2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-17 09:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
26 #: glib/gbookmarkfile.c:931
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
32 #: glib/gbookmarkfile.c:942
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2228
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
123 #: glib/gconvert.c:919
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
128 #: glib/gconvert.c:1734
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
133 #: glib/gconvert.c:1744
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
138 #: glib/gconvert.c:1761
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' on vigane"
143 #: glib/gconvert.c:1773
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
148 #: glib/gconvert.c:1789
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
153 #: glib/gconvert.c:1884
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
158 #: glib/gconvert.c:1894
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Vigane hostinimi"
162 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:946
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:971
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:990
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1108
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1352
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
232 #: glib/gfileutils.c:1365
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
237 #: glib/gfileutils.c:1834
242 #: glib/gfileutils.c:1839
247 #: glib/gfileutils.c:1844
252 #: glib/gfileutils.c:1887
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
257 #: glib/gfileutils.c:1908
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
261 #: glib/giochannel.c:1162
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
266 #: glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
274 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
278 #: glib/giochannel.c:1698
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
282 #: glib/gmappedfile.c:116
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
287 #: glib/gmappedfile.c:193
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
292 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
297 #: glib/gmarkup.c:344
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "Viga real %d: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:448
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
306 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
308 #: glib/gmarkup.c:458
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
316 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
318 #: glib/gmarkup.c:492
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
323 #: glib/gmarkup.c:529
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
328 #: glib/gmarkup.c:540
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
333 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
334 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
336 #: glib/gmarkup.c:593
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
343 "ê) - võibolla on number liiga suur"
345 #: glib/gmarkup.c:618
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
350 #: glib/gmarkup.c:633
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
354 #: glib/gmarkup.c:643
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
361 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
363 #: glib/gmarkup.c:729
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
367 #: glib/gmarkup.c:735
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
371 #: glib/gmarkup.c:978
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
375 #: glib/gmarkup.c:1006
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
379 #: glib/gmarkup.c:1042
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
384 #: glib/gmarkup.c:1080
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
388 #: glib/gmarkup.c:1120
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
396 #: glib/gmarkup.c:1184
399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
402 "Veider märk '%s', oodatakse märki '>', et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
404 #: glib/gmarkup.c:1273
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
412 #: glib/gmarkup.c:1315
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
419 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
420 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
421 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
423 #: glib/gmarkup.c:1401
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
430 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
432 #: glib/gmarkup.c:1543
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
438 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
441 #: glib/gmarkup.c:1583
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
447 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
450 #: glib/gmarkup.c:1594
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
455 #: glib/gmarkup.c:1603
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
460 #: glib/gmarkup.c:1763
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
464 #: glib/gmarkup.c:1777
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
468 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
475 "viimane avatud element"
477 #: glib/gmarkup.c:1793
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
486 #: glib/gmarkup.c:1799
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
490 #: glib/gmarkup.c:1805
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
494 #: glib/gmarkup.c:1810
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
498 #: glib/gmarkup.c:1816
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
503 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
504 "rekvisiidi väärtus on puudu"
506 #: glib/gmarkup.c:1823
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
510 #: glib/gmarkup.c:1839
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
515 #: glib/gmarkup.c:1845
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
520 msgid "corrupted object"
521 msgstr "rikutud objekt"
524 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
528 msgid "out of memory"
532 msgid "backtracking limit reached"
533 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
535 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
536 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
540 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
541 msgid "internal error"
542 msgstr "sisemine viga"
545 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
546 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
549 msgid "recursion limit reached"
550 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
553 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
554 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
557 msgid "invalid combination of newline flags"
558 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
561 msgid "unknown error"
562 msgstr "tundmatu viga"
565 msgid "\\ at end of pattern"
566 msgstr "\\ mustri alguses"
569 msgid "\\c at end of pattern"
570 msgstr "\\c mustri lõpus"
573 msgid "unrecognized character follows \\"
577 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
581 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
585 msgid "number too big in {} quantifier"
589 msgid "missing terminating ] for character class"
590 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
593 msgid "invalid escape sequence in character class"
594 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
597 msgid "range out of order in character class"
601 msgid "nothing to repeat"
602 msgstr "pole midagi korrata"
605 msgid "unrecognized character after (?"
