2292 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2296 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2297 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2300 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2301 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2304 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2305 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2307 msgid "display photo IDs during key listings"
2311 msgid "show key usage information during key listings"
2312 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2314 msgid "show policy URLs during signature listings"
2318 msgid "show all notations during signature listings"
2319 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2321 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2324 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2328 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2329 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2331 msgid "show user ID validity during key listings"
2334 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2337 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2341 msgid "show the keyring name in key listings"
2342 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2345 msgid "show expiration dates during signature listings"
2346 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2349 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2350 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2353 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2357 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2358 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2359 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2362 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2363 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2364 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2367 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2368 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2371 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2372 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
2375 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2376 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2379 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2380 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2383 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2384 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2387 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2388 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2391 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2392 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2395 msgid "invalid keyserver options\n"
2396 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2399 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2400 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2403 msgid "invalid import options\n"
2404 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2407 msgid "invalid filter option: %s\n"
2408 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2411 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2412 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2415 msgid "invalid export options\n"
2416 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2419 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2420 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2423 msgid "invalid list options\n"
2424 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2426 msgid "display photo IDs during signature verification"
2429 msgid "show policy URLs during signature verification"
2433 msgid "show all notations during signature verification"
2434 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2436 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2439 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2443 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2444 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2447 msgid "show user ID validity during signature verification"
2448 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2450 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2454 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2455 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2457 msgid "validate signatures with PKA data"
2460 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2464 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2465 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2468 msgid "invalid verify options\n"
2469 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2472 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2473 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2476 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2477 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2480 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2484 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2485 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2488 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2489 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2492 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2493 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2496 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2497 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2500 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2504 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2505 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2508 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2509 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2512 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2513 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2516 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2517 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2520 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2521 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2524 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2525 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2528 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2529 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2532 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2533 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2536 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2537 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2540 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2541 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2542 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2545 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2546 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2549 msgid "invalid default preferences\n"
2550 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2553 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2554 msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
2557 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2558 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2561 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2562 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2565 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2566 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2569 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2570 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2573 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2574 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2577 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2578 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2581 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2583 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2586 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2587 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2590 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2594 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2595 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2598 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2602 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2603 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2606 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2607 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2610 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2611 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2614 msgid "key export failed: %s\n"
2615 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2618 #| msgid "key export failed: %s\n"
2619 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2620 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2623 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2624 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2627 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2628 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2631 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2632 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2635 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2636 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2639 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2640 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2641 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2644 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2645 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2648 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2652 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2656 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2657 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2660 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2661 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2664 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2665 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2668 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2669 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2672 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2673 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2675 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2676 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2678 msgid "|FD|write status info to this FD"
2679 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2681 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2684 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2685 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2689 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2690 "Check signatures against known trusted keys\n"
2692 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2693 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2695 msgid "No help available"
2696 msgstr "Abiinfo puudub"
2699 #| msgid "No help available for `%s'"
2700 msgid "No help available for '%s'"
2701 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2703 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2706 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2710 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2711 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2714 msgid "do not update the trustdb after import"
2715 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2718 msgid "show key during import"
2719 msgstr "näita sõrmejälge"
2721 msgid "only accept updates to existing keys"
2725 msgid "remove unusable parts from key after import"
2726 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2728 msgid "remove as much as possible from key after import"
2731 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2734 msgid "run import filters and export key immediately"
2737 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2741 msgid "repair keys on import"
2742 msgstr "näita sõrmejälge"
2745 msgid "skipping block of type %d\n"
2746 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2749 msgid "%lu keys processed so far\n"
2750 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2753 msgid "Total number processed: %lu\n"
2754 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2757 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2758 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2759 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2762 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2763 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2766 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2767 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2770 msgid " imported: %lu"
2771 msgstr " imporditud: %lu"
2774 msgid " unchanged: %lu\n"
2775 msgstr " muutmata: %lu\n"
2778 msgid " new user IDs: %lu\n"
2779 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2782 msgid " new subkeys: %lu\n"
2783 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2786 msgid " new signatures: %lu\n"
2787 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2790 msgid " new key revocations: %lu\n"
2791 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2794 msgid " secret keys read: %lu\n"
2795 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2798 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2799 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2802 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2803 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2806 msgid " not imported: %lu\n"
2807 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2810 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2811 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2814 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2815 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2819 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2820 "algorithms on these user IDs:\n"
2824 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2828 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2829 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2832 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2836 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2840 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2844 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2848 msgid "key %s: no user ID\n"
2849 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2852 msgid "key %s: %s\n"
2853 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2855 msgid "rejected by import screener"
2859 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2860 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2863 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2865 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2868 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2869 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2872 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2873 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2876 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2877 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2880 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2881 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2884 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2885 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2888 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2889 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2890 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2893 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2894 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2897 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2898 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2901 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2902 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2905 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2906 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2909 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2910 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2913 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2914 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2917 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2918 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2921 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2922 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2925 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2926 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2929 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2930 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2933 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2934 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2937 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2938 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2941 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2942 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2945 msgid "key %s: secret key imported\n"
2946 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2949 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2950 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2951 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2954 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2955 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2957 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2958 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2959 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2960 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2961 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2962 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2963 #. * then, references to a card will be automatically created
2966 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2970 msgid "secret key %s: %s\n"
2971 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2974 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2975 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2978 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2979 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
2981 msgid "No reason specified"
2982 msgstr "Põhjus puudub"
2984 msgid "Key is superseded"
2985 msgstr "Võti on asendatud"
2987 msgid "Key has been compromised"
2988 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
2990 msgid "Key is no longer used"
2991 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
2993 msgid "User ID is no longer valid"
2994 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
2997 msgid "reason for revocation: "
2998 msgstr "tühistamise põhjus: "
3001 msgid "revocation comment: "
3002 msgstr "tühistamise kommentaar: "
3005 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3007 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
3010 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3011 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
3014 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3015 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
3018 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3019 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
3022 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3023 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
3026 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3027 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
3030 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3031 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
3034 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3035 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
3038 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3039 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
3042 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3043 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
3046 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3047 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
3050 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3051 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
3054 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3055 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
3058 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3059 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
3062 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3063 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
3066 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3067 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
3070 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3071 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
3074 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3075 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
3078 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3079 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
3082 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3083 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
3086 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3087 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
3090 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3091 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
3094 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3095 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
3098 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3099 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
3102 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3104 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
3107 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3109 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
3112 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3113 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
3116 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3117 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
3120 msgid "error allocating memory: %s\n"
3121 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3124 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3125 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
3129 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3130 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
3133 msgid " (reordered signatures follow)"
3134 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3138 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
3141 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3142 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3143 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3144 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3147 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3148 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3149 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3150 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3151 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3154 #| msgid "%d bad signatures\n"
3155 msgid "%d bad signature\n"
3156 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3157 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
3158 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
3161 msgid "%d signature reordered\n"
3162 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3163 msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3164 msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3168 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3173 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3174 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3177 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3178 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3179 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3182 msgid "keybox '%s' created\n"
3183 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3186 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3187 msgid "keyring '%s' created\n"
3188 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3191 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3192 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
3195 msgid "error opening key DB: %s\n"
3196 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
3199 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3200 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
3202 msgid "[revocation]"
3203 msgstr "[tühistamine]"
3205 msgid "[self-signature]"
3206 msgstr "[iseenda allkiri]"
3210 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3212 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3215 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3216 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3217 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3221 msgid " %d = I trust marginally\n"
3222 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3225 msgid " %d = I trust fully\n"
3226 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3229 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3230 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3231 "trust signatures on your behalf.\n"
3234 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3238 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3242 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3243 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3245 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3246 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3248 msgid " Unable to sign.\n"
3249 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3252 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3253 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3256 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3257 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3260 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3261 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3264 msgid "Sign it? (y/N) "
3265 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3269 "The self-signature on \"%s\"\n"
3270 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3272 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3273 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3275 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3276 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3280 "Your current signature on \"%s\"\n"
3283 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3286 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3287 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3291 "Your current signature on \"%s\"\n"
3292 "is a local signature.\n"
3294 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3295 "on lokaalne allkiri.\n"
3297 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3299 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3302 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3303 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3306 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3307 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3309 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3310 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3313 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3314 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3316 msgid "This key has expired!"
3317 msgstr "See võti on aegunud!"
