2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-03-11 04:25+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-06-21 20:47+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
92 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
97 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
102 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
107 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
108 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
109 #: ../glib/gutf8.c:1405
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
114 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
115 #: ../glib/giochannel.c:2227
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
120 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
121 #: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
126 #: ../glib/gconvert.c:919
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
131 #: ../glib/gconvert.c:1734
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
136 #: ../glib/gconvert.c:1744
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
141 #: ../glib/gconvert.c:1761
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' on vigane"
146 #: ../glib/gconvert.c:1773
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
151 #: ../glib/gconvert.c:1789
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
156 #: ../glib/gconvert.c:1884
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
161 #: ../glib/gconvert.c:1894
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Vigane hostinimi"
166 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
171 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
176 #: ../glib/gfileutils.c:572
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
181 #: ../glib/gfileutils.c:654
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
186 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
191 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
196 #: ../glib/gfileutils.c:756
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
201 #: ../glib/gfileutils.c:890
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
206 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
211 #: ../glib/gfileutils.c:946
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
216 #: ../glib/gfileutils.c:971
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
221 #: ../glib/gfileutils.c:990
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
226 #: ../glib/gfileutils.c:1108
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
231 #: ../glib/gfileutils.c:1352
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
236 #: ../glib/gfileutils.c:1365
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
241 #: ../glib/gfileutils.c:1826
244 msgid_plural "%u bytes"
248 #: ../glib/gfileutils.c:1834
253 #: ../glib/gfileutils.c:1839
258 #: ../glib/gfileutils.c:1844
263 #: ../glib/gfileutils.c:1887
265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
268 #: ../glib/gfileutils.c:1908
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
273 #: ../glib/giochannel.c:1162
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
278 #: ../glib/giochannel.c:1507
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
283 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
284 #: ../glib/giochannel.c:1898
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
289 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
294 #: ../glib/giochannel.c:1697
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
299 #: ../glib/gmappedfile.c:116
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
304 #: ../glib/gmappedfile.c:193
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
309 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
314 #: ../glib/gmarkup.c:338
316 msgid "Error on line %d: %s"
317 msgstr "Viga real %d: %s"
319 #: ../glib/gmarkup.c:442
321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
323 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
325 #: ../glib/gmarkup.c:452
328 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
329 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
333 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
335 #: ../glib/gmarkup.c:486
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
340 #: ../glib/gmarkup.c:523
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
345 #: ../glib/gmarkup.c:534
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
350 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
351 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
353 #: ../glib/gmarkup.c:587
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
359 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
360 "ê) - võibolla on number liiga suur"
362 #: ../glib/gmarkup.c:612
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
367 #: ../glib/gmarkup.c:627
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
369 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
371 #: ../glib/gmarkup.c:637
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
378 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
380 #: ../glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
384 #: ../glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
388 #: ../glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
392 #: ../glib/gmarkup.c:1000
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
396 #: ../glib/gmarkup.c:1036
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
401 #: ../glib/gmarkup.c:1074
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
405 #: ../glib/gmarkup.c:1114
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
413 #: ../glib/gmarkup.c:1178
416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
419 "Veider märk '%s', oodatakse märki '>', et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
421 #: ../glib/gmarkup.c:1267
424 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
429 #: ../glib/gmarkup.c:1309
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
436 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
437 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
438 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
440 #: ../glib/gmarkup.c:1395
443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
446 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
447 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
449 #: ../glib/gmarkup.c:1537
452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
453 "begin an element name"
455 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
458 #: ../glib/gmarkup.c:1577
461 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
462 "allowed character is '>'"
464 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
467 #: ../glib/gmarkup.c:1588
469 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