606 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
609 msgid "unrecognized character after (?<"
610 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
613 msgid "unrecognized character after (?P"
614 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
617 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
618 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
621 msgid "missing terminating )"
622 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
625 msgid ") without opening ("
626 msgstr ") ilma algussuluta ("
628 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
629 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
632 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
636 msgid "reference to non-existent subpattern"
637 msgstr "viide olematule alammustrile"
640 msgid "missing ) after comment"
641 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
644 msgid "regular expression too large"
645 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
648 msgid "failed to get memory"
649 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
652 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
656 msgid "malformed number or name after (?("
660 msgid "conditional group contains more than two branches"
664 msgid "assertion expected after (?("
668 msgid "unknown POSIX class name"
669 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
672 msgid "POSIX collating elements are not supported"
673 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
676 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
677 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
680 msgid "invalid condition (?(0)"
681 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
684 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
688 msgid "recursive call could loop indefinitely"
689 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
692 msgid "missing terminator in subpattern name"
693 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
696 msgid "two named subpatterns have the same name"
697 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
700 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
701 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
704 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
705 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
708 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
709 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
712 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
713 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
716 msgid "octal value is greater than \\377"
717 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
720 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
724 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
725 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
728 msgid "inconsistent NEWLINE options"
729 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
733 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
737 msgid "unexpected repeat"
738 msgstr "ootamatu kordus"
741 msgid "code overflow"
742 msgstr "koodi ületäitumine"
745 msgid "overran compiling workspace"
749 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
752 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
754 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
755 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
757 #: glib/gregex.c:1098
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
759 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
761 #: glib/gregex.c:1107
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
763 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
765 #: glib/gregex.c:1161
767 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
768 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
770 #: glib/gregex.c:1197
772 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
773 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
775 #: glib/gregex.c:2021
776 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
777 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
779 #: glib/gregex.c:2037
780 msgid "hexadecimal digit expected"
781 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
783 #: glib/gregex.c:2077
784 msgid "missing '<' in symbolic reference"
785 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
787 #: glib/gregex.c:2086
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "lõpetamata märgiviide"
791 #: glib/gregex.c:2093
792 msgid "zero-length symbolic reference"
793 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
795 #: glib/gregex.c:2104
796 msgid "digit expected"
797 msgstr "oodati numbrit"
799 #: glib/gregex.c:2122
800 msgid "illegal symbolic reference"
801 msgstr "keelatud märgiviide"
803 #: glib/gregex.c:2184
804 msgid "stray final '\\'"
805 msgstr "liigne lõpp '\\'"
807 #: glib/gregex.c:2188
808 msgid "unknown escape sequence"
809 msgstr "tundmatu paojada"
811 #: glib/gregex.c:2198
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
814 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
818 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
819 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
823 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
824 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
828 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
829 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
833 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
834 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
837 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
838 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
840 #: glib/gspawn-win32.c:279
841 msgid "Failed to read data from child process"
842 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
844 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
846 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
847 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
851 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
852 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
856 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
857 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
861 msgid "Failed to execute child process (%s)"
862 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:440
866 msgid "Invalid program name: %s"
867 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
871 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
872 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
876 msgid "Invalid string in environment: %s"
877 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
881 msgid "Invalid working directory: %s"
882 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:787
886 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
887 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
889 #: glib/gspawn-win32.c:1002
891 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
895 "lapsprotsessilt andmeid"
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
906 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
910 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
911 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
913 #: glib/gspawn.c:1196
915 msgid "Failed to fork (%s)"
916 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
918 #: glib/gspawn.c:1346
920 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
921 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1356
925 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
926 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1365
930 msgid "Failed to fork child process (%s)"
931 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1373
935 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
936 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
938 #: glib/gspawn.c:1395
940 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
941 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
947 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
948 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
949 msgid "Invalid sequence in conversion input"
950 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
952 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
953 msgid "Character out of range for UTF-16"
954 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
956 #: glib/goption.c:615
960 #: glib/goption.c:615
964 #: glib/goption.c:719
965 msgid "Help Options:"
966 msgstr "Abiteabe võtmed:"
968 #: glib/goption.c:720
969 msgid "Show help options"
970 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
972 #: glib/goption.c:726
973 msgid "Show all help options"
974 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
976 #: glib/goption.c:788
977 msgid "Application Options:"
978 msgstr "Rakenduse võtmed:"
980 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
982 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