3320 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3321 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3323 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3324 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3327 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3329 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3331 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3332 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3333 "sisestage \"0\".\n"
3336 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3337 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3340 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3341 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3344 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3345 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3348 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3349 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3352 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3353 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3357 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3360 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3361 "võtmega allkirjastada: \""
3364 msgid "This will be a self-signature.\n"
3367 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3370 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3373 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3376 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3379 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3382 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3385 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3388 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3391 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3394 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3397 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3400 msgid "I have checked this key casually.\n"
3403 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3406 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3409 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3412 msgid "Really sign? (y/N) "
3413 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3416 msgid "signing failed: %s\n"
3417 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3419 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3423 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3424 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3425 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3427 msgid "save and quit"
3428 msgstr "salvesta ja välju"
3431 msgid "show key fingerprint"
3432 msgstr "näita sõrmejälge"
3435 msgid "show the keygrip"
3436 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3438 msgid "list key and user IDs"
3439 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3441 msgid "select user ID N"
3442 msgstr "vali kasutaja ID N"
3445 msgid "select subkey N"
3446 msgstr "vali kasutaja ID N"
3449 msgid "check signatures"
3450 msgstr "tühista allkirjad"
3452 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3456 msgid "sign selected user IDs locally"
3457 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3460 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3461 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3463 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3466 msgid "add a user ID"
3467 msgstr "lisa kasutaja ID"
3469 msgid "add a photo ID"
3470 msgstr "lisa foto ID"
3473 msgid "delete selected user IDs"
3474 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3477 msgid "add a subkey"
3480 msgid "add a key to a smartcard"
3483 msgid "move a key to a smartcard"
3486 msgid "move a backup key to a smartcard"
3490 msgid "delete selected subkeys"
3491 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3493 msgid "add a revocation key"
3494 msgstr "lisa tühistamise võti"
3497 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3498 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3501 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3502 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3505 msgid "flag the selected user ID as primary"
3506 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3508 msgid "list preferences (expert)"
3509 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3511 msgid "list preferences (verbose)"
3512 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3515 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3516 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3519 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3520 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3523 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3524 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3526 msgid "change the passphrase"
3527 msgstr "muuda parooli"
3529 msgid "change the ownertrust"
3530 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3533 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3534 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3537 msgid "revoke selected user IDs"
3538 msgstr "tühista kasutaja ID"
3541 msgid "revoke key or selected subkeys"
3542 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3550 msgstr "blokeeri võti"
3553 msgid "show selected photo IDs"
3554 msgstr "näita foto ID"
3556 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3559 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3562 msgid "Secret key is available.\n"
3563 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3566 #| msgid "Secret key is available.\n"
3567 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3568 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3570 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3571 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3574 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3576 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3577 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3580 msgid "Key is revoked."
3581 msgstr "Võti on tühistatud."
3584 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3585 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3588 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3589 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3591 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3592 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3595 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3596 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3599 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3600 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3602 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3603 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3606 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3609 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3610 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3613 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3614 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3617 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3618 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3620 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3621 #. moving the key and not about removing it.
3623 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3624 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3627 msgid "You must select exactly one key.\n"
3628 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3630 msgid "Command expects a filename argument\n"
3634 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3635 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3638 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3639 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3641 msgid "You must select at least one key.\n"
3642 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3645 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3646 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3649 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3650 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3653 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3654 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3657 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3658 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3661 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3662 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3665 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3666 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3669 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3670 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3672 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3676 msgid "Set preference list to:\n"
3677 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3680 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3681 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3684 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3685 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3688 msgid "Save changes? (y/N) "
3689 msgstr "Salvestan muutused? "
3692 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3693 msgstr "Väljun salvestamata? "
3696 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3697 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3700 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3701 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3702 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3705 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3706 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3709 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3710 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3713 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3714 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3717 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3718 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3721 #| msgid "invalid value\n"
3722 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3723 msgstr "vigane väärtus\n"
3726 #| msgid "No such user ID.\n"
3727 msgid "No matching user IDs."
3728 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3731 msgid "Nothing to sign.\n"
3732 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3735 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3736 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3739 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3740 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3743 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3744 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
3750 msgstr "Teatelühend: "
3755 msgid "Keyserver no-modify"
3758 msgid "Preferred keyserver: "
3763 msgstr "Noteering: "
3765 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3766 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3769 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3770 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3773 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3774 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3782 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3786 msgstr "[tühistatud] "
3790 msgstr " [aegub: %s]"
3794 msgstr " [aegub: %s]"
3798 msgstr " usaldus: %c/%c"
3805 msgstr " usaldus: %c/%c"
3808 msgid "validity: %s"
3811 msgid "This key has been disabled"
3812 msgstr "See võti on blokeeritud"
3815 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3816 "unless you restart the program.\n"
3818 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3819 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3823 msgstr "[tühistatud] "
3831 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3832 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3834 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3835 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3838 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3842 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3843 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3844 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3847 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3849 " of PGP to reject this key.\n"
3851 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3852 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3854 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3855 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3857 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3858 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3860 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3863 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3864 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3866 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3867 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3869 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3870 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3872 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3873 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3876 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3877 msgid "Deleted %d signature.\n"
3878 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3879 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3880 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3882 msgid "Nothing deleted.\n"
3883 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3887 msgstr "vigane pakend"
3890 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3891 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3894 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3895 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3896 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3897 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3900 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3901 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3904 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3905 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3908 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3910 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3912 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3913 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3915 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3916 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3918 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3919 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3922 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3923 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3926 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3927 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3930 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3931 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3933 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3934 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3938 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3940 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3944 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3947 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3950 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3951 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3953 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3954 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3957 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3958 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3961 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3962 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3965 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3966 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3967 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3970 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3971 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3974 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3977 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3978 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3981 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3982 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3984 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3988 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3989 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3992 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3993 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3996 msgid "Enter the notation: "
3997 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4000 msgid "Proceed? (y/N) "
4001 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4004 msgid "No user ID with index %d\n"
4005 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4008 msgid "No user ID with hash %s\n"
4009 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4012 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4013 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4016 msgid "No subkey with index %d\n"
4017 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4020 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4021 msgstr "kasutaja ID: \""
4024 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4025 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
4027 msgid " (non-exportable)"
4028 msgstr " (mitte-eksporditav)"
4031 msgid "This signature expired on %s.\n"
4032 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
4034 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4035 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
4037 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4038 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
4041 msgid "Not signed by you.\n"
4042 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
4045 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4046 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
4049 msgid " (non-revocable)"
4050 msgstr " (mitte-eksporditav)"
4053 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4054 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
4056 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4057 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
4059 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4060 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
4063 msgid "no secret key\n"
4064 msgstr "salajast võtit pole\n"
4067 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4071 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4072 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
4075 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4076 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
4079 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4080 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4081 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
4084 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4085 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
4088 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4089 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
4092 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4093 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
4096 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4097 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
4100 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4101 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
4104 msgid "too many cipher preferences\n"
4105 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4108 msgid "too many digest preferences\n"
4109 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4112 msgid "too many compression preferences\n"
4113 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4116 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4117 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
4120 msgid "writing direct signature\n"
4121 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
4124 msgid "writing self signature\n"
4125 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
4128 msgid "writing key binding signature\n"
4129 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
4132 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4133 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
4136 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4137 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
4141 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4153 msgstr "krüpteeri andmed"
4155 msgid "Authenticate"
4158 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4159 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
4160 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4163 #. * s = Toggle signing capability
4164 #. * e = Toggle encryption capability
4165 #. * a = Toggle authentication capability
4172 msgid "Possible actions for a %s key: "
4175 msgid "Current allowed actions: "
4179 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4183 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4184 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4187 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4191 msgid " (%c) Finished\n"
4195 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4196 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4199 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4200 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4203 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4204 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4207 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4208 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4211 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4212 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4215 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4216 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4219 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4220 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4223 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4224 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4227 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4228 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4231 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4232 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4233 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4236 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4237 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4240 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4241 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4242 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4245 msgid " (%d) Existing key\n"
4246 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4249 msgid " (%d) Existing key from card\n"
4250 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4253 msgid "Enter the keygrip: "
4254 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4256 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4260 msgid "No key with this keygrip\n"
4261 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4264 msgid "error reading the card: %s\n"
4265 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
4268 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4269 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
4272 msgid "Available keys:\n"
4273 msgstr "blokeeri võti"
4276 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4277 msgid "rounded to %u bits\n"
4278 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4281 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4285 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4286 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4289 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4290 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4293 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4294 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4295 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4298 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4299 " 0 = key does not expire\n"
4300 " <n> = key expires in n days\n"
4301 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4302 " <n>m = key expires in n months\n"
4303 " <n>y = key expires in n years\n"
4305 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4306 " 0 = võti ei aegu\n"
4307 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4308 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4309 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4310 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4313 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4314 " 0 = signature does not expire\n"
4315 " <n> = signature expires in n days\n"
4316 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4317 " <n>m = signature expires in n months\n"
4318 " <n>y = signature expires in n years\n"
4320 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4321 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4322 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4323 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4324 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4325 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4327 msgid "Key is valid for? (0) "
4328 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4331 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4332 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4334 msgid "invalid value\n"
4335 msgstr "vigane väärtus\n"
4338 msgid "Key does not expire at all\n"
4339 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4342 msgid "Signature does not expire at all\n"
4343 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4346 msgid "Key expires at %s\n"
4347 msgstr "%s aegub %s\n"
4350 msgid "Signature expires at %s\n"
4351 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4354 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4355 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4357 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4358 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4361 msgid "Is this correct? (y/N) "
4362 msgstr "On see õige (j/e)? "
4366 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4370 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4371 #. but you should keep your existing translation. In case
4372 #. the new string is not translated this old string will
4377 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4379 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4380 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4384 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4385 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4386 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4390 msgstr "Pärisnimi: "
4392 msgid "Invalid character in name\n"
4393 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4396 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4399 msgid "Name may not start with a digit\n"
4400 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4402 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4403 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4405 msgid "Email address: "
4406 msgstr "E-posti aadress: "
4408 msgid "Not a valid email address\n"
4409 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4412 msgstr "Kommentaar: "
4414 msgid "Invalid character in comment\n"
4415 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4418 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4419 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4420 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4424 "You selected this USER-ID:\n"
4428 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4432 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4433 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4435 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4436 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4437 #. string which should be translated accordingly and the
4438 #. letter changed to match the one in the answer string.
