2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-17 09:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
26 #: glib/gbookmarkfile.c:931
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
32 #: glib/gbookmarkfile.c:942
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
108 #: glib/gutf8.c:1405
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2228
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
119 #: glib/gutf8.c:1401
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
122
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
127
128 #: glib/gconvert.c:1734
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
132
133 #: glib/gconvert.c:1744
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
137
138 #: glib/gconvert.c:1761
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' on vigane"
142
143 #: glib/gconvert.c:1773
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
147
148 #: glib/gconvert.c:1789
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
152
153 #: glib/gconvert.c:1884
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
157
158 #: glib/gconvert.c:1894
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Vigane hostinimi"
161
162 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:946
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:971
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:990
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1108
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1352
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1365
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1834
238 #, c-format
239 msgid "%.1f KB"
240 msgstr "%.1f KB"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1839
243 #, c-format
244 msgid "%.1f MB"
245 msgstr "%.1f MB"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1844
248 #, c-format
249 msgid "%.1f GB"
250 msgstr "%.1f GB"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1887
253 #, c-format
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1908
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
260
261 #: glib/giochannel.c:1162
262 #, c-format
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
265
266 #: glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
269
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
273
274 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
277
278 #: glib/giochannel.c:1698
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:116
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:193
288 #, c-format
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
291
292 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
293 #, c-format
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
296
297 #: glib/gmarkup.c:344
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "Viga real %d: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:448
303 msgid ""
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305 msgstr ""
306 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307
308 #: glib/gmarkup.c:458
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "it as &amp;"
314 msgstr ""
315 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
316 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:492
319 #, c-format
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
322
323 #: glib/gmarkup.c:529
324 #, c-format
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
327
328 #: glib/gmarkup.c:540
329 msgid ""
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
332 msgstr ""
333 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
334 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
335
336 #: glib/gmarkup.c:593
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr ""
342 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
343 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
344
345 #: glib/gmarkup.c:618
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
349
350 #: glib/gmarkup.c:633
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
352 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:643
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
361 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:729
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
366
367 #: glib/gmarkup.c:735
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
370
371 #: glib/gmarkup.c:978
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1006
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1042
380 #, c-format
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1080
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1120
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr ""
394 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1184
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
400 "'%s'"
401 msgstr ""
402 "Veider märk '%s', oodatakse märki '>', et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1273
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr ""
409 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
410 "märki '='"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1315
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
418 msgstr ""
419 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
420 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
421 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1401
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
430 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1543
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
437 msgstr ""
438 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
439 "nimi"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1583
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
446 msgstr ""
447 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
448 "märk on '>'"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1594
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1603
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1763
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1777
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "element opened"
473 msgstr ""
474 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
475 "viimane avatud element"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1793
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "the tag <%s/>"
482 msgstr ""
483 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
484 "nurksulgu"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1799
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1805
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1810
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1816
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
502 msgstr ""
503 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
504 "rekvisiidi väärtus on puudu"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1823
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1839
511 #, c-format
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1845
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
518
519 #: glib/gregex.c:131
520 msgid "corrupted object"
521 msgstr "rikutud objekt"
522
523 #: glib/gregex.c:133
524 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
526
527 #: glib/gregex.c:135
528 msgid "out of memory"
529 msgstr "mälu lõppes"
530
531 #: glib/gregex.c:140
532 msgid "backtracking limit reached"
533 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
534
535 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
536 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
537 msgstr ""
538 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
539
540 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
541 msgid "internal error"
542 msgstr "sisemine viga"
543
544 #: glib/gregex.c:162
545 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
546 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
547
548 #: glib/gregex.c:171
549 msgid "recursion limit reached"
550 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
551
552 #: glib/gregex.c:173
553 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
554 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
555
556 #: glib/gregex.c:175
557 msgid "invalid combination of newline flags"
558 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
559
560 #: glib/gregex.c:179
561 msgid "unknown error"
562 msgstr "tundmatu viga"
563
564 #: glib/gregex.c:199
565 msgid "\\ at end of pattern"
566 msgstr "\\ mustri alguses"
567
568 #: glib/gregex.c:202
569 msgid "\\c at end of pattern"
570 msgstr "\\c mustri lõpus"
571
572 #: glib/gregex.c:205
573 msgid "unrecognized character follows \\"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:212
577 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:215
581 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:218
585 msgid "number too big in {} quantifier"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:221
589 msgid "missing terminating ] for character class"
590 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
591
592 #: glib/gregex.c:224
593 msgid "invalid escape sequence in character class"
594 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
595
596 #: glib/gregex.c:227
597 msgid "range out of order in character class"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:230
601 msgid "nothing to repeat"
602 msgstr "pole midagi korrata"
603
604 #: glib/gregex.c:233
605 msgid "unrecognized character after (?"