470 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
472 #: ../glib/gmarkup.c:1597
474 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
475 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
477 #: ../glib/gmarkup.c:1757
478 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
479 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
481 #: ../glib/gmarkup.c:1771
482 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
483 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
485 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
488 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
491 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
492 "viimane avatud element"
494 #: ../glib/gmarkup.c:1787
497 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
500 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
503 #: ../glib/gmarkup.c:1793
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
505 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
507 #: ../glib/gmarkup.c:1799
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
511 #: ../glib/gmarkup.c:1804
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
515 #: ../glib/gmarkup.c:1810
517 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
518 "name; no attribute value"
520 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
521 "rekvisiidi väärtus on puudu"
523 #: ../glib/gmarkup.c:1817
524 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
525 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
527 #: ../glib/gmarkup.c:1833
529 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
530 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
532 #: ../glib/gmarkup.c:1839
533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
534 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
536 #: ../glib/gregex.c:131
537 msgid "corrupted object"
538 msgstr "rikutud objekt"
540 #: ../glib/gregex.c:133
541 msgid "internal error or corrupted object"
542 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
544 #: ../glib/gregex.c:135
545 msgid "out of memory"
548 #: ../glib/gregex.c:140
549 msgid "backtracking limit reached"
550 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
552 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
553 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
557 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1883
558 msgid "internal error"
559 msgstr "sisemine viga"
561 #: ../glib/gregex.c:162
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
565 #: ../glib/gregex.c:171
566 msgid "recursion limit reached"
567 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
569 #: ../glib/gregex.c:173
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
573 #: ../glib/gregex.c:175
574 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
577 #: ../glib/gregex.c:179
578 msgid "unknown error"
579 msgstr "tundmatu viga"
581 #: ../glib/gregex.c:199
582 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgstr "\\ mustri alguses"
585 #: ../glib/gregex.c:202
586 msgid "\\c at end of pattern"
587 msgstr "\\c mustri lõpus"
589 #: ../glib/gregex.c:205
590 msgid "unrecognized character follows \\"
593 #: ../glib/gregex.c:212
594 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
597 #: ../glib/gregex.c:215
598 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
601 #: ../glib/gregex.c:218
602 msgid "number too big in {} quantifier"
605 #: ../glib/gregex.c:221
606 msgid "missing terminating ] for character class"
607 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
609 #: ../glib/gregex.c:224
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
613 #: ../glib/gregex.c:227
614 msgid "range out of order in character class"
617 #: ../glib/gregex.c:230
618 msgid "nothing to repeat"
619 msgstr "pole midagi korrata"
621 #: ../glib/gregex.c:233
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
625 #: ../glib/gregex.c:237
626 msgid "unrecognized character after (?<"
627 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
629 #: ../glib/gregex.c:241
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
633 #: ../glib/gregex.c:244
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
637 #: ../glib/gregex.c:247
638 msgid "missing terminating )"
639 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
641 #: ../glib/gregex.c:251
642 msgid ") without opening ("
643 msgstr ") ilma algussuluta ("
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
648 #: ../glib/gregex.c:258
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 #: ../glib/gregex.c:261
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgstr "viide olematule alammustrile"
656 #: ../glib/gregex.c:264
657 msgid "missing ) after comment"
658 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
660 #: ../glib/gregex.c:267
661 msgid "regular expression too large"
662 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
664 #: ../glib/gregex.c:270
665 msgid "failed to get memory"
666 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
668 #: ../glib/gregex.c:273
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
672 #: ../glib/gregex.c:276
673 msgid "malformed number or name after (?("
676 #: ../glib/gregex.c:279
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
680 #: ../glib/gregex.c:282
681 msgid "assertion expected after (?("
684 #: ../glib/gregex.c:285
685 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
688 #: ../glib/gregex.c:288
689 msgid "POSIX collating elements are not supported"
690 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
692 #: ../glib/gregex.c:291
693 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
696 #: ../glib/gregex.c:294
697 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
700 #: ../glib/gregex.c:297
701 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 #: ../glib/gregex.c:300
705 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
708 #: ../glib/gregex.c:303
709 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
712 #: ../glib/gregex.c:306
713 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
716 #: ../glib/gregex.c:309
717 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
720 #: ../glib/gregex.c:312
721 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
724 #: ../glib/gregex.c:315
725 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
728 #: ../glib/gregex.c:318
729 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
732 #: ../glib/gregex.c:321
733 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
736 #: ../glib/gregex.c:324
737 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 #: ../glib/gregex.c:327
741 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
744 #: ../glib/gregex.c:330
745 msgid "inconsistent NEWLINE options"
746 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
748 #: ../glib/gregex.c:333