4441 #. c = Change comment
4443 #. o = Okay (ready, continue)
4449 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4450 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4452 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4453 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4456 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4457 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4458 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4461 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4462 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4463 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4465 msgid "Please correct the error first\n"
4466 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4469 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4470 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4471 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4472 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4474 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4475 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4476 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4477 "koguda paremat entroopiat.\n"
4480 msgid "Key generation failed: %s\n"
4481 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4485 "About to create a key for:\n"
4490 msgid "Continue? (Y/n) "
4494 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4495 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4498 msgid "Create anyway? (y/N) "
4499 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4502 msgid "creating anyway\n"
4503 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4506 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4510 msgid "Key generation canceled.\n"
4511 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4514 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4515 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4518 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4519 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4522 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4523 msgid "writing public key to '%s'\n"
4524 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4527 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4528 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4531 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4532 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4533 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4535 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4536 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4540 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4541 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4543 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4544 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4545 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4549 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4550 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4554 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4555 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4558 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4559 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4560 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4563 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4564 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4567 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4568 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4571 msgid "Really create? (y/N) "
4572 msgstr "Loon tõesti? "
4575 msgstr "mitte kunagi"
4577 msgid "Critical signature policy: "
4578 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4580 msgid "Signature policy: "
4581 msgstr "Allkirja poliitika: "
4583 msgid "Critical preferred keyserver: "
4586 msgid "Critical signature notation: "
4587 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4589 msgid "Signature notation: "
4590 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4593 #| msgid "%d bad signatures\n"
4594 msgid "%d good signature\n"
4595 msgid_plural "%d good signatures\n"
4596 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4597 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4600 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4601 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4602 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4603 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4604 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4607 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4608 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4613 msgstr "Võtmehoidla"
4615 msgid "Primary key fingerprint:"
4616 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4618 msgid " Subkey fingerprint:"
4619 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4621 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4622 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4623 msgid " Primary key fingerprint:"
4624 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4626 msgid " Subkey fingerprint:"
4627 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4630 msgid " Key fingerprint ="
4631 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4633 msgid " Card serial no. ="
4637 msgid "caching keyring '%s'\n"
4638 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4641 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4642 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4643 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4644 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4647 msgid "%lu key cached"
4648 msgid_plural "%lu keys cached"
4653 #| msgid "1 bad signature\n"
4654 msgid " (%lu signature)\n"
4655 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4656 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4657 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4660 msgid "%s: keyring created\n"
4661 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4663 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4666 msgid "include revoked keys in search results"
4669 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4672 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4675 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4679 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4680 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4682 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4689 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4693 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4694 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4697 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4701 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4702 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4703 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4704 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4707 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4708 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4711 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4712 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4715 msgid "key not found on keyserver\n"
4716 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4719 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4720 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4723 msgid "requesting key %s from %s\n"
4724 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4727 msgid "no keyserver known\n"
4728 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4731 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4732 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4735 msgid "sending key %s to %s\n"
4738 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4741 msgid "requesting key from '%s'\n"
4742 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4745 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4746 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4749 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4750 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4753 msgid "%s encrypted session key\n"
4754 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4757 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4758 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4761 msgid "public key is %s\n"
4762 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4765 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4766 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4769 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4770 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4777 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4778 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4781 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4782 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4785 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4789 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4790 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4793 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4794 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4797 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4798 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4801 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4802 msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4805 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4806 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4809 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4810 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4811 "then integrity protection was not widely used.\n"
4815 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4819 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4820 msgid "decryption forced to fail!\n"
4821 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4824 msgid "decryption okay\n"
4825 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4828 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4829 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4832 msgid "decryption failed: %s\n"
4833 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4836 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4837 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4838 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4841 msgid "original file name='%.*s'\n"
4842 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4845 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4846 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4849 msgid "no signature found\n"
4850 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4853 msgid "BAD signature from \"%s\""
4854 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4857 msgid "Expired signature from \"%s\""
4858 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4861 msgid "Good signature from \"%s\""
4862 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4865 msgid "signature verification suppressed\n"
4866 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4869 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4870 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4873 msgid "Signature made %s\n"
4874 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4877 msgid " using %s key %s\n"
4881 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4882 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4885 msgid " issuer \"%s\"\n"
4889 msgid "Key available at: "
4890 msgstr "Võtme leiate: "
4893 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4897 msgstr "[ebakindel]"
4904 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4905 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4906 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
4909 msgid "Signature expired %s\n"
4910 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4913 msgid "Signature expires %s\n"
4914 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4917 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4918 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4919 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4931 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4932 msgid ", key algorithm "
4933 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4936 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4940 msgid "Can't check signature: %s\n"
4941 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4944 msgid "not a detached signature\n"
4945 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4949 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4950 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4953 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4954 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4957 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4958 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4961 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4962 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4965 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4966 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4969 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4970 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4973 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4975 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4978 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4979 msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
4982 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4983 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4986 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4988 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4991 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4992 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4993 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4996 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4997 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4998 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
5001 msgid "(reported error: %s)\n"
5002 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5005 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5006 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5009 msgid "(further info: "
5013 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5014 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
5017 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5018 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
5021 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5022 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
5025 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5026 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
5029 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5030 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
5034 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5035 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
5037 msgid "Uncompressed"
5040 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5042 msgid "uncompressed|none"
5046 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5047 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
5050 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5051 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
5054 msgid "unknown option '%s'\n"
5055 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5058 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5062 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5063 msgstr "tundmatu allkirja klass"
5066 #| msgid "File `%s' exists. "
5067 msgid "File '%s' exists. "
5068 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
5071 msgid "Overwrite? (y/N) "
5072 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
5075 msgid "%s: unknown suffix\n"
5076 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
5078 msgid "Enter new filename"
5079 msgstr "Sisestage uus failinimi"
5082 msgid "writing to stdout\n"
5083 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
5086 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5087 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5088 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
5091 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5092 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
5095 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5097 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
5101 #| msgid "Critical signature notation: "
5102 msgid "Unknown critical signature notation: "
5103 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
5106 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5107 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
5110 msgid "problem with the agent: %s\n"
5111 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
5113 msgid "Enter passphrase\n"
5114 msgstr "Sisestage parool\n"
5117 msgid "cancelled by user\n"
5118 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
5121 msgid " (main key ID %s)"
5122 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
5125 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5126 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5129 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5130 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5133 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5134 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5137 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5138 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5141 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5142 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
5145 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5146 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
5152 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5155 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
5159 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5160 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5161 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5162 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5165 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
5166 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
5167 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
5168 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
5170 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5171 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
5174 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5175 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
5178 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5182 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5183 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
5186 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5187 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
5189 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5190 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
5193 msgid "unable to display photo ID!\n"
5194 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
5196 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5197 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5198 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5199 #. match the one in the answer string.