606 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
607
608 #: glib/gregex.c:237
609 msgid "unrecognized character after (?<"
610 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
611
612 #: glib/gregex.c:241
613 msgid "unrecognized character after (?P"
614 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
615
616 #: glib/gregex.c:244
617 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
618 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
619
620 #: glib/gregex.c:247
621 msgid "missing terminating )"
622 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
623
624 #: glib/gregex.c:251
625 msgid ") without opening ("
626 msgstr ") ilma algussuluta ("
627
628 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
629 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 #.
631 #: glib/gregex.c:258
632 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:261
636 msgid "reference to non-existent subpattern"
637 msgstr "viide olematule alammustrile"
638
639 #: glib/gregex.c:264
640 msgid "missing ) after comment"
641 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
642
643 #: glib/gregex.c:267
644 msgid "regular expression too large"
645 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
646
647 #: glib/gregex.c:270
648 msgid "failed to get memory"
649 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
650
651 #: glib/gregex.c:273
652 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:276
656 msgid "malformed number or name after (?("
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:279
660 msgid "conditional group contains more than two branches"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:282
664 msgid "assertion expected after (?("
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:285
668 msgid "unknown POSIX class name"
669 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
670
671 #: glib/gregex.c:288
672 msgid "POSIX collating elements are not supported"
673 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
674
675 #: glib/gregex.c:291
676 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
677 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
678
679 #: glib/gregex.c:294
680 msgid "invalid condition (?(0)"
681 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
682
683 #: glib/gregex.c:297
684 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:300
688 msgid "recursive call could loop indefinitely"
689 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
690
691 #: glib/gregex.c:303
692 msgid "missing terminator in subpattern name"
693 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
694
695 #: glib/gregex.c:306
696 msgid "two named subpatterns have the same name"
697 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
698
699 #: glib/gregex.c:309
700 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
701 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
702
703 #: glib/gregex.c:312
704 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
705 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
706
707 #: glib/gregex.c:315
708 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
709 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
710
711 #: glib/gregex.c:318
712 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
713 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
714
715 #: glib/gregex.c:321
716 msgid "octal value is greater than \\377"
717 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
718
719 #: glib/gregex.c:324
720 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:327
724 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
725 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
726
727 #: glib/gregex.c:330
728 msgid "inconsistent NEWLINE options"
729 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
730
731 #: glib/gregex.c:333
732 msgid ""
733 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:338
737 msgid "unexpected repeat"
738 msgstr "ootamatu kordus"
739
740 #: glib/gregex.c:342
741 msgid "code overflow"
742 msgstr "koodi ületäitumine"
743
744 #: glib/gregex.c:346
745 msgid "overran compiling workspace"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:350
749 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
753 #, c-format
754 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
755 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
756
757 #: glib/gregex.c:1098
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
759 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
760
761 #: glib/gregex.c:1107
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
763 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
764
765 #: glib/gregex.c:1161
766 #, c-format
767 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
768 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:1197
771 #, c-format
772 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
773 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
774
775 #: glib/gregex.c:2021
776 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
777 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
778
779 #: glib/gregex.c:2037
780 msgid "hexadecimal digit expected"
781 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
782
783 #: glib/gregex.c:2077
784 msgid "missing '<' in symbolic reference"
785 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
786
787 #: glib/gregex.c:2086
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "lõpetamata märgiviide"
790
791 #: glib/gregex.c:2093
792 msgid "zero-length symbolic reference"
793 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
794
795 #: glib/gregex.c:2104
796 msgid "digit expected"
797 msgstr "oodati numbrit"
798
799 #: glib/gregex.c:2122
800 msgid "illegal symbolic reference"
801 msgstr "keelatud märgiviide"
802
803 #: glib/gregex.c:2184
804 msgid "stray final '\\'"
805 msgstr "liigne lõpp '\\'"
806
807 #: glib/gregex.c:2188
808 msgid "unknown escape sequence"
809 msgstr "tundmatu paojada"
810
811 #: glib/gregex.c:2198
812 #, c-format
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
814 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
815
816 #: glib/gshell.c:70
817 #, c-format
818 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
819 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
820
821 #: glib/gshell.c:160
822 #, c-format
823 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
824 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
825
826 #: glib/gshell.c:538
827 #, c-format
