2.23.4
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: GLib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 20:23-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 11:39+0200\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
97 #: gio/gcharsetconverter.c:459
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
101
102 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
108 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:980
109 #: glib/gutf8.c:1435 gio/gcharsetconverter.c:346
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
112
113 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
114 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:976 glib/gutf8.c:1186 glib/gutf8.c:1327
120 #: glib/gutf8.c:1431
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
123
124 #: glib/gconvert.c:928
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
128
129 #: glib/gconvert.c:1751
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
133
134 #: glib/gconvert.c:1761
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
138
139 #: glib/gconvert.c:1778
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' on vigane"
143
144 #: glib/gconvert.c:1790
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
148
149 #: glib/gconvert.c:1806
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
153
154 #: glib/gconvert.c:1901
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
158
159 #: glib/gconvert.c:1911
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Vigane hostinimi"
162
163 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
172
173 #: glib/gfileutils.c:551
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:565
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
182
183 #: glib/gfileutils.c:648
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:750
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:858
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:914
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:939
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:958
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:987
229 #, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1006
234 #, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1124
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1328
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1341
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1774
254 #, c-format
255 msgid "%u byte"
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] ""
258 msgstr[1] ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1782
261 #, c-format
262 msgid "%.1f KB"
263 msgstr "%.1f KB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1787
266 #, c-format
267 msgid "%.1f MB"
268 msgstr "%.1f MB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1792
271 #, c-format
272 msgid "%.1f GB"
273 msgstr "%.1f GB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1797
276 #, c-format
277 msgid "%.1f TB"
278 msgstr "%.1f TB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1802
281 #, c-format
282 msgid "%.1f PB"
283 msgstr "%.1f PB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1807
286 #, c-format
287 msgid "%.1f EB"
288 msgstr "%.1f EB"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1850
291 #, c-format
292 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
293 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
294
295 #: glib/gfileutils.c:1871
296 msgid "Symbolic links not supported"
297 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
298
299 #: glib/giochannel.c:1409
300 #, c-format
301 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
302 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
303
304 #: glib/giochannel.c:1754
305 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
307
308 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
311
312 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
315
316 #: glib/giochannel.c:1945
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
319
320 #: glib/gmappedfile.c:150
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
323 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
324
325 #: glib/gmappedfile.c:229
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
329
330 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
331 #, c-format
332 msgid "Error on line %d char %d: "
333 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
334
335 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
336 #, c-format
337 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
338 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:374
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name "
343 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
344
345 #: glib/gmarkup.c:390
346 #, c-format
347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
349
350 #: glib/gmarkup.c:494
351 #, c-format
352 msgid "Error on line %d: %s"
353 msgstr "Viga real %d: %s"
354
355 #: glib/gmarkup.c:578
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
362 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
363
364 #: glib/gmarkup.c:590
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
371 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:616
374 #, c-format
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
377
378 #: glib/gmarkup.c:654
379 msgid ""
380 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
381 msgstr ""
382 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
383
384 #: glib/gmarkup.c:662
385 #, c-format
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
388
389 #: glib/gmarkup.c:667
390 msgid ""
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
393 msgstr ""
394 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
395 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1014
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1054
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1122
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "s'"
414 msgstr ""
415 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1206
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
423 "märki '='"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1247
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
430 "character in an attribute name"
431 msgstr ""
432 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
433 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
434 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1291
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 msgstr ""
442 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
443 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1425
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
450 msgstr ""
451 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
452 "nimi"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1461
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr ""
460 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
461 "märk on '>'"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1472
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1481
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1648
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1662
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "element opened"
486 msgstr ""
487 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
488 "viimane avatud element"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1678
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "the tag <%s/>"