5201 #. i = please show me more information
5202 #. m = back to the main menu
5203 #. s = skip this key
5210 msgid "No trust value assigned to:\n"
5212 "Usalduse väärtus puudub:\n"
5216 msgid " aka \"%s\"\n"
5221 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5222 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5225 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5226 msgstr " %d = Ei tea\n"
5229 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5230 msgstr " %d = EI usalda\n"
5233 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5234 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
5237 msgid " m = back to the main menu\n"
5238 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
5241 msgid " s = skip this key\n"
5242 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
5246 msgstr " v = välju\n"
5250 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5254 msgid "Your decision? "
5255 msgstr "Teie otsus? "
5258 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5259 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
5261 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5262 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5265 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5266 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5269 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5270 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5273 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5274 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5277 msgid "This key belongs to us\n"
5278 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5281 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5286 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5287 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5288 "question with yes.\n"
5290 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5291 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5292 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5297 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5298 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5299 "you may answer the next question with yes.\n"
5301 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5302 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5303 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5307 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5308 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5311 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5312 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5315 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5316 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5319 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5320 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5323 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5324 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5327 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5328 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5331 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5332 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5335 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5336 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5339 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5343 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5347 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5351 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5355 msgid "Note: This key has expired!\n"
5356 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5359 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5360 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5364 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5365 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5368 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5369 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5372 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5373 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5377 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5379 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5383 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5384 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5387 msgid "%s: skipped: %s\n"
5388 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5391 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5392 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5395 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5396 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5399 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5400 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5401 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5404 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5405 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5408 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5409 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5411 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5412 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5414 msgid "Current recipients:\n"
5419 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5422 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5424 msgid "No such user ID.\n"
5425 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5428 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5429 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5431 msgid "Public key is disabled.\n"
5432 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5435 msgid "skipped: public key already set\n"
5436 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5439 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5440 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5443 msgid "no valid addressees\n"
5444 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5447 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5448 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5451 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5452 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5455 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5456 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5458 msgid "Detached signature.\n"
5459 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5461 msgid "Please enter name of data file: "
5462 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5465 msgid "reading stdin ...\n"
5466 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5469 msgid "no signed data\n"
5470 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5473 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5474 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5475 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5478 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5479 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5482 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5483 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5486 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5487 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5490 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5491 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5494 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5495 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5498 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5499 msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5502 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5503 msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5506 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5507 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5510 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5511 msgid "Note: key has been revoked"
5512 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5515 msgid "build_packet failed: %s\n"
5516 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5519 msgid "key %s has no user IDs\n"
5520 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5522 msgid "To be revoked by:\n"
5523 msgstr "Tühistaja:\n"
5525 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5526 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5529 #| msgid "Secret key is available.\n"
5530 msgid "Secret key is not available.\n"
5531 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5534 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5535 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5537 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5538 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5541 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5542 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5544 msgid "Revocation certificate created.\n"
5545 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5548 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5550 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5554 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5555 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5558 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5559 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5560 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5564 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5565 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5566 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5567 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5568 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5572 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5573 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5574 "before importing and publishing this revocation certificate."
5578 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5579 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5580 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5583 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5584 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5586 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5587 #. for example has been given at the command line. Several lines
5588 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5590 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5594 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5595 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5596 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5599 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5600 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5603 "Revocation certificate created.\n"
5605 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5606 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5607 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5608 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5609 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5611 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5613 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5614 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5615 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5616 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5618 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5620 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5622 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5623 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5629 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5630 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5632 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5633 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5636 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5637 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5639 msgid "(No description given)\n"
5640 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5643 msgid "Is this okay? (y/N) "
5644 msgstr "On see hästi? "
5647 msgid "weak key created - retrying\n"
5648 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5651 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5653 "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5657 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5661 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5665 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5666 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5669 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5670 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5671 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
5674 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5675 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5678 msgid "please see %s for more information\n"
5679 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5682 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5683 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5686 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5687 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5688 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5689 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5692 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5693 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5694 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5695 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5699 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5701 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5702 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5703 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5706 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5708 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5709 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5710 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5713 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5714 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5717 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5718 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5721 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5722 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5723 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
5726 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5727 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5728 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
5731 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5732 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5735 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5736 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5739 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5740 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5743 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5745 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5750 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5752 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5757 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5760 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5764 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5765 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5769 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5771 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5775 msgstr "allkirjastan:"
5778 msgid "%s encryption will be used\n"
5779 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5782 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5784 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5787 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5788 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5791 msgid "skipped: secret key already present\n"
5792 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5795 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5797 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5798 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5801 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5802 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5806 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5807 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5809 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5810 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5813 msgid "error in '%s': %s\n"
5814 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5817 msgid "line too long"
5818 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5820 msgid "colon missing"
5824 msgid "invalid fingerprint"
5825 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5828 msgid "ownertrust value missing"
5829 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5832 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5833 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5836 msgid "read error in '%s': %s\n"
5837 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5840 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5841 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5844 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5845 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5848 msgid "can't lock '%s'\n"
5849 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5852 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5853 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5856 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5857 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5860 msgid "trustdb transaction too large\n"
5861 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5864 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5865 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5868 msgid "can't access '%s': %s\n"
5869 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5872 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5873 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5876 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5877 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5880 msgid "%s: trustdb created\n"
5881 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5884 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5885 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5886 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5889 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5890 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5893 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5894 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5897 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5898 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5901 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5902 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5905 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5906 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5909 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5910 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5913 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5914 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5917 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5918 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5921 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5922 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5925 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5926 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5929 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5930 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5933 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5934 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5937 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5938 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5941 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5942 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5945 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5946 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5949 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5950 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5953 msgid "input line longer than %d characters\n"
5954 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5957 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5958 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5961 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5965 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5969 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5972 "Toetatud algoritmid:\n"
5975 msgid "TOFU DB error"
5979 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5980 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5983 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5984 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5985 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5988 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5989 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5990 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5993 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5994 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5997 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5998 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
6002 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
6006 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
6007 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
6011 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
6016 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
6017 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
6021 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
6022 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6025 #| msgid "list key and user IDs"
6026 msgid "This key's user IDs:\n"
6027 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
6035 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
6036 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6039 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6040 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6045 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6049 #| msgid "list keys"
6051 msgstr "näita võtmeid"
6054 msgid "Verified %d message."
6055 msgid_plural "Verified %d messages."
6056 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6057 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6060 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6061 msgid "Encrypted %d message."
6062 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6063 msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
6064 msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
6067 msgid "Verified %d message in the future."
6068 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6069 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6070 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6073 msgid "Encrypted %d message in the future."
6074 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6075 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6076 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6079 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6080 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6085 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6086 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6091 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6092 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6097 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6098 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6103 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6104 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6109 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6110 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6115 msgid "Messages verified in the past: %d."
6119 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6120 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6122 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6123 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
6124 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6125 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6128 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6129 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
6130 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6134 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6137 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6141 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6145 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6146 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6150 msgid_plural "%lld~years"
6156 msgid_plural "%lld~months"
6162 msgid_plural "%lld~weeks"
6168 msgid_plural "%lld~days"
6174 msgid_plural "%lld~hours"
6180 msgid_plural "%lld~minutes"
6186 msgid_plural "%lld~seconds"
6191 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6195 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6196 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6197 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
6200 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6201 msgid "Encrypted 0 messages."
6202 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
6206 msgid "(policy: %s)"
6211 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6216 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6220 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6224 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6229 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6230 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6231 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6233 "to mark it as being bad.\n"
6235 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6236 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6237 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6239 "to mark it as being bad.\n"
6244 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6245 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
6248 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6252 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6253 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6254 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
6257 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6258 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
6261 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6262 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
6265 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6266 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
6269 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6270 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
6273 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6274 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
6277 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6278 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
6281 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6285 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6289 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6293 msgid "using %s trust model\n"
6297 msgid "no need for a trustdb check\n"
6298 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6301 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6302 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
6305 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6306 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6309 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6310 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6313 msgid "public key %s not found: %s\n"
6314 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
6317 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6318 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
6321 msgid "checking the trustdb\n"
6322 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
6325 msgid "%d key processed"
6326 msgid_plural "%d keys processed"
6327 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6328 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6331 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6332 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6333 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6334 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6335 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6338 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6339 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
6342 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6343 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
6347 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6351 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6352 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6359 msgstr "mitte kunagi"
6370 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6371 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6372 #. make attractive information listings where columns line up
6373 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6374 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6375 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6376 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6377 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6378 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6383 msgstr "[tühistatud] "
6398 msgstr "mitte kunagi"
6411 "the signature could not be verified.\n"
6412 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6413 "should be the first file given on the command line.\n"
6415 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6416 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6417 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6420 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6421 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6424 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6425 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6427 msgid "set debugging flags"
6430 msgid "enable full debugging"
6434 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6435 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6439 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6440 "List, export, import Keybox data\n"
6441 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6443 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6444 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6445 #. * the %s at the start and end of the string.
6447 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6450 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6451 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6453 msgid "Remaining attempts: %d"
6456 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6460 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6461 msgstr "muuda parooli"
6464 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6468 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6472 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6476 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6480 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6481 msgstr "muuda parooli"
6484 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6485 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6488 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6489 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6491 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6495 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6496 "qualified signatures."
6500 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6501 "qualified signatures."
6505 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6506 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6509 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6510 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6513 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6514 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6517 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6521 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6525 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6529 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6530 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6531 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
6534 msgid "response does not contain the public key data\n"
6538 msgid "reading public key failed: %s\n"
6539 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6541 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6542 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6543 #. * the %s at the start and end of the string.
6545 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6549 msgid "using default PIN as %s\n"
6553 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6557 msgid "||Please unlock the card"
6558 msgstr "muuda parooli"
6561 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6565 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6566 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6569 msgid "card is permanently locked!\n"
6573 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6575 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6579 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6580 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6582 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6583 msgstr "muuda parooli"
6586 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6590 msgid "||Please enter the PIN"
6591 msgstr "muuda parooli"
6594 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6595 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6598 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6601 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6602 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6603 #. to get some infos on the string.