828 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
829 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
830
831 #: glib/gshell.c:545
832 #, c-format
833 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
834 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
835
836 #: glib/gshell.c:557
837 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
838 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:279
841 msgid "Failed to read data from child process"
842 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
845 #, c-format
846 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
847 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
850 #, c-format
851 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
852 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
855 #, c-format
856 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
857 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
860 #, c-format
861 msgid "Failed to execute child process (%s)"
862 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:440
865 #, c-format
866 msgid "Invalid program name: %s"
867 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
870 #, c-format
871 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
872 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
875 #, c-format
876 msgid "Invalid string in environment: %s"
877 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
880 #, c-format
881 msgid "Invalid working directory: %s"
882 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:787
885 #, c-format
886 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
887 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:1002
890 msgid ""
891 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
892 "process"
893 msgstr ""
894 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
895 "lapsprotsessilt andmeid"
896
897 #: glib/gspawn.c:188
898 #, c-format
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:325
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr ""
906 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
907
908 #: glib/gspawn.c:408
909 #, c-format
910 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
911 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:1196
914 #, c-format
915 msgid "Failed to fork (%s)"
916 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:1346
919 #, c-format
920 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
921 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:1356
924 #, c-format
925 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
926 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1365
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork child process (%s)"
931 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1373
934 #, c-format
935 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
936 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
937
938 #: glib/gspawn.c:1395
939 #, c-format
940 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
941 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
942
943 #: glib/gutf8.c:1030
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
946
947 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
948 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
949 msgid "Invalid sequence in conversion input"
950 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
951
952 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
953 msgid "Character out of range for UTF-16"
954 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
955
956 #: glib/goption.c:615
957 msgid "Usage:"
958 msgstr "Kasutamine:"
959
960 #: glib/goption.c:615
961 msgid "[OPTION...]"
962 msgstr "[VÕTI...]"
963
964 #: glib/goption.c:719
965 msgid "Help Options:"
966 msgstr "Abiteabe võtmed:"
967
968 #: glib/goption.c:720
969 msgid "Show help options"
970 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
971
972 #: glib/goption.c:726
973 msgid "Show all help options"
974 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
975
976 #: glib/goption.c:788
977 msgid "Application Options:"
978 msgstr "Rakenduse võtmed:"
979
980 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
981 #, c-format
982 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
983 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
984
985 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
986 #, c-format
987 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
988 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
989
990 #: glib/goption.c:884
991 #, c-format
992 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
993 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
994
995 #: glib/goption.c:892
996 #, c-format
997 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
998 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
999
1000 #: glib/goption.c:1229
1001 #, c-format
1002 msgid "Error parsing option %s"
1003 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1004
1005 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1006 #, c-format
1007 msgid "Missing argument for %s"
1008 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1009
1010 #: glib/goption.c:1766
1011 #, c-format
1012 msgid "Unknown option %s"
1013 msgstr "Tundmatu võti %s"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:358
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1017 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:393
1020 msgid "Not a regular file"
1021 msgstr "Pole tavaline fail"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:401
1024 msgid "File is empty"
1025 msgstr "Fail on tühi"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:761
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1031 msgstr ""
1032 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1033 "kommentaar"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:821
1036 #, c-format
1037 msgid "Invalid group name: %s"
1038 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:843
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:869
1045 #, c-format
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:896
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1055 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1056 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1284
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 msgstr ""
1070 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1075 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1081 "interpreted."