495 msgstr ""
496 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
497 "nurksulgu"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1684
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1690
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1695
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1701
512 msgid ""
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
515 msgstr ""
516 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
517 "rekvisiidi väärtus on puudu"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1708
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1724
524 #, c-format
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1730
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
531
532 #: glib/gregex.c:131
533 msgid "corrupted object"
534 msgstr "rikutud objekt"
535
536 #: glib/gregex.c:133
537 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
539
540 #: glib/gregex.c:135
541 msgid "out of memory"
542 msgstr "mälu lõppes"
543
544 #: glib/gregex.c:140
545 msgid "backtracking limit reached"
546 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
547
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
552
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
554 msgid "internal error"
555 msgstr "sisemine viga"
556
557 #: glib/gregex.c:162
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
560
561 #: glib/gregex.c:171
562 msgid "recursion limit reached"
563 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
564
565 #: glib/gregex.c:173
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
568
569 #: glib/gregex.c:175
570 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
572
573 #: glib/gregex.c:179
574 msgid "unknown error"
575 msgstr "tundmatu viga"
576
577 #: glib/gregex.c:199
578 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgstr "\\ mustri lõpus"
580
581 #: glib/gregex.c:202
582 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgstr "\\c mustri lõpus"
584
585 #: glib/gregex.c:205
586 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
588
589 #: glib/gregex.c:212
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
592
593 #: glib/gregex.c:215
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
596
597 #: glib/gregex.c:218
598 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
600
601 #: glib/gregex.c:221
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
604
605 #: glib/gregex.c:224
606 msgid "invalid escape sequence in character class"
607 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
608
609 #: glib/gregex.c:227
610 msgid "range out of order in character class"
611 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
612
613 #: glib/gregex.c:230
614 msgid "nothing to repeat"
615 msgstr "pole midagi korrata"
616
617 #: glib/gregex.c:233
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
620
621 #: glib/gregex.c:237
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
624
625 #: glib/gregex.c:241
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
628
629 #: glib/gregex.c:244
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
632
633 #: glib/gregex.c:247
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
636
637 #: glib/gregex.c:251
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ") ilma algussuluta ("
640
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 #.
644 #: glib/gregex.c:258
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
647
648 #: glib/gregex.c:261
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgstr "viide olematule alammustrile"
651
652 #: glib/gregex.c:264
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
655
656 #: glib/gregex.c:267
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
659
660 #: glib/gregex.c:270
661 msgid "failed to get memory"
662 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
663
664 #: glib/gregex.c:273
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
667
668 #: glib/gregex.c:276
669 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
671
672 #: glib/gregex.c:279
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
675
676 #: glib/gregex.c:282
677 msgid "assertion expected after (?("
678 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
679
680 #: glib/gregex.c:285
681 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
683
684 #: glib/gregex.c:288
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
687
688 #: glib/gregex.c:291
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
691
692 #: glib/gregex.c:294
693 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
695
696 #: glib/gregex.c:297
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
699
700 #: glib/gregex.c:300
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
703
704 #: glib/gregex.c:303
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
707
708 #: glib/gregex.c:306
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
711
712 #: glib/gregex.c:309
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
715
716 #: glib/gregex.c:312
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
719
720 #: glib/gregex.c:315
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
723
724 #: glib/gregex.c:318
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
727
728 #: glib/gregex.c:321
729 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
731
732 #: glib/gregex.c:324
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
735
736 #: glib/gregex.c:327
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
739
740 #: glib/gregex.c:330
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
743
744 #: glib/gregex.c:333
745 msgid ""
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgstr ""
748 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
749 "nullist erinev number"
750
751 #: glib/gregex.c:338
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr "ootamatu kordus"
754
755 #: glib/gregex.c:342
756 msgid "code overflow"
757 msgstr "koodi ületäitumine"
758
759 #: glib/gregex.c:346
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
762
763 #: glib/gregex.c:350
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
766
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
768 #, c-format
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
771
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
775
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
779
780 #: glib/gregex.c:1157
781 #, c-format
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1193
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:2031
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
793
794 #: glib/gregex.c:2047
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
797
798 #: glib/gregex.c:2087
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
801
802 #: glib/gregex.c:2096
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "lõpetamata märgiviide"
805
806 #: glib/gregex.c:2103
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
809
810 #: glib/gregex.c:2114
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "oodati numbrit"
813
814 #: glib/gregex.c:2132
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr "keelatud märgiviide"
817
818 #: glib/gregex.c:2194
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr "liigne lõpp '\\'"
821
822 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr "tundmatu paojada"
825
826 #: glib/gregex.c:2208
827 #, c-format
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
830
831 #: glib/gshell.c:92