6604 msgid "|RN|New Reset Code"
6607 msgid "|AN|New Admin PIN"
6614 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6615 msgstr "muuda parooli"
6618 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6619 msgstr "muuda parooli"
6622 msgid "error reading application data\n"
6623 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6626 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6627 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6630 msgid "key already exists\n"
6631 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6634 msgid "existing key will be replaced\n"
6638 msgid "generating new key\n"
6639 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6642 msgid "writing new key\n"
6643 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6646 msgid "creation timestamp missing\n"
6650 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6654 msgid "failed to store the key: %s\n"
6655 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6658 #| msgid "unsupported URI"
6659 msgid "unsupported curve\n"
6660 msgstr "mittetoetatud URI"
6663 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6667 msgid "generating key failed\n"
6668 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6671 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6672 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6673 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6674 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6677 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6681 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6685 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6686 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6689 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6694 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6698 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6699 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6702 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6703 msgstr "muuda parooli"
6705 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6706 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6707 #. to get some infos on the string.
6708 msgid "|N|Initial New PIN"
6711 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6714 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6718 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6719 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6721 msgid "|N|connect to reader at port N"
6725 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6726 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6729 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6730 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6733 msgid "do not use the internal CCID driver"
6734 msgstr "ära kasuta terminali"
6736 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6739 msgid "do not use a reader's pinpad"
6743 msgid "deny the use of admin card commands"
6744 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6746 msgid "use variable length input for pinpad"
6750 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6751 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6754 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6755 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6759 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6763 msgid "handler for fd %d started\n"
6767 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6771 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6782 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6783 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6786 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6789 msgid "critical marked policy without configured policies"
6793 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6794 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6797 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6798 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6801 msgid "certificate policy not allowed"
6802 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6805 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6806 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6809 msgid "looking up issuer at external location\n"
6813 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6817 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
6818 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
6819 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
6822 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6826 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6827 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6830 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6831 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6834 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6835 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6838 msgid "certificate has been revoked"
6839 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6841 msgid "the status of the certificate is unknown"
6845 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6849 msgid "checking the CRL failed: %s"
6850 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6853 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6857 msgid "certificate not yet valid"
6861 msgid "root certificate not yet valid"
6862 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6864 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6868 msgid "certificate has expired"
6869 msgstr "See võti on aegunud!"
6872 msgid "root certificate has expired"
6873 msgstr "See võti on aegunud!"
6876 msgid "intermediate certificate has expired"
6877 msgstr "See võti on aegunud!"
6880 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6884 msgid "certificate with invalid validity"
6885 msgstr "See võti on aegunud!"
6887 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6890 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6893 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6897 msgid " ( signature created at "
6898 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6901 msgid " (certificate created at "
6902 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6905 msgid " (certificate valid from "
6906 msgstr "halb sertifikaat"
6909 msgid " ( issuer valid from "
6913 msgid "fingerprint=%s\n"
6914 msgstr "näita sõrmejälge"
6917 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6921 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6925 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6928 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6932 msgid "no issuer found in certificate"
6933 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6935 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6939 msgid "root certificate is not marked trusted"
6943 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6944 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6947 msgid "certificate chain too long\n"
6951 msgid "issuer certificate not found"
6955 msgid "certificate has a BAD signature"
6956 msgstr "kontrolli allkirja"
6958 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6962 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6966 msgid "certificate is good\n"
6967 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6970 msgid "intermediate certificate is good\n"
6971 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6974 msgid "root certificate is good\n"
6975 msgstr "halb sertifikaat"
6977 msgid "switching to chain model"
6981 msgid "validation model used: %s"
6985 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6989 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6997 msgid "[Error - invalid encoding]"
6998 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7000 msgid "[Error - out of core]"
7003 msgid "[Error - No name]"
7007 msgid "[Error - invalid DN]"
7008 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7012 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7015 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7016 "created %s, expires %s.\n"
7018 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
7020 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
7023 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7027 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7028 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7031 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7035 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7039 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7043 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7047 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7051 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7055 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7056 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7059 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7063 msgid "line %d: no subject name given\n"
7067 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
7068 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7071 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
7072 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7075 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7076 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
7079 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7080 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7083 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7087 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7091 msgid "line %d: invalid date given\n"
7092 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7095 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7096 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7099 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7100 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7103 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7104 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7107 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7108 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
7111 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7112 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7115 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7116 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7119 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7120 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7123 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7124 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
7127 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7128 "you just created once more.\n"
7132 msgid " (%d) Existing key\n"
7133 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
7136 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7140 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7144 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7145 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
7148 msgid " (%d) sign\n"
7149 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
7152 msgid " (%d) encrypt\n"
7153 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
7155 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7159 msgid "No subject name given\n"
7160 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7163 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7164 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7166 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7167 #. length of the first string up to the "%s". Please
7168 #. adjust it do the length of your translation. The
7169 #. second string is merely passed to atoi so you can
7170 #. drop everything after the number.
7172 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7173 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7175 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7179 msgid "Enter email addresses"
7180 msgstr "E-posti aadress: "
7183 msgid " (end with an empty line):\n"
7186 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
7189 msgid "Enter DNS names"
7190 msgstr "Sisestage uus failinimi"
7193 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7194 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
7200 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7201 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
7203 msgid "These parameters are used:\n"
7206 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7210 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7211 msgid "Now creating certificate request. "
7212 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7214 msgid "This may take a while ...\n"
7220 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7224 msgid "resource problem: out of core\n"
7228 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7232 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7236 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7237 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7240 msgid "error locking keybox: %s\n"
7241 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
7244 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7245 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7248 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7249 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7252 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7253 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7256 msgid "no valid recipients given\n"
7257 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7260 msgid "list external keys"
7261 msgstr "näita salajasi võtmeid"
7264 msgid "list certificate chain"
7265 msgstr "halb sertifikaat"
7268 msgid "import certificates"
7269 msgstr "halb sertifikaat"
7272 msgid "export certificates"
7273 msgstr "halb sertifikaat"
7275 msgid "register a smartcard"
7278 msgid "pass a command to the dirmngr"
7281 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7285 msgid "create base-64 encoded output"
7286 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
7288 msgid "assume input is in PEM format"
7291 msgid "assume input is in base-64 format"
7294 msgid "assume input is in binary format"
7297 msgid "never consult a CRL"
7300 msgid "check validity using OCSP"
7303 msgid "|N|number of certificates to include"
7306 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7309 msgid "do not check certificate policies"
7312 msgid "fetch missing issuer certificates"
7315 msgid "don't use the terminal at all"
7316 msgstr "ära kasuta terminali"
7318 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7322 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7323 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7325 msgid "batch mode: never ask"
7326 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
7328 msgid "assume yes on most questions"
7329 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
7331 msgid "assume no on most questions"
7332 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
7335 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7336 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
7339 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7340 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7343 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7344 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
7346 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7347 msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
7349 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7350 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
7353 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7354 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7355 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7359 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7360 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7361 "Default operation depends on the input data\n"
7363 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
7364 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
7365 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
7368 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7369 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7372 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7373 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7376 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7377 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7380 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7384 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7385 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
7388 msgid "could not parse keyserver\n"
7389 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7392 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7393 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7396 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7397 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7400 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7404 msgid "total number processed: %lu\n"
7405 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7408 msgid "error storing certificate\n"
7409 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7412 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7416 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7417 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7420 msgid "error importing certificate: %s\n"
7421 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7424 msgid "error reading input: %s\n"
7425 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7428 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7432 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7433 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7436 msgid "error storing certificate: %s\n"
7437 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7440 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7441 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7444 msgid "error storing flags: %s\n"
7445 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7451 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7455 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7456 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7459 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7460 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7464 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7466 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7469 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7474 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7480 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7482 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7486 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7487 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7490 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7494 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7495 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7498 msgid "Signature made "
7499 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7502 msgid "[date not given]"
7507 msgstr "pakend: %s\n"
7511 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7515 msgid "Good signature from"
7516 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7523 msgid "This is a qualified signature\n"
7526 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7529 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7530 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7533 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7537 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7541 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7545 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7549 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7550 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7551 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7554 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7555 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7558 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7559 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7562 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7563 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7566 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7567 msgstr "näita sõrmejälge"
7576 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7577 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7580 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7581 msgstr "halb sertifikaat"
7584 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7585 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7588 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7589 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7592 msgid "certificate already cached\n"
7593 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7596 msgid "certificate cached\n"
7597 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7600 msgid "error caching certificate: %s\n"
7601 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7604 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7605 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7608 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7609 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7612 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7613 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7616 msgid "no issuer found in certificate\n"
7617 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7620 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7621 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7624 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7625 msgid "creating directory '%s'\n"
7626 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7629 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7630 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7633 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7634 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7637 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7638 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7641 msgid "removing cache file '%s'\n"
7642 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7645 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7646 msgid "not removing file '%s'\n"
7647 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7650 msgid "error closing cache file: %s\n"
7651 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7654 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7655 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7658 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7659 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7662 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7663 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7664 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7667 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7668 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7671 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7672 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7673 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7676 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7677 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7680 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7684 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7688 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7692 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7696 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7697 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7700 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7701 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7704 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7708 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7709 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7712 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7713 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7716 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7717 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7720 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7721 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7722 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7725 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7729 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7733 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7734 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7737 msgid "error closing '%s': %s\n"
7738 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7741 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7742 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7743 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7746 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7747 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7750 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7751 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7754 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7755 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7758 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7759 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7762 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7766 msgid "opening cache file '%s'\n"
7767 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7770 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7771 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7774 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7778 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7782 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7786 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7787 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7790 #| msgid "No help available for `%s'"
7791 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7792 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7795 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7800 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7805 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7809 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7813 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7817 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7821 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7822 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7825 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7829 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7833 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7834 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7837 #| msgid "invalid response from agent\n"