1082 msgstr ""
1083 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1084 "kasutada"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1089 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3474
1092 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1093 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3496
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1098 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3638
1101 #, c-format
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1103 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3652
1106 #, c-format
1107 msgid "Integer value '%s' out of range"
1108 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3685
1111 #, c-format
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1113 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3709
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1118 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1119
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1121 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1122 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1123 #, c-format
1124 msgid "Too large count value passed to %s"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1128 #: gio/goutputstream.c:1078
1129 msgid "Stream is already closed"
1130 msgstr "Voog on juba suletud"
1131
1132 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1133 msgid "Operation was cancelled"
1134 msgstr "Operatsioon tühistati"
1135
1136 #: gio/gcontenttype.c:176
1137 msgid "Unknown type"
1138 msgstr "Tundmatu liik"
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:177
1141 #, c-format
1142 msgid "%s filetype"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gcontenttype.c:667
1146 #, c-format
1147 msgid "%s type"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gdatainputstream.c:310
1151 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1152 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1155 msgid "Unnamed"
1156 msgstr "Nimeta"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1159 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1160 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1163 msgid "Unable to find terminal required for application"
1164 msgstr ""
1165 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1168 #, c-format
1169 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1170 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1175 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't create user desktop file %s"
1180 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1183 #, c-format
1184 msgid "Custom definition for %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdrive.c:374
1188 msgid "drive doesn't implement eject"
1189 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1190
1191 #: gio/gdrive.c:441
1192 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1196 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1197 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1198 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1199 msgid "Operation not supported"
1200 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1201
1202 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1203 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1204 #. Translators: This is an error message when trying to
1205 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1206 #. * none exists.
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find
1208 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1209 #. * exists.
1210 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1211 #: gio/glocalfile.c:1088
1212 msgid "Containing mount does not exist"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1216 msgid "Can't copy over directory"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gfile.c:1999
1220 msgid "Can't copy directory over directory"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1224 msgid "Target file exists"
1225 msgstr "Sihtfail on olemas"
1226
1227 #: gio/gfile.c:2025
1228 msgid "Can't recursively copy directory"
1229 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1230
1231 #: gio/gfile.c:2826
1232 msgid "Invalid symlink value given"
1233 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1234
1235 #: gio/gfile.c:2919
1236 msgid "Trash not supported"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:2966
1240 #, c-format
1241 msgid "File names cannot contain '%c'"
1242 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1243
1244 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1245 msgid "volume doesn't implement mount"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:5040
1249 msgid "No application is registered as handling this file"
1250 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1251
1252 #: gio/gfileenumerator.c:205
1253 msgid "Enumerator is closed"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1257 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1258 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1262 msgid "File enumerator is already closed"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1266 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1267 msgid "Stream doesn't support query_info"
1268 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1269
1270 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1271 msgid "Seek not supported on stream"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileinputstream.c:383
1275 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1279 msgid "Truncate not supported on stream"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/ginputstream.c:196
1283 msgid "Input stream doesn't implement read"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1287 #. * operation running against this stream when you try to start
1288 #. * one
1289 #. Translators: This is an error you get if there is
1290 #. * already an operation running against this stream when
1291 #. * you try to start one
1292 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1293 msgid "Stream has outstanding operation"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1297 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/glocalfile.c:601
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid filename %s"
1303 msgstr "Vigane failinimi %s"
1304
1305 #: gio/glocalfile.c:972
1306 #, c-format
1307 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1308 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1309
1310 #: gio/glocalfile.c:1108
1311 msgid "Can't rename root directory"
1312 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1313
1314 #: gio/glocalfile.c:1126
1315 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1316 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1317
1318 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1319 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1320 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1321 msgid "Invalid filename"
1322 msgstr "Vigane failinimi"
1323
1324 #: gio/glocalfile.c:1143
1325 #, c-format
1326 msgid "Error renaming file: %s"
1327 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1328
1329 #: gio/glocalfile.c:1262
1330 #, c-format
1331 msgid "Error opening file: %s"
1332 msgstr "Viga avamisel: %s"
1333
1334 #: gio/glocalfile.c:1272
1335 msgid "Can't open directory"
1336 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:1332
1339 #, c-format
1340 msgid "Error removing file: %s"
1341 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:1696
1344 #, c-format
1345 msgid "Error trashing file: %s"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:1719