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
834
835 #: glib/gshell.c:182
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
838
839 #: glib/gshell.c:560
840 #, c-format
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:567
845 #, c-format
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
848
849 #: glib/gshell.c:579
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
858 #, c-format
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
863 #, c-format
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
868 #, c-format
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:445
878 #, c-format
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
893 #, c-format
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:784
898 #, c-format
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:998
903 msgid ""
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "process"
906 msgstr ""
907 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
908 "lapsprotsessilt andmeid"
909
910 #: glib/gspawn.c:190
911 #, c-format
912 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
913 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:329
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
918 msgstr ""
919 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:414
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1206
927 #, c-format
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1356
932 #, c-format
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1366
937 #, c-format
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1375
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1383
947 #, c-format
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
950
951 #: glib/gspawn.c:1407
952 #, c-format
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
955
956 #: glib/gutf8.c:1054
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
959
960 #: glib/gutf8.c:1154 glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1295 glib/gutf8.c:1304
961 #: glib/gutf8.c:1445 glib/gutf8.c:1541
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
964
965 #: glib/gutf8.c:1456 glib/gutf8.c:1552
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
968
969 #: glib/goption.c:755
970 msgid "Usage:"
971 msgstr "Kasutamine:"
972
973 #: glib/goption.c:755
974 msgid "[OPTION...]"
975 msgstr "[VÕTI...]"
976
977 #: glib/goption.c:861
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "Abiteabe võtmed:"
980
981 #: glib/goption.c:862
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
984
985 #: glib/goption.c:868
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
988
989 #: glib/goption.c:930
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "Rakenduse võtmed:"
992
993 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
997
998 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
999 #, c-format
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1002
1003 #: glib/goption.c:1027
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1007
1008 #: glib/goption.c:1035
1009 #, c-format
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1012
1013 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1014 #, c-format
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1017
1018 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1019 #, c-format
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1022
1023 #: glib/goption.c:1917
1024 #, c-format
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "Tundmatu võti %s"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:361
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:396
1033 msgid "Not a regular file"
1034 msgstr "Pole tavaline fail"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:404
1037 msgid "File is empty"
1038 msgstr "Fail on tühi"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:763
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1044 msgstr ""
1045 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1046 "kommentaar"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:823
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:845
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:871
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:898
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1068 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1069 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1288
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr ""
1083 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1530
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1094 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1100 "interpreted."
1101 msgstr ""
1102 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1103 "kasutada"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1108 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3485
1111 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1112 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3507
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1117 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3649
1120 #, c-format
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1122 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3663
1125 #, c-format
1126 msgid "Integer value '%s' out of range"
1127 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3696
1130 #, c-format
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1132 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3720
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1137 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1138
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1140 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1141 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1142 #, c-format
1143 msgid "Too large count value passed to %s"
1144 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1145
1146 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1147 #: gio/goutputstream.c:1108
1148 msgid "Stream is already closed"
1149 msgstr "Voog on juba suletud"
1150
1151 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1152 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr "Operatsioon tühistati"
1155
1156 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1157 msgid "Invalid object, not initialized"
1158 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
1159
1160 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1161 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1162 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
1163
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1165 msgid "Not enough space in destination"
1166 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
1167
1168 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1169 msgid "Cancellable initialization not supported"
1170 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1171
1172 #: gio/gcontenttype.c:180
1173 msgid "Unknown type"
1174 msgstr "Tundmatu tüüp"
1175
1176 #: gio/gcontenttype.c:181
1177 #, c-format
1178 msgid "%s filetype"
1179 msgstr "%s failitüüp"
1180
1181 #: gio/gcontenttype.c:681
1182 #, c-format
1183 msgid "%s type"
1184 msgstr "%s tüüp"
1185
1186 #: gio/gdatainputstream.c:311
1187 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1188 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1191 msgid "Unnamed"
1192 msgstr "Nimeta"