7838 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7839 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7842 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7843 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7846 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7847 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7848 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7851 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7855 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7856 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7859 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7860 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7861 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7864 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7865 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7868 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7872 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7876 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7877 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7880 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7881 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7884 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7885 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7888 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7892 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7893 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7894 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7897 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7898 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7901 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7902 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7905 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7906 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7909 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7910 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7913 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7914 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7917 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7918 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7921 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7922 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7923 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7926 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7927 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7930 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7931 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7934 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7938 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7942 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7946 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7947 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7950 msgid "creating cache file '%s'\n"
7951 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7954 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7955 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7959 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7964 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7968 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7973 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7976 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7979 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7983 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7984 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7985 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7988 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7989 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7992 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7993 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7996 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7997 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7999 msgid "End CRL dump\n"
8003 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
8004 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8007 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
8008 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8011 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
8012 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8015 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
8019 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
8023 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
8024 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
8027 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
8028 msgid "error initializing reader object: %s\n"
8029 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
8032 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
8033 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8036 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8037 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8039 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8042 msgid "check whether a dirmngr is running"
8046 msgid "add a certificate to the cache"
8047 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
8050 msgid "validate a certificate"
8051 msgstr "halb sertifikaat"
8054 msgid "lookup a certificate"
8055 msgstr "halb sertifikaat"
8058 msgid "lookup only locally stored certificates"
8059 msgstr "halb sertifikaat"
8061 msgid "expect an URL for --lookup"
8064 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8067 msgid "special mode for use by Squid"
8071 msgid "expect certificates in PEM format"
8072 msgstr "halb sertifikaat"
8075 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8076 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8077 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
8080 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8081 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8082 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8085 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8086 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8087 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8088 "not valid and other error codes for general failures\n"
8092 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8093 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8096 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8097 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8100 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8104 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8105 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8106 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
8109 #| msgid "update failed: %s\n"
8110 msgid "lookup failed: %s\n"
8111 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8114 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8115 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8118 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8122 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8123 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8126 msgid "certificate is valid\n"
8127 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8130 msgid "certificate has been revoked\n"
8131 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8134 msgid "certificate check failed: %s\n"
8135 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8138 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8139 msgid "got status: '%s'\n"
8140 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
8143 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8144 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8145 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8148 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8151 "Toetatud algoritmid:\n"
8154 msgid "absolute file name expected\n"
8158 msgid "looking up '%s'\n"
8161 msgid "list the contents of the CRL cache"
8165 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8166 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8168 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8171 msgid "shutdown the dirmngr"
8174 msgid "flush the cache"
8177 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8181 msgid "run without asking a user"
8182 msgstr "Väljun salvestamata? "
8184 msgid "force loading of outdated CRLs"
8187 msgid "allow sending OCSP requests"
8190 msgid "allow online software version check"
8193 msgid "inhibit the use of HTTP"
8196 msgid "inhibit the use of LDAP"
8199 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8202 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8205 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8208 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8211 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8214 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8218 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8219 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8221 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8224 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8228 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8229 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8231 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8234 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8237 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8240 msgid "route all network traffic via Tor"
8246 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8249 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8253 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
8256 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8257 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8260 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8261 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8265 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8269 msgid "usage: %s [options] "
8270 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8273 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8274 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8275 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8278 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8279 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8282 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8283 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8286 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8287 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8290 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8291 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
8294 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8295 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
8298 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8302 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8306 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8310 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8314 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8318 msgid "shutdown forced\n"
8319 msgstr "ei töödeldud"
8322 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8326 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8329 msgid "return all values in a record oriented format"
8332 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8336 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8337 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8338 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
8340 msgid "|N|connect to port N"
8344 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8345 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8346 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
8348 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8351 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8354 msgid "|STRING|query DN STRING"
8357 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8360 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8364 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8365 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8366 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8369 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8370 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8371 "Interface and options may change without notice\n"
8375 #| msgid "invalid import options\n"
8376 msgid "invalid port number %d\n"
8377 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
8380 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8384 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8385 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8388 msgid " available attribute '%s'\n"
8392 msgid "attribute '%s' not found\n"
8393 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8396 msgid "found attribute '%s'\n"
8400 #| msgid "reading from `%s'\n"
8401 msgid "processing url '%s'\n"
8402 msgstr "loen failist `%s'\n"
8405 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8406 msgid " user '%s'\n"
8407 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8410 msgid " pass '%s'\n"
8414 msgid " host '%s'\n"
8418 #| msgid " not imported: %lu\n"
8420 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8427 msgid " filter '%s'\n"
8431 msgid " attr '%s'\n"
8435 msgid "no host name in '%s'\n"
8436 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8439 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8443 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8444 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8445 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8448 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8449 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8452 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8453 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8456 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8457 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8458 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8461 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8462 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8465 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8469 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8470 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8473 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8477 msgid "too many redirections\n"
8478 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
8481 #| msgid "writing to `%s'\n"
8482 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8483 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
8486 msgid "error printing log line: %s\n"
8487 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8490 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8491 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8494 msgid "ldap wrapper %d ready"
8498 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8502 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8506 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8507 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8510 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8514 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8518 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8519 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8522 msgid "malloc failed: %s\n"
8523 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8526 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8530 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8534 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8535 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8536 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8539 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8540 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8543 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8544 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8545 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8548 msgid "bad URL encoding detected\n"
8552 msgid "error reading from responder: %s\n"
8553 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8556 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8560 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8561 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8564 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8568 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8569 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8572 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8573 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8576 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8577 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8580 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8581 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8584 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8585 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8588 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8592 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8596 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8597 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8600 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8604 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8605 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8608 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8609 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8612 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8616 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8617 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8620 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8624 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8625 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8628 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8629 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8632 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8636 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8637 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8638 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8641 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8645 #| msgid "using cipher %s\n"
8646 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8647 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
8650 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8651 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8654 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8661 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8662 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8665 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8669 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8673 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8677 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8678 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8680 msgid "ldapserver missing"
8683 msgid "serialno missing in cert ID"
8687 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8688 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8691 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8692 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8695 msgid "error sending data: %s\n"
8696 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8699 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8700 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8703 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8704 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8707 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8711 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8712 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8715 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8716 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8719 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8720 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8721 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8724 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8725 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8728 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8732 #| msgid "signing failed: %s\n"
8733 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8734 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8737 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8741 #| msgid "checking the trustdb\n"
8742 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8743 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8745 msgid "not checking CRL for"
8749 msgid "checking CRL for"
8750 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8753 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8754 msgstr "kontrolli allkirja"
8757 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8758 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8761 msgid "certificate chain is good\n"
8762 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8765 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8772 msgid "print data out hex encoded"
8775 msgid "decode received data lines"
8778 msgid "connect to the dirmngr"
8781 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8784 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8787 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8790 msgid "do not use extended connect mode"
8794 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8795 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8797 msgid "run /subst on startup"
8801 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8802 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8805 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8806 "Connect to a running agent and send commands\n"
8810 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8814 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8818 msgid "receiving line failed: %s\n"
8819 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8822 msgid "line too long - skipped\n"
8823 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8826 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8830 msgid "unknown command '%s'\n"
8831 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8834 msgid "sending line failed: %s\n"
8835 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8838 msgid "error sending standard options: %s\n"
8839 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8841 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8844 msgid "Options controlling the configuration"
8847 msgid "Options useful for debugging"
8850 msgid "Options controlling the security"
8853 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8856 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8859 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8862 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8865 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8868 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8871 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8874 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8878 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8879 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8882 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8883 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8885 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8888 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8889 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8892 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8893 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8895 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8898 msgid "Configuration for Keyservers"
8902 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8903 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8905 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8908 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8912 #| msgid "import keys from a keyserver"
8913 msgid "import missing key from a signature"
8914 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
8917 msgid "include the public key in signatures"
8918 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
8920 msgid "disable all access to the dirmngr"
8924 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8925 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
8927 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8930 msgid "Options controlling the format of the output"
8933 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8936 msgid "Options controlling the use of Tor"
8939 msgid "Configuration for HTTP servers"
8942 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8945 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8948 msgid "LDAP server list"
8951 msgid "Configuration for OCSP"
8957 msgid "Private Keys"
8967 #| msgid "network error"
8972 msgid "Passphrase Entry"
8973 msgstr "halb parool"
8976 msgid "Component not suitable for launching"
8977 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8980 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8984 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8985 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8986 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
8989 msgid "External verification of component %s failed"
8992 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8996 msgid "error closing '%s'\n"
8997 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9000 msgid "error parsing '%s'\n"
9001 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9003 msgid "list all components"
9006 msgid "check all programs"
9009 msgid "|COMPONENT|list options"
9012 msgid "|COMPONENT|change options"
9015 msgid "|COMPONENT|check options"
9018 msgid "apply global default values"
9021 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9024 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9028 msgid "list global configuration file"
9029 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
9032 msgid "check global configuration file"
9033 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
9036 #| msgid "update the trust database"
9037 msgid "query the software version database"
9038 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
9040 msgid "reload all or a given component"
9043 msgid "launch a given component"
9046 msgid "kill a given component"
9049 msgid "use as output file"
9050 msgstr "kasuta väljundfailina"
9052 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9056 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9057 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9060 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9061 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9064 msgid "Need one component argument"
9068 msgid "Component not found"
9069 msgstr "ei leia avalikku võtit"
9072 msgid "No argument allowed"
9073 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9085 msgid "decryption modus"
9086 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
9089 msgid "encryption modus"
9090 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
9092 msgid "tool class (confucius)"
9096 msgid "program filename"
9097 msgstr "--store [failinimi]"
9099 msgid "secret key file (required)"
9102 msgid "input file name (default stdin)"
9106 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9107 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9110 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9111 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9112 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9116 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9117 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
9120 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9121 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9124 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9125 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9128 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9129 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
9132 msgid "error writing to %s: %s\n"
9133 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9136 msgid "error reading from %s: %s\n"
9137 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9140 msgid "error closing %s: %s\n"