983 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
985 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
987 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
988 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
990 #: glib/goption.c:884
992 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
993 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
995 #: glib/goption.c:892
997 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
998 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1000 #: glib/goption.c:1229
1002 msgid "Error parsing option %s"
1003 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1005 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1007 msgid "Missing argument for %s"
1008 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1010 #: glib/goption.c:1766
1012 msgid "Unknown option %s"
1013 msgstr "Tundmatu võti %s"
1015 #: glib/gkeyfile.c:358
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1017 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1019 #: glib/gkeyfile.c:393
1020 msgid "Not a regular file"
1021 msgstr "Pole tavaline fail"
1023 #: glib/gkeyfile.c:401
1024 msgid "File is empty"
1025 msgstr "Fail on tühi"
1027 #: glib/gkeyfile.c:761
1030 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1032 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1035 #: glib/gkeyfile.c:821
1037 msgid "Invalid group name: %s"
1038 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1040 #: glib/gkeyfile.c:843
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1044 #: glib/gkeyfile.c:869
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1049 #: glib/gkeyfile.c:896
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1054 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1055 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1056 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1284
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1070 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1074 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1075 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1077 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1080 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1083 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1086 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1088 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1089 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3474
1092 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1093 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3496
1097 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1098 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3638
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1103 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1105 #: glib/gkeyfile.c:3652
1107 msgid "Integer value '%s' out of range"
1108 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3685
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1113 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1115 #: glib/gkeyfile.c:3709
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1118 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1121 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1122 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1124 msgid "Too large count value passed to %s"
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1128 #: gio/goutputstream.c:1078
1129 msgid "Stream is already closed"
1130 msgstr "Voog on juba suletud"
1132 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1133 msgid "Operation was cancelled"
1134 msgstr "Operatsioon tühistati"
1136 #: gio/gcontenttype.c:176
1137 msgid "Unknown type"
1138 msgstr "Tundmatu liik"
1140 #: gio/gcontenttype.c:177
1145 #: gio/gcontenttype.c:667
1150 #: gio/gdatainputstream.c:310
1151 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1152 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1159 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1160 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1163 msgid "Unable to find terminal required for application"
1165 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1169 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1170 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1174 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1175 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1179 msgid "Can't create user desktop file %s"
1180 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1184 msgid "Custom definition for %s"
1188 msgid "drive doesn't implement eject"
1189 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1192 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1196 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1197 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1198 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1199 msgid "Operation not supported"
1200 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1202 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1203 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1204 #. Translators: This is an error message when trying to
1205 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find
1208 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1210 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1211 #: gio/glocalfile.c:1088
1212 msgid "Containing mount does not exist"
1215 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1216 msgid "Can't copy over directory"
1220 msgid "Can't copy directory over directory"
1223 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1224 msgid "Target file exists"
1225 msgstr "Sihtfail on olemas"
1228 msgid "Can't recursively copy directory"
1229 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1232 msgid "Invalid symlink value given"
1233 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1236 msgid "Trash not supported"
1241 msgid "File names cannot contain '%c'"
1242 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1244 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1245 msgid "volume doesn't implement mount"
1249 msgid "No application is registered as handling this file"
1250 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1252 #: gio/gfileenumerator.c:205
1253 msgid "Enumerator is closed"
1256 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1257 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1258 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1261 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1262 msgid "File enumerator is already closed"
1265 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1266 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1267 msgid "Stream doesn't support query_info"
1268 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1270 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1271 msgid "Seek not supported on stream"
1274 #: gio/gfileinputstream.c:383
1275 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1278 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1279 msgid "Truncate not supported on stream"
1282 #: gio/ginputstream.c:196
1283 msgid "Input stream doesn't implement read"
1286 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1287 #. * operation running against this stream when you try to start
1289 #. Translators: This is an error you get if there is
1290 #. * already an operation running against this stream when
1291 #. * you try to start one
1292 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1293 msgid "Stream has outstanding operation"
1296 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1297 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1300 #: gio/glocalfile.c:601
1302 msgid "Invalid filename %s"
1303 msgstr "Vigane failinimi %s"
1305 #: gio/glocalfile.c:972
1307 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1308 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1310 #: gio/glocalfile.c:1108
1311 msgid "Can't rename root directory"
1312 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1314 #: gio/glocalfile.c:1126
1315 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1316 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1318 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1319 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1320 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1321 msgid "Invalid filename"
1322 msgstr "Vigane failinimi"
1324 #: gio/glocalfile.c:1143
1326 msgid "Error renaming file: %s"
1327 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1329 #: gio/glocalfile.c:1262
1331 msgid "Error opening file: %s"
1332 msgstr "Viga avamisel: %s"
1334 #: gio/glocalfile.c:1272
1335 msgid "Can't open directory"
1336 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1338 #: gio/glocalfile.c:1332
1340 msgid "Error removing file: %s"