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1195 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1196 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1199 msgid "Unable to find terminal required for application"
1200 msgstr ""
1201 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1206 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1211 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't create user desktop file %s"
1216 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1219 #, c-format
1220 msgid "Custom definition for %s"
1221 msgstr "%s oma definitsioon"
1222
1223 #: gio/gdrive.c:364
1224 msgid "drive doesn't implement eject"
1225 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1226
1227 #. Translators: This is an error
1228 #. * message for drive objects that
1229 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1230 #: gio/gdrive.c:444
1231 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1232 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1233
1234 #: gio/gdrive.c:521
1235 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1236 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1237
1238 #: gio/gdrive.c:726
1239 msgid "drive doesn't implement start"
1240 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1241
1242 #: gio/gdrive.c:828
1243 msgid "drive doesn't implement stop"
1244 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1245
1246 #: gio/gemblem.c:325
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1249 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1250
1251 #: gio/gemblem.c:335
1252 #, c-format
1253 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1254 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1255
1256 #: gio/gemblemedicon.c:296
1257 #, c-format
1258 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1259 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1260
1261 #: gio/gemblemedicon.c:306
1262 #, c-format
1263 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1264 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1265
1266 #: gio/gemblemedicon.c:329
1267 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1268 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1269
1270 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1271 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1272 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1273 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1274 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1275 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1276 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1277 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1278 msgid "Operation not supported"
1279 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1280
1281 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1282 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1283 #. Translators: This is an error message when trying to
1284 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1285 #. * none exists.
1286 #. Translators: This is an error message when trying to find
1287 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1288 #. * exists.
1289 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1290 #: gio/glocalfile.c:1089
1291 msgid "Containing mount does not exist"
1292 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1293
1294 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2250
1295 msgid "Can't copy over directory"
1296 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1297
1298 #: gio/gfile.c:2469
1299 msgid "Can't copy directory over directory"
1300 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1301
1302 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2259
1303 msgid "Target file exists"
1304 msgstr "Sihtfail on olemas"
1305
1306 #: gio/gfile.c:2495
1307 msgid "Can't recursively copy directory"
1308 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1309
1310 #: gio/gfile.c:2759
1311 #, c-format
1312 msgid "Error splicing file: %s"
1313 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
1314
1315 #: gio/gfile.c:2905
1316 msgid "Can't copy special file"
1317 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1318
1319 #: gio/gfile.c:3478
1320 msgid "Invalid symlink value given"
1321 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1322
1323 #: gio/gfile.c:3571
1324 msgid "Trash not supported"
1325 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1326
1327 #: gio/gfile.c:3620
1328 #, c-format
1329 msgid "File names cannot contain '%c'"
1330 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1331
1332 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1333 msgid "volume doesn't implement mount"
1334 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1335
1336 #: gio/gfile.c:6148
1337 msgid "No application is registered as handling this file"
1338 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1339
1340 #: gio/gfileenumerator.c:206
1341 msgid "Enumerator is closed"
1342 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1343
1344 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1345 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1346 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1347 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1348
1349 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1350 msgid "File enumerator is already closed"
1351 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1352
1353 #: gio/gfileicon.c:237
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1356 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1357
1358 #: gio/gfileicon.c:247
1359 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1360 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1361
1362 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1363 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1364 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1365 msgid "Stream doesn't support query_info"
1366 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1367
1368 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1369 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1370 msgid "Seek not supported on stream"
1371 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1372
1373 #: gio/gfileinputstream.c:381
1374 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1375 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1376
1377 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1378 msgid "Truncate not supported on stream"
1379 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1380
1381 #: gio/gicon.c:286
1382 #, c-format
1383 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1384 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1385
1386 #: gio/gicon.c:306
1387 #, c-format
1388 msgid "No type for class name %s"
1389 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1390
1391 #: gio/gicon.c:316
1392 #, c-format
1393 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1394 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1395
1396 #: gio/gicon.c:327
1397 #, c-format
1398 msgid "Type %s is not classed"
1399 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1400
1401 #: gio/gicon.c:341
1402 #, c-format
1403 msgid "Malformed version number: %s"
1404 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1405
1406 #: gio/gicon.c:355
1407 #, c-format
1408 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1409 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1410
1411 #: gio/gicon.c:431