9141 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9144 msgid "no --program option provided\n"
9145 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
9148 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9152 msgid "no --keyfile option provided\n"
9156 msgid "cannot allocate args vector\n"
9160 msgid "could not create pipe: %s\n"
9161 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
9164 msgid "could not create pty: %s\n"
9165 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
9168 msgid "could not fork: %s\n"
9172 msgid "execv failed: %s\n"
9173 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9176 msgid "select failed: %s\n"
9177 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9180 msgid "read failed: %s\n"
9181 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9184 msgid "pty read failed: %s\n"
9185 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9188 msgid "waitpid failed: %s\n"
9189 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9192 msgid "child aborted with status %i\n"
9196 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9197 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9200 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9201 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9204 msgid "either %s or %s must be given\n"
9208 msgid "no class provided\n"
9212 msgid "class %s is not supported\n"
9213 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9216 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9217 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9220 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9221 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9225 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9226 #~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9229 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
9231 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
9232 #~ msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
9243 #~ msgid "unspecified"
9244 #~ msgstr "Põhjus puudub"
9247 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9248 #~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9251 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9252 #~ msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
9255 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9256 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9259 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9260 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9263 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9264 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9265 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9266 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9269 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9270 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9271 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9272 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9275 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
9276 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9277 #~ msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9280 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9281 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9284 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9285 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9286 #~ msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
9289 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9290 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9293 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9294 #~ msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9297 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9298 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9301 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9302 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9305 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9306 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9309 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9310 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9313 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9314 #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9317 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9318 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9319 #~ msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
9322 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9323 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9324 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9327 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9328 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9329 #~ msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
9332 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9333 #~ msgstr "muuda parooli"
9335 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9336 #~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
9338 #~ msgid "--store [filename]"
9339 #~ msgstr "--store [failinimi]"
9341 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9342 #~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
9344 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9345 #~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
9348 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9349 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9351 #~ msgid "--sign [filename]"
9352 #~ msgstr "--sign [failinimi]"
9354 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9355 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9358 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9359 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9361 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9362 #~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
9364 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9365 #~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
9367 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9368 #~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
9370 #~ msgid "--sign-key user-id"
9371 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9373 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9374 #~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
9376 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9377 #~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
9380 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9381 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9383 #~ msgid "[filename]"
9384 #~ msgstr "[failinimi]"
9387 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9388 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9391 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9392 #~ msgstr "blokeeri võti"
9395 #~ msgid "%ld message signed"
9396 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9397 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9398 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9400 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9401 #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
9404 #~ msgid "canceled by user\n"
9405 #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
9408 #~ msgid "problem with the agent\n"
9409 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9412 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9413 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9416 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9417 #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
9421 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9424 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9425 #~ "created %s%s.\n"
9427 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
9429 #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
9433 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9437 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
9441 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9442 #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
9445 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9446 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9447 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9449 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9450 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
9453 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9454 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9455 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9456 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9457 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9459 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9460 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
9462 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9463 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
9465 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9466 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
9468 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9469 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
9472 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9473 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9476 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9479 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
9484 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9485 #~ "encryption key."
9486 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9488 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9489 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
9495 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9496 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9497 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9500 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9501 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
9502 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
9506 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9507 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9510 #~| msgid "1 bad signature\n"
9511 #~ msgid "1 good signature\n"
9512 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
9515 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9516 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9519 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9520 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
9523 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9524 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9527 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9528 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
9532 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9534 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9537 #~| msgid "can't open the keyring"
9538 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9539 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9542 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9543 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
9546 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9547 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
9550 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9551 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
9554 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9555 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9558 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9559 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9562 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9563 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
9566 #~ msgid "Passphrase"
9567 #~ msgstr "halb parool"
9570 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9571 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9573 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9574 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9577 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9578 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
9581 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9582 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9584 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9585 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9587 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9588 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9591 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9592 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9595 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9596 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
9599 #~ msgid "host not found"
9600 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
9603 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9604 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9607 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9608 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
9611 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9612 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9615 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9616 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9619 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9621 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
9625 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9626 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
9629 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9630 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
9633 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9634 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
9637 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9638 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9641 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9642 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
9644 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9645 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
9648 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9649 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
9652 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9653 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
9655 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9656 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9659 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9661 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9663 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9664 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9667 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9668 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9670 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9671 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
9674 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9675 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9678 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9679 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9682 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9683 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9686 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9687 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9690 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9691 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9694 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9695 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9698 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9700 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9702 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9703 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9705 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9706 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9708 #~ msgid "Key is protected.\n"
9709 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9711 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9712 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9715 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9718 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9722 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9725 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9729 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9730 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9732 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9733 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9735 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9736 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9739 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9740 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9742 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9743 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9745 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9746 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9748 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9749 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9751 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9752 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9754 #~ msgid "%s is the new one\n"
9755 #~ msgstr "%s on uus\n"
9757 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9758 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9761 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9762 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9765 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9766 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9769 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9770 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9773 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9774 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9777 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9778 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9781 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9782 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9785 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9786 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9789 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9790 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9792 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9793 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9795 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9796 #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
9798 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9799 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9801 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9802 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9804 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9805 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9807 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9808 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9811 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9812 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9814 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9815 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9818 #~ msgstr "%s ...\n"
9820 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9821 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9824 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9826 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9829 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9831 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9834 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9836 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9840 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9841 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9844 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9845 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9848 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9849 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9852 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9853 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9855 #~ msgid "Command> "
9856 #~ msgstr "Käsklus> "
9858 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9859 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9861 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9862 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9865 #~ msgid "Please report bugs to "
9866 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9869 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9870 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9872 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9873 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9876 #~ msgid "read options from file"
9877 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9879 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9880 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9883 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9884 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9887 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9888 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9890 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9891 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9893 #~ msgid "force v3 signatures"
9894 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9896 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9897 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9899 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9900 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9902 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9903 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9905 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9906 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9909 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9910 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9913 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9914 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9916 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9918 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9919 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9922 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9923 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9924 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9925 #~ "ultimately trusted\n"
9927 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9928 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9929 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9930 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9932 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9934 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9938 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9939 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9942 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9943 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9944 #~ "Please consult your security expert first."
9946 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9947 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9948 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9950 #~ msgid "Enter the size of the key"
9951 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9953 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9954 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9957 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9958 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9959 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9960 #~ "the given value as an interval."
9962 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9963 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9964 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9965 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9967 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9968 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9970 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9972 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9974 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9975 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9978 #~ "N to change the name.\n"
9979 #~ "C to change the comment.\n"
9980 #~ "E to change the email address.\n"
9981 #~ "O to continue with key generation.\n"
9982 #~ "Q to to quit the key generation."
9984 #~ "N et muuta nime.\n"
9985 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9986 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9987 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9988 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9991 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9992 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9995 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9996 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9997 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9999 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10003 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10005 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
10007 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10010 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
10012 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10014 #~ " key against a photo ID.\n"
10016 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
10018 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10020 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10022 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10024 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10026 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
10029 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10031 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10033 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10035 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10037 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
10038 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
10040 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
10042 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
10044 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
10046 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
10048 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
10050 #~ " nüümi võtit.\n"
10052 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
10053 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
10054 #~ "kontrollisite\n"
10055 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
10057 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
10059 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
10061 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
10062 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
10064 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
10066 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
10068 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
10070 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
10072 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
10075 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10076 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
10079 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10080 #~ "All certificates are then also lost!"