1341 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1343 #: gio/glocalfile.c:1696
1345 msgid "Error trashing file: %s"
1348 #: gio/glocalfile.c:1719
1350 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1353 #: gio/glocalfile.c:1740
1354 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1357 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1358 msgid "Unable to find or create trash directory"
1361 #: gio/glocalfile.c:1873
1363 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1366 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1368 msgid "Unable to trash file: %s"
1371 #: gio/glocalfile.c:2007
1373 msgid "Error creating directory: %s"
1374 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:2036
1378 msgid "Error making symbolic link: %s"
1379 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1383 msgid "Error moving file: %s"
1384 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:2119
1387 msgid "Can't move directory over directory"
1390 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1391 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1392 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1393 msgid "Backup file creation failed"
1394 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1396 #: gio/glocalfile.c:2165
1398 msgid "Error removing target file: %s"
1399 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:2179
1402 msgid "Move between mounts not supported"
1405 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1406 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1407 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1409 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1410 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1411 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1413 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1414 msgid "Invalid extended attribute name"
1415 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1417 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1419 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1420 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1422 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1424 msgid "Error stating file '%s': %s"
1425 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1427 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1428 msgid " (invalid encoding)"
1429 msgstr " (vigane kodeering)"
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1433 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1434 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1437 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1438 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1441 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1442 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1445 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1446 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1450 msgid "Error setting permissions: %s"
1451 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1455 msgid "Error setting owner: %s"
1456 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1459 msgid "symlink must be non-NULL"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1465 msgid "Error setting symlink: %s"
1466 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1469 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1470 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1474 msgid "Setting attribute %s not supported"
1475 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1477 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1479 msgid "Error reading from file: %s"
1480 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1482 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1483 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1486 msgid "Error seeking in file: %s"
1489 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1491 msgid "Error closing file: %s"
1492 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1494 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1495 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1496 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1498 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1500 msgid "Error writing to file: %s"
1501 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1505 msgid "Error removing old backup link: %s"
1506 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1508 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1510 msgid "Error creating backup copy: %s"
1511 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1515 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1516 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1520 msgid "Error truncating file: %s"
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1526 msgid "Error opening file '%s': %s"
1527 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1529 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1530 msgid "Target file is a directory"
1531 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1534 msgid "Target file is not a regular file"
1535 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1538 msgid "The file was externally modified"
1541 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1542 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1545 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1546 msgid "Invalid seek request"
1549 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1550 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1553 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1554 msgid "Reached maximum data array limit"
1555 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1557 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1558 msgid "Memory output stream not resizable"
1561 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1562 msgid "Failed to resize memory output stream"
1565 #. Translators: This is an error
1566 #. * message for mount objects that
1567 #. * don't implement unmount.
1569 msgid "mount doesn't implement unmount"
1572 #. Translators: This is an error
1573 #. * message for mount objects that
1574 #. * don't implement eject.
1576 msgid "mount doesn't implement eject"
1579 #. Translators: This is an error
1580 #. * message for mount objects that
1581 #. * don't implement remount.
1583 msgid "mount doesn't implement remount"
1586 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1587 msgid "Output stream doesn't implement write"
1590 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1591 msgid "Source stream is already closed"
1592 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1594 #: gio/gthemedicon.c:206
1598 #: gio/gthemedicon.c:207
1599 msgid "The name of the icon"
1600 msgstr "Ikooni nimi"
1602 #: gio/gthemedicon.c:218
1606 #: gio/gthemedicon.c:219
1607 msgid "An array containing the icon names"
1608 msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
1610 #: gio/gthemedicon.c:244
1611 msgid "use default fallbacks"
1614 #: gio/gthemedicon.c:245
1616 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1617 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1620 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1621 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1623 msgid "Error reading from unix: %s"
1626 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1627 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1629 msgid "Error closing unix: %s"
1632 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1633 msgid "Filesystem root"
1634 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1636 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1638 msgid "Error writing to unix: %s"
1641 #: gio/gvolume.c:425
1642 msgid "volume doesn't implement eject"
1645 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1646 msgid "Can't find application"
1647 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1649 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1651 msgid "Error launching application: %s"
1652 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1654 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1655 msgid "URIs not supported"
1656 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1658 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1659 msgid "association changes not supported on win32"
1660 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1662 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1663 msgid "Association creation not supported on win32"
1664 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1666 #: tests/gio-ls.c:27
1667 msgid "do not hide entries"
1668 msgstr "kirjeid ei peideta"
1670 #: tests/gio-ls.c:29
1671 msgid "use a long listing format"
1672 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1674 #: tests/gio-ls.c:37
1679 #~ msgid_plural "%u bytes"
1680 #~ msgstr[0] "%u bait"
1681 #~ msgstr[1] "%u baiti"