1412 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1413 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1414
1415 #: gio/ginputstream.c:195
1416 msgid "Input stream doesn't implement read"
1417 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1418
1419 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1420 #. * operation running against this stream when you try to start
1421 #. * one
1422 #. Translators: This is an error you get if there is
1423 #. * already an operation running against this stream when
1424 #. * you try to start one
1425 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1426 msgid "Stream has outstanding operation"
1427 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1428
1429 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1430 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1431 msgid "Not enough space for socket address"
1432 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1433
1434 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1435 msgid "Unsupported socket address"
1436 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1437
1438 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1439 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1440 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1443 #, c-format
1444 msgid "Invalid filename %s"
1445 msgstr "Vigane failinimi %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:973
1448 #, c-format
1449 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1450 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1109
1453 msgid "Can't rename root directory"
1454 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1457 #, c-format
1458 msgid "Error renaming file: %s"
1459 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1138
1462 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1463 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1466 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1467 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1468 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1469 msgid "Invalid filename"
1470 msgstr "Vigane failinimi"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:1307
1473 #, c-format
1474 msgid "Error opening file: %s"
1475 msgstr "Viga avamisel: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:1317
1478 msgid "Can't open directory"
1479 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:1442
1482 #, c-format
1483 msgid "Error removing file: %s"
1484 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:1807
1487 #, c-format
1488 msgid "Error trashing file: %s"
1489 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:1830
1492 #, c-format
1493 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1494 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:1851
1497 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1498 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1501 msgid "Unable to find or create trash directory"
1502 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:1984
1505 #, c-format
1506 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1507 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1510 #: gio/glocalfile.c:2100
1511 #, c-format
1512 msgid "Unable to trash file: %s"
1513 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfile.c:2127
1516 #, c-format
1517 msgid "Error creating directory: %s"
1518 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfile.c:2156
1521 #, c-format
1522 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1523 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1524
1525 #: gio/glocalfile.c:2160
1526 #, c-format
1527 msgid "Error making symbolic link: %s"
1528 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1531 #, c-format
1532 msgid "Error moving file: %s"
1533 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfile.c:2245
1536 msgid "Can't move directory over directory"
1537 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1538
1539 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1542 msgid "Backup file creation failed"
1543 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1544
1545 #: gio/glocalfile.c:2291
1546 #, c-format
1547 msgid "Error removing target file: %s"
1548 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfile.c:2305
1551 msgid "Move between mounts not supported"
1552 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1555 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1556 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1559 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1560 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1563 msgid "Invalid extended attribute name"
1564 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1567 #, c-format
1568 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1569 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1572 #, c-format
1573 msgid "Error stating file '%s': %s"
1574 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1577 msgid " (invalid encoding)"
1578 msgstr " (vigane kodeering)"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1581 #, c-format
1582 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1583 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1586 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1587 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1590 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1591 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1592
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1594 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1595 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1596
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1598 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1599 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1602 #, c-format
1603 msgid "Error setting permissions: %s"
1604 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1605
1606 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1607 #, c-format
1608 msgid "Error setting owner: %s"
1609 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1612 msgid "symlink must be non-NULL"
1613 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1614
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1616 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1617 #, c-format
1618 msgid "Error setting symlink: %s"
1619 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1620
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1622 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1623 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1624
1625 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1626 #, c-format
1627 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1628 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1629
1630 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1631 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1632 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1633
1634 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1635 #, c-format
1636 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1637 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1638
1639 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1640 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1641 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1642
1643 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1644 #, c-format
1645 msgid "Setting attribute %s not supported"