750 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 #: ../glib/gregex.c:338
754 msgid "unexpected repeat"
755 msgstr "ootamatu kordus"
757 #: ../glib/gregex.c:342
758 msgid "code overflow"
759 msgstr "koodi ületäitumine"
761 #: ../glib/gregex.c:346
762 msgid "overran compiling workspace"
765 #: ../glib/gregex.c:350
766 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
771 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
774 #: ../glib/gregex.c:1098
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
776 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
778 #: ../glib/gregex.c:1107
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
780 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
782 #: ../glib/gregex.c:1161
784 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
785 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
787 #: ../glib/gregex.c:1197
789 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
792 #: ../glib/gregex.c:2021
793 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
796 #: ../glib/gregex.c:2037
797 msgid "hexadecimal digit expected"
798 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
800 #: ../glib/gregex.c:2077
801 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
804 #: ../glib/gregex.c:2086
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "lõpetamata märgiviide"
808 #: ../glib/gregex.c:2093
809 msgid "zero-length symbolic reference"
810 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
812 #: ../glib/gregex.c:2104
813 msgid "digit expected"
814 msgstr "oodati numbrit"
816 #: ../glib/gregex.c:2122
817 msgid "illegal symbolic reference"
818 msgstr "keelatud märgiviide"
820 #: ../glib/gregex.c:2184
821 msgid "stray final '\\'"
822 msgstr "liigne lõpp '\\'"
824 #: ../glib/gregex.c:2188
825 msgid "unknown escape sequence"
826 msgstr "tundmatu paojada"
828 #: ../glib/gregex.c:2198
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
833 #: ../glib/gshell.c:70
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
838 #: ../glib/gshell.c:160
840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
841 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
843 #: ../glib/gshell.c:538
845 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
846 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
848 #: ../glib/gshell.c:545
850 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
853 #: ../glib/gshell.c:557
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
858 #: ../glib/gspawn-win32.c:279
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
863 #: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
878 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
883 #: ../glib/gspawn-win32.c:440
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
888 #: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723
889 #: ../glib/gspawn-win32.c:1282
891 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
894 #: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738
895 #: ../glib/gspawn-win32.c:1315
897 msgid "Invalid string in environment: %s"
898 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
900 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263
902 msgid "Invalid working directory: %s"
903 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
905 #: ../glib/gspawn-win32.c:787
907 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
908 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
910 #: ../glib/gspawn-win32.c:1002
913 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
916 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
917 "lapsprotsessilt andmeid"
919 #: ../glib/gspawn.c:180
921 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
922 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
924 #: ../glib/gspawn.c:317
926 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
928 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
930 #: ../glib/gspawn.c:400
932 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
933 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
935 #: ../glib/gspawn.c:1184
937 msgid "Failed to fork (%s)"
938 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
940 #: ../glib/gspawn.c:1334
942 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
943 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
945 #: ../glib/gspawn.c:1344
947 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
948 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
950 #: ../glib/gspawn.c:1353
952 msgid "Failed to fork child process (%s)"
953 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
955 #: ../glib/gspawn.c:1361
957 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
958 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
960 #: ../glib/gspawn.c:1383
962 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
963 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
965 #: ../glib/gutf8.c:1030
967 msgid "Character out of range for UTF-8"
968 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
970 #: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
971 #: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
973 msgid "Invalid sequence in conversion input"
974 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
976 #: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
978 msgid "Character out of range for UTF-16"
979 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
981 #: ../glib/goption.c:615
985 #: ../glib/goption.c:615
989 #: ../glib/goption.c:719
990 msgid "Help Options:"
991 msgstr "Abiteabe võtmed:"
993 #: ../glib/goption.c:720
994 msgid "Show help options"
995 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
997 #: ../glib/goption.c:726
998 msgid "Show all help options"
999 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
1001 #: ../glib/goption.c:788
1002 msgid "Application Options:"
1003 msgstr "Rakenduse võtmed:"
1005 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
1007 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1008 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1010 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
1012 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1015 #: ../glib/goption.c:884
1017 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1018 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1020 #: ../glib/goption.c:892
1022 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1023 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1025 #: ../glib/goption.c:1229
1027 msgid "Error parsing option %s"
1028 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1030 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1032 msgid "Missing argument for %s"
1033 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1035 #: ../glib/goption.c:1766