10082 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
10083 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
10085 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10086 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
10089 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10090 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10091 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10093 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
10094 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
10095 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
10098 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10099 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
10100 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10101 #~ "a trust connection through another already certified key."
10103 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
10104 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
10105 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
10106 #~ "sertifitseeritud võtme."
10109 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
10111 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
10114 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10115 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
10116 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
10117 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10118 #~ "a second one is available."
10120 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
10121 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
10122 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
10123 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
10124 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
10127 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10128 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
10129 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10131 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
10132 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
10133 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
10135 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10136 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
10139 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10140 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
10142 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10143 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
10145 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10146 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
10149 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10150 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10152 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
10153 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
10156 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10157 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10158 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10159 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10160 #~ " got access to your secret key.\n"
10161 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10162 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10163 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10164 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10165 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10166 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10167 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10169 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
10170 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
10171 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
10172 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
10173 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
10174 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
10175 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
10176 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
10177 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
10178 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
10179 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
10180 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
10184 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10185 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10186 #~ "An empty line ends the text.\n"
10188 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
10189 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
10190 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
10192 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10193 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
10195 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10197 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
10199 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10200 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
10202 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10203 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
10211 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10212 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
10215 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10216 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
10219 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10220 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
10223 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10224 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
10230 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10231 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
10234 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10235 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
10237 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10238 #~ msgstr "Korrake parooli: "
10240 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10241 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
10244 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10245 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
10247 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10248 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
10250 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10251 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
10254 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10255 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
10257 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10258 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
10260 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10261 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
10263 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10264 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
10266 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10267 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
10269 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10270 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
10272 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10273 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
10275 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10276 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
10279 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10280 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10282 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10285 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
10286 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
10288 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
10292 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10293 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10294 #~ "of the entropy.\n"
10296 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
10298 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
10302 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10303 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10306 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
10307 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
10310 #~ msgid "card reader not available\n"
10311 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
10314 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10315 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
10318 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10319 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
10321 #~ msgid "general error"
10322 #~ msgstr "üldine viga"
10324 #~ msgid "unknown packet type"
10325 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
10327 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10328 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
10330 #~ msgid "bad public key"
10331 #~ msgstr "halb avalik võti"
10333 #~ msgid "bad secret key"
10334 #~ msgstr "halb salajane võti"
10336 #~ msgid "bad signature"
10337 #~ msgstr "halb allkiri"
10339 #~ msgid "checksum error"
10340 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
10342 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10343 #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
10345 #~ msgid "invalid packet"
10346 #~ msgstr "vigane pakett"
10348 #~ msgid "no such user id"
10349 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
10351 #~ msgid "secret key not available"
10352 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
10354 #~ msgid "wrong secret key used"
10355 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
10358 #~ msgstr "halb võti"
10360 #~ msgid "file write error"
10361 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
10363 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10364 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
10366 #~ msgid "file open error"
10367 #~ msgstr "viga faili avamisel"
10369 #~ msgid "file create error"
10370 #~ msgstr "viga faili loomisel"
10372 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10373 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
10375 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10376 #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
10378 #~ msgid "unknown signature class"
10379 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
10381 #~ msgid "trust database error"
10382 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
10384 #~ msgid "resource limit"
10385 #~ msgstr "ressursi limiit"
10387 #~ msgid "invalid keyring"
10388 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
10390 #~ msgid "malformed user id"
10391 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
10393 #~ msgid "file close error"
10394 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
10396 #~ msgid "file rename error"
10397 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
10399 #~ msgid "file delete error"
10400 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
10402 #~ msgid "unexpected data"
10403 #~ msgstr "ootamatud andmed"
10405 #~ msgid "timestamp conflict"
10406 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
10408 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10409 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
10411 #~ msgid "file exists"
10412 #~ msgstr "fail on olemas"
10414 #~ msgid "weak key"
10415 #~ msgstr "nõrk võti"
10418 #~ msgstr "halb URI"
10420 #~ msgid "not processed"
10421 #~ msgstr "ei töödeldud"
10423 #~ msgid "unusable public key"
10424 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
10426 #~ msgid "unusable secret key"
10427 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
10429 #~ msgid "keyserver error"
10430 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10434 #~ msgstr "krüptimata"
10438 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
10440 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10441 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
10443 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10444 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
10446 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10447 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
10450 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10451 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
10454 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10455 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10458 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10459 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10462 #~ msgid "expired: %s)"
10463 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10466 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10467 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
10470 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10471 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
10474 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10475 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
10477 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10478 #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
10480 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10481 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
10483 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10484 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
10486 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10487 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
10489 #~ msgid "select secondary key N"
10490 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
10492 #~ msgid "list signatures"
10493 #~ msgstr "näita allkirju"
10495 #~ msgid "sign the key"
10496 #~ msgstr "allkirjasta võti"
10498 #~ msgid "add a secondary key"
10499 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
10501 #~ msgid "delete signatures"
10502 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
10504 #~ msgid "change the expire date"
10505 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
10507 #~ msgid "set preference list"
10508 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
10510 #~ msgid "updated preferences"
10511 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
10513 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10514 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
10516 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10517 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
10519 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10520 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
10522 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10523 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10525 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10526 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10553 #~ msgid "forcesig"
10557 #~ msgid "generate"
10558 #~ msgstr "üldine viga"
10595 #~ msgstr "nrlsign"
10600 #~ msgid "addphoto"
10601 #~ msgstr "lisa foto"
10606 #~ msgid "delphoto"
10607 #~ msgstr "delphoto"
10610 #~ msgid "addcardkey"
10616 #~ msgid "addrevoker"
10617 #~ msgstr "addrevoker"
10626 #~ msgstr "primaarne"
10637 #~ msgid "showpref"
10638 #~ msgstr "showpref"
10641 #~ msgstr "setpref"
10644 #~ msgstr "updpref"
10647 #~ msgid "keyserver"
10648 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10663 #~ msgstr "disable"
10668 #~ msgid "showphoto"
10669 #~ msgstr "showphoto"
10671 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10672 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10675 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10676 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10677 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10678 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10680 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10681 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10682 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10683 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10685 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10686 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10688 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10689 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10691 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10692 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10694 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10695 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10698 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10699 #~ "computations take REALLY long!\n"
10701 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10702 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10705 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10706 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10709 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10710 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10712 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10713 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10715 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10716 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10719 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10721 #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10723 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10724 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10727 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10728 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10730 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10731 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10733 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10734 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10736 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10737 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10739 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10740 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10743 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10744 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10747 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10748 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10751 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10752 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10755 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10756 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10758 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10759 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10761 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10762 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10765 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10766 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10769 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10770 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10779 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10782 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10784 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10785 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10787 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10788 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10790 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10791 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10793 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10795 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10797 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10798 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10800 #~ msgid "error: missing colon\n"
10801 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10803 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10804 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10806 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10807 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10809 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10810 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10812 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10813 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10816 #~ msgid " [expired: %s]"
10817 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10819 #~ msgid " [expires: %s]"
10820 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10823 #~ msgid " [revoked: %s]"
10824 #~ msgstr "[tühistatud] "
10827 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10829 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10832 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10833 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10835 #~ msgid "store only"
10836 #~ msgstr "ainult salvesta"
10838 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10839 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10841 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10842 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10844 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10845 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10847 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10848 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10850 #~ msgid "export the ownertrust values"
10851 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10853 #~ msgid "unattended trust database update"
10854 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10856 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10857 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10859 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10860 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10862 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10863 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10865 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10866 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10868 #~ msgid "force v4 key signatures"
10869 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10871 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10872 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10874 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10875 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10877 #~ msgid "use the gpg-agent"
10878 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10880 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10881 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10883 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10884 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10886 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10887 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10889 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10890 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10892 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10894 #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10896 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10897 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10899 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10900 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10902 #~ msgid "Show Photo IDs"
10903 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10905 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10906 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10908 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10909 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10911 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10912 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10914 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10915 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10918 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10919 #~ "but it is accepted anyway\n"
10921 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10922 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10924 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10925 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10927 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10928 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10931 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10933 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10936 #~ msgid " (default)"
10937 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10939 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10940 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10942 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10943 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10945 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10946 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10948 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10949 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10951 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10952 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10954 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10955 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10958 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10961 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10962 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10965 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10968 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10971 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10974 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10976 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10977 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10979 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10981 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10983 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10985 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10987 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10989 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10993 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10995 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10996 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10997 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10999 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11000 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11002 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11003 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11005 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11007 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11009 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11011 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11015 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
11017 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
11018 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
11019 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
11021 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
11022 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
11023 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
11024 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
11025 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
11026 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
11028 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
11029 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
11030 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
11033 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11034 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11035 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11037 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
11038 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
11039 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
11041 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11042 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
11044 #~ msgid "key incomplete\n"
11045 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
11047 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11048 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"