1646 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1647
1648 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1649 #, c-format
1650 msgid "Error reading from file: %s"
1651 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1652
1653 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1654 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1656 #, c-format
1657 msgid "Error seeking in file: %s"
1658 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1659
1660 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1662 #, c-format
1663 msgid "Error closing file: %s"
1664 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1665
1666 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1667 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1668 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1669
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1672 #, c-format
1673 msgid "Error writing to file: %s"
1674 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1675
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1677 #, c-format
1678 msgid "Error removing old backup link: %s"
1679 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1680
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1682 #, c-format
1683 msgid "Error creating backup copy: %s"
1684 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1685
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1687 #, c-format
1688 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1689 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1690
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1692 #, c-format
1693 msgid "Error truncating file: %s"
1694 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1695
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1699 #, c-format
1700 msgid "Error opening file '%s': %s"
1701 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1702
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1704 msgid "Target file is a directory"
1705 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1706
1707 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1708 msgid "Target file is not a regular file"
1709 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1710
1711 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1712 msgid "The file was externally modified"
1713 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1714
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1716 #, c-format
1717 msgid "Error removing old file: %s"
1718 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1719
1720 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1721 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1722 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1723
1724 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1725 msgid "Invalid seek request"
1726 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1727
1728 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1729 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1730 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1731
1732 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1733 msgid "Memory output stream not resizable"
1734 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1735
1736 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1737 msgid "Failed to resize memory output stream"
1738 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1739
1740 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1741 msgid ""
1742 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1743 "address space"
1744 msgstr ""
1745 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
1746 "aadressiruum"
1747
1748 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1749 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1750 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
1751
1752 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1753 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1754 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
1755
1756 #. Translators: This is an error
1757 #. * message for mount objects that
1758 #. * don't implement unmount.
1759 #: gio/gmount.c:364
1760 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1761 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
1762
1763 #. Translators: This is an error
1764 #. * message for mount objects that
1765 #. * don't implement eject.
1766 #: gio/gmount.c:443
1767 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1768 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
1769
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1773 #: gio/gmount.c:523
1774 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1775 msgstr ""
1776 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
1777 "toiminguga (unmount_with_operation)"
1778
1779 #. Translators: This is an error
1780 #. * message for mount objects that
1781 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1782 #: gio/gmount.c:610
1783 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1784 msgstr ""
1785 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
1786 "(eject_with_operation)"
1787
1788 #. Translators: This is an error
1789 #. * message for mount objects that
1790 #. * don't implement remount.
1791 #: gio/gmount.c:699
1792 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1793 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
1794
1795 #. Translators: This is an error
1796 #. * message for mount objects that
1797 #. * don't implement content type guessing.
1798 #: gio/gmount.c:783
1799 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1800 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1801
1802 #. Translators: This is an error
1803 #. * message for mount objects that
1804 #. * don't implement content type guessing.
1805 #: gio/gmount.c:872
1806 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1807 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1808
1809 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1810 #, c-format
1811 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1812 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1813
1814 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1815 msgid "Output stream doesn't implement write"
1816 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1817
1818 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1819 msgid "Source stream is already closed"
1820 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1821
1822 #: gio/gresolver.c:736
1823 #, c-format
1824 msgid "Error resolving '%s': %s"
1825 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1826
1827 #: gio/gresolver.c:786
1828 #, c-format
1829 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1830 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1831
1832 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1833 #, c-format
1834 msgid "No service record for '%s'"
1835 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1836
1837 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1838 #, c-format
1839 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1840 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1841
1842 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1843 #, c-format
1844 msgid "Error resolving '%s'"
1845 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1846
1847 #: gio/gsocket.c:277
1848 msgid "Invalid socket, not initialized"
1849 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1850