1037 msgid "Unknown option %s"
1038 msgstr "Tundmatu võti %s"
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1042 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1043 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1047 msgid "Not a regular file"
1048 msgstr "Pole tavaline fail"
1050 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1052 msgid "File is empty"
1053 msgstr "Fail on tühi"
1055 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1058 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1060 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1063 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1065 msgid "Invalid group name: %s"
1066 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1068 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1070 msgid "Key file does not start with a group"
1071 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1073 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1075 msgid "Invalid key name: %s"
1076 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1078 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1080 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1081 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
1085 #: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
1087 msgid "Key file does not have group '%s'"
1088 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1090 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1092 msgid "Key file does not have key '%s'"
1093 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1095 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1097 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1099 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1101 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
1103 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1104 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1106 #: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
1109 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1112 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1115 #: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
1117 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1118 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1120 #: ../glib/gkeyfile.c:3471
1122 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1123 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1125 #: ../glib/gkeyfile.c:3493
1127 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1128 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1130 #: ../glib/gkeyfile.c:3635
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1133 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1135 #: ../glib/gkeyfile.c:3649
1137 msgid "Integer value '%s' out of range"
1138 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1140 #: ../glib/gkeyfile.c:3682
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1143 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1145 #: ../glib/gkeyfile.c:3706
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1148 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1150 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1151 #: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
1152 #: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
1153 #: ../gio/goutputstream.c:647
1155 msgid "Too large count value passed to %s"
1158 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
1159 #: ../gio/goutputstream.c:1076
1161 msgid "Stream is already closed"
1162 msgstr "Voog on juba suletud"
1164 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1876
1165 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1167 msgid "Operation was cancelled"
1168 msgstr "Operatsioon tühistati"
1170 #: ../gio/gcontenttype.c:159
1171 msgid "Unknown type"
1172 msgstr "Tundmatu liik"
1174 #: ../gio/gcontenttype.c:160
1179 #: ../gio/gcontenttype.c:577
1184 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1186 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1187 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1189 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1193 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
1195 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1196 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1198 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
1200 msgid "Unable to find terminal required for application"
1202 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1204 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
1206 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1207 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1209 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
1211 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1212 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
1216 msgid "Can't create user desktop file %s"
1217 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1219 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
1221 msgid "Custom definition for %s"
1224 #: ../gio/gdrive.c:372
1225 msgid "drive doesn't implement eject"
1226 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1228 #: ../gio/gdrive.c:439
1229 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1230 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
1232 #: ../gio/gfile.c:812 ../gio/gfile.c:1002 ../gio/gfile.c:1135
1233 #: ../gio/gfile.c:1366 ../gio/gfile.c:1419 ../gio/gfile.c:1475
1234 #: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:2594 ../gio/gfile.c:2639
1235 #: ../gio/gfile.c:2689 ../gio/gfile.c:2729 ../gio/gfile.c:3053
1236 #: ../gio/gfile.c:3455 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3621
1237 #: ../gio/gfile.c:3701
1239 msgid "Operation not supported"
1240 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1243 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1244 #. Translators: This is an error message when trying to
1245 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find
1248 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1250 #: ../gio/gfile.c:1254 ../gio/glocalfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:1057
1251 #: ../gio/glocalfile.c:1070
1253 msgid "Containing mount does not exist"
1256 #: ../gio/gfile.c:1895
1258 msgid "Can't copy over directory"
1261 #: ../gio/gfile.c:1955
1263 msgid "Can't copy directory over directory"
1266 #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2030
1268 msgid "Target file exists"
1269 msgstr "Sihtfail on olemas"
1271 #: ../gio/gfile.c:1981
1273 msgid "Can't recursively copy directory"
1274 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1276 #: ../gio/gfile.c:2679
1278 msgid "Invalid symlink value given"
1279 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1281 #: ../gio/gfile.c:2772