1851 #: gio/gsocket.c:284
1852 #, c-format
1853 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1854 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1855
1856 #: gio/gsocket.c:292
1857 msgid "Socket is already closed"
1858 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1859
1860 #: gio/gsocket.c:405
1861 #, c-format
1862 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1863 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1864
1865 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1866 #, c-format
1867 msgid "Unable to create socket: %s"
1868 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1869
1870 #: gio/gsocket.c:439
1871 msgid "Unknown protocol was specified"
1872 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1873
1874 #: gio/gsocket.c:1112
1875 #, c-format
1876 msgid "could not get local address: %s"
1877 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1878
1879 #: gio/gsocket.c:1145
1880 #, c-format
1881 msgid "could not get remote address: %s"
1882 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1883
1884 #: gio/gsocket.c:1203
1885 #, c-format
1886 msgid "could not listen: %s"
1887 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1888
1889 #: gio/gsocket.c:1277
1890 #, c-format
1891 msgid "Error binding to address: %s"
1892 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1893
1894 #: gio/gsocket.c:1397
1895 #, c-format
1896 msgid "Error accepting connection: %s"
1897 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1898
1899 #: gio/gsocket.c:1510
1900 msgid "Error connecting: "
1901 msgstr "Viga ühendumisel: "
1902
1903 #: gio/gsocket.c:1514
1904 msgid "Connection in progress"
1905 msgstr "Ühendumise edenemine"
1906
1907 #: gio/gsocket.c:1519
1908 #, c-format
1909 msgid "Error connecting: %s"
1910 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
1911
1912 #: gio/gsocket.c:1559
1913 #, c-format
1914 msgid "Unable to get pending error: %s"
1915 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1916
1917 #: gio/gsocket.c:1655
1918 #, c-format
1919 msgid "Error receiving data: %s"
1920 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1921
1922 #: gio/gsocket.c:1798
1923 #, c-format
1924 msgid "Error sending data: %s"
1925 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1926
1927 #: gio/gsocket.c:1990
1928 #, c-format
1929 msgid "Error closing socket: %s"
1930 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1931
1932 #: gio/gsocket.c:2475
1933 #, c-format
1934 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1935 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1936
1937 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1938 #, c-format
1939 msgid "Error sending message: %s"
1940 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1941
1942 #: gio/gsocket.c:2739
1943 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1944 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1945
1946 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1947 #, c-format
1948 msgid "Error receiving message: %s"
1949 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1950
1951 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1952 msgid "Unknown error on connect"
1953 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1954
1955 #: gio/gsocketlistener.c:192
1956 msgid "Listener is already closed"
1957 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1958
1959 #: gio/gsocketlistener.c:233
1960 msgid "Added socket is closed"
1961 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1962
1963 #: gio/gthemedicon.c:499
1964 #, c-format
1965 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1966 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1967
1968 #: gio/gunixconnection.c:151
1969 #, c-format
1970 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1971 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
1972
1973 #: gio/gunixconnection.c:164
1974 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1975 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
1976
1977 #: gio/gunixconnection.c:182
1978 #, c-format
1979 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1980 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
1981
1982 #: gio/gunixconnection.c:198
1983 msgid "Received invalid fd"
1984 msgstr "Saadi vigane fd"
1985
1986 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1987 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1988 #, c-format
1989 msgid "Error reading from unix: %s"
1990 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1991
1992 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1993 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1994 #, c-format
1995 msgid "Error closing unix: %s"
1996 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1997
1998 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1999 msgid "Filesystem root"
2000 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
2001
2002 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2003 #, c-format
2004 msgid "Error writing to unix: %s"
2005 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
2006
2007 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2008 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2009 msgstr ""
2010 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
2011
2012 #: gio/gutf8inputstream.c:322
2013 #, c-format
2014 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2015 msgstr "Sisendis on vigane UTF-8 jada"
2016
2017 #: gio/gvolume.c:407
2018 msgid "volume doesn't implement eject"
2019 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
2020
2021 #. Translators: This is an error
2022 #. * message for volume objects that
2023 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2024 #: gio/gvolume.c:486
2025 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2026 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2027
2028 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2029 msgid "Can't find application"
2030 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2031
2032 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2033 #, c-format
2034 msgid "Error launching application: %s"
2035 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2036
2037 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2038 msgid "URIs not supported"
2039 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2040
2041 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2042 msgid "association changes not supported on win32"
2043 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2044
2045 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2046 msgid "Association creation not supported on win32"
2047 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2048
2049 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2050 msgid "Not enough memory"
2051 msgstr "Pole piisavalt mälu"
2052
2053 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2054 #, c-format
2055 msgid "Internal error: %s"
2056 msgstr "Sisemine viga: %s"
2057
2058 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2059 msgid "Need more input"
2060 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
2061
2062 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2063 msgid "Invalid compressed data"
2064 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
2065
2066 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2067 #~ msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"