1283 msgid "Trash not supported"
1286 #: ../gio/gfile.c:2819
1288 msgid "File names cannot contain '%c'"
1289 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1291 #: ../gio/gfile.c:4752 ../gio/gvolume.c:357
1292 msgid "volume doesn't implement mount"
1295 #: ../gio/gfile.c:4860
1297 msgid "No application is registered as handling this file"
1298 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1300 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1302 msgid "Enumerator is closed"
1303 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1305 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1306 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
1308 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1311 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
1312 msgid "File enumerator is already closed"
1313 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1315 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1316 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1318 msgid "Stream doesn't support query_info"
1319 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1321 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1323 msgid "Seek not supported on stream"
1326 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
1328 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1329 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1331 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1333 msgid "Truncate not supported on stream"
1334 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1336 #: ../gio/ginputstream.c:195
1338 msgid "Input stream doesn't implement read"
1341 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1342 #. * operation running against this stream when you try to start
1344 #. Translators: This is an error you get if there is
1345 #. * already an operation running against this stream when
1346 #. * you try to start one
1347 #: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
1349 msgid "Stream has outstanding operation"
1352 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1354 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1357 #: ../gio/glocalfile.c:599
1359 msgid "Invalid filename %s"
1360 msgstr "Vigane failinimi %s"
1362 #: ../gio/glocalfile.c:962
1364 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1365 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1367 #: ../gio/glocalfile.c:1090
1369 msgid "Can't rename root directory"
1370 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1372 #: ../gio/glocalfile.c:1108
1374 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1375 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1377 #: ../gio/glocalfile.c:1121 ../gio/glocalfile.c:1905 ../gio/glocalfile.c:1934
1378 #: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
1379 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1381 msgid "Invalid filename"
1382 msgstr "Vigane failinimi"
1384 #: ../gio/glocalfile.c:1125
1386 msgid "Error renaming file: %s"
1387 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1389 #: ../gio/glocalfile.c:1244
1391 msgid "Error opening file: %s"
1392 msgstr "Viga avamisel: %s"
1394 #: ../gio/glocalfile.c:1254
1396 msgid "Can't open directory"
1397 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1399 #: ../gio/glocalfile.c:1314 ../gio/glocalfile.c:1909
1401 msgid "Error removing file: %s"
1402 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1404 #: ../gio/glocalfile.c:1604
1406 msgid "Error trashing file: %s"
1407 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1409 #: ../gio/glocalfile.c:1627
1411 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1412 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1414 #: ../gio/glocalfile.c:1648
1416 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1417 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1419 #: ../gio/glocalfile.c:1727 ../gio/glocalfile.c:1747
1421 msgid "Unable to find or create trash directory"
1422 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1424 #: ../gio/glocalfile.c:1781
1426 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1429 #: ../gio/glocalfile.c:1806 ../gio/glocalfile.c:1875 ../gio/glocalfile.c:1882
1431 msgid "Unable to trash file: %s"
1434 #: ../gio/glocalfile.c:1938
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1439 #: ../gio/glocalfile.c:1998 ../gio/glocalfile.c:2087
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1444 #: ../gio/glocalfile.c:2021
1446 msgid "Can't move directory over directory"
1449 #: ../gio/glocalfile.c:2043 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
1450 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
1451 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
1453 msgid "Backup file creation failed"
1454 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1456 #: ../gio/glocalfile.c:2062
1458 msgid "Error removing target file: %s"
1459 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1461 #: ../gio/glocalfile.c:2076
1463 msgid "Move between mounts not supported"
1466 #: ../gio/glocalfileinfo.c:709
1468 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1469 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1471 #: ../gio/glocalfileinfo.c:716
1473 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1474 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1476 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723
1478 msgid "Invalid extended attribute name"
1479 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1481 #: ../gio/glocalfileinfo.c:763
1483 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1484 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1486 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
1488 msgid "Error stating file '%s': %s"
1489 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1491 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1454
1492 msgid " (invalid encoding)"
1493 msgstr " (vigane kodeering)"
1495 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1614
1497 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1498 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1500 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1659
1502 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1503 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1505 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1676
1507 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1508 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1510 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
1512 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1513 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1515 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1720
1517 msgid "Error setting permissions: %s"
1518 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1520 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 ../gio/glocalfileinfo.c:1939
1522 msgid "Error setting owner: %s"
1523 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1525 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1794
1527 msgid "symlink must be non-NULL"
1530 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 ../gio/glocalfileinfo.c:1823
1531 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
1533 msgid "Error setting symlink: %s"
1534 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1536 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
1538 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1539 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1541 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
1543 msgid "Setting attribute %s not supported"
1544 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1546 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
1548 msgid "Error reading from file: %s"
1549 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1551 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1552 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
1553 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
1555 msgid "Error seeking in file: %s"
1558 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
1560 msgid "Error closing file: %s"
1561 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1563 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
1565 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1566 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1568 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
1570 msgid "Error writing to file: %s"
1571 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1573 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
1575 msgid "Error removing old backup link: %s"
1576 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1578 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1580 msgid "Error creating backup copy: %s"
1581 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1583 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
1585 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1586 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1588 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
1590 msgid "Error truncating file: %s"
1591 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1593 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
1594 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
1596 msgid "Error opening file '%s': %s"
1597 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1599 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1601 msgid "Target file is a directory"
1602 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1604 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1606 msgid "Target file is not a regular file"
1607 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1609 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1611 msgid "The file was externally modified"
1614 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1616 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1619 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1621 msgid "Invalid seek request"
1624 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1626 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1627 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1629 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1631 msgid "Reached maximum data array limit"
1632 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1634 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1636 msgid "Memory output stream not resizable"
1639 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1641 msgid "Failed to resize memory output stream"
1644 #. Translators: This is an error
1645 #. * message for mount objects that
1646 #. * don't implement unmount.
1647 #: ../gio/gmount.c:344
1648 msgid "mount doesn't implement unmount"
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement eject.
1654 #: ../gio/gmount.c:419
1655 msgid "mount doesn't implement eject"
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement remount.
1661 #: ../gio/gmount.c:501
1662 msgid "mount doesn't implement remount"
1665 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1667 msgid "Output stream doesn't implement write"
1670 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
1672 msgid "Source stream is already closed"
1673 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1675 #: ../gio/gthemedicon.c:206
1679 #: ../gio/gthemedicon.c:207
1680 msgid "The name of the icon"
1681 msgstr "Ikooni nimi"
1683 #: ../gio/gthemedicon.c:218
1687 #: ../gio/gthemedicon.c:219
1688 msgid "An array containing the icon names"
1689 msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
1691 #: ../gio/gthemedicon.c:244
1692 msgid "use default fallbacks"
1695 #: ../gio/gthemedicon.c:245
1697 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1698 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1701 #: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
1702 #: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
1704 msgid "Error reading from unix: %s"
1707 #: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
1708 #: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
1710 msgid "Error closing unix: %s"
1713 #: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
1714 msgid "Filesystem root"
1715 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1717 #: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
1719 msgid "Error writing to unix: %s"
1722 #: ../gio/gvolume.c:423
1723 msgid "volume doesn't implement eject"
1726 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1728 msgid "Can't find application"
1729 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1731 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1733 msgid "Error launching application: %s"
1734 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1736 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1738 msgid "URIs not supported"
1739 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1741 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1743 msgid "association changes not supported on win32"
1744 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1746 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1748 msgid "Association creation not supported on win32"
1749 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1751 #: ../tests/gio-ls.c:27
1752 msgid "do not hide entries"
1753 msgstr "kirjeid ei peideta"
1755 #: ../tests/gio-ls.c:29
1756 msgid "use a long listing format"
1757 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1759 #: ../tests/gio-ls.c:37