1349 #, c-format
1350 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1740
1354 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1358 msgid "Unable to find or create trash directory"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1873
1362 #, c-format
1363 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1367 #, c-format
1368 msgid "Unable to trash file: %s"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:2007
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error creating directory: %s"
1374 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:2036
1377 #, c-format
1378 msgid "Error making symbolic link: %s"
1379 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1382 #, c-format
1383 msgid "Error moving file: %s"
1384 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:2119
1387 msgid "Can't move directory over directory"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1391 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1392 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1393 msgid "Backup file creation failed"
1394 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:2165
1397 #, c-format
1398 msgid "Error removing target file: %s"
1399 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:2179
1402 msgid "Move between mounts not supported"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1406 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1407 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1408
1409 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1410 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1411 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1412
1413 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1414 msgid "Invalid extended attribute name"
1415 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1416
1417 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1418 #, c-format
1419 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1420 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1421
1422 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1423 #, c-format
1424 msgid "Error stating file '%s': %s"
1425 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1428 msgid " (invalid encoding)"
1429 msgstr " (vigane kodeering)"
1430
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1432 #, c-format
1433 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1434 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1437 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1438 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1439
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1441 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1442 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1443
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1445 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1446 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1449 #, c-format
1450 msgid "Error setting permissions: %s"
1451 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1454 #, c-format
1455 msgid "Error setting owner: %s"
1456 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1459 msgid "symlink must be non-NULL"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1464 #, c-format
1465 msgid "Error setting symlink: %s"
1466 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1469 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1470 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1473 #, c-format
1474 msgid "Setting attribute %s not supported"
1475 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1476
1477 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1478 #, c-format
1479 msgid "Error reading from file: %s"
1480 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1481
1482 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1483 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1485 #, c-format
1486 msgid "Error seeking in file: %s"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1490 #, c-format
1491 msgid "Error closing file: %s"
1492 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1495 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1496 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1497
1498 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1499 #, c-format
1500 msgid "Error writing to file: %s"
1501 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1504 #, c-format
1505 msgid "Error removing old backup link: %s"
1506 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1507
1508 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1509 #, c-format
1510 msgid "Error creating backup copy: %s"
1511 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1514 #, c-format
1515 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1516 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1519 #, c-format
1520 msgid "Error truncating file: %s"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1525 #, c-format
1526 msgid "Error opening file '%s': %s"
1527 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1530 msgid "Target file is a directory"
1531 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1532
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1534 msgid "Target file is not a regular file"
1535 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1536
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1538 msgid "The file was externally modified"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1542 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1546 msgid "Invalid seek request"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1550 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1554 msgid "Reached maximum data array limit"
1555 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1556
1557 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1558 msgid "Memory output stream not resizable"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1562 msgid "Failed to resize memory output stream"
1563 msgstr ""
1564
1565 #. Translators: This is an error
1566 #. * message for mount objects that
1567 #. * don't implement unmount.
1568 #: gio/gmount.c:346
1569 msgid "mount doesn't implement unmount"
1570 msgstr ""
1571
1572 #. Translators: This is an error
1573 #. * message for mount objects that
1574 #. * don't implement eject.
1575 #: gio/gmount.c:421
1576 msgid "mount doesn't implement eject"
1577 msgstr ""
1578
1579 #. Translators: This is an error
1580 #. * message for mount objects that
1581 #. * don't implement remount.
1582 #: gio/gmount.c:503
1583 msgid "mount doesn't implement remount"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1587 msgid "Output stream doesn't implement write"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1591 msgid "Source stream is already closed"
1592 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1593
1594 #: gio/gthemedicon.c:206
1595 msgid "name"
1596 msgstr "nimi"
1597
1598 #: gio/gthemedicon.c:207
1599 msgid "The name of the icon"
1600 msgstr "Ikooni nimi"
1601
1602 #: gio/gthemedicon.c:218
1603 msgid "names"
1604 msgstr "nimed"
1605
1606 #: gio/gthemedicon.c:219
1607 msgid "An array containing the icon names"
1608 msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
1609
1610 #: gio/gthemedicon.c:244
1611 msgid "use default fallbacks"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gthemedicon.c:245
1615 msgid ""
1616 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1617 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1621 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1622 #, c-format
1623 msgid "Error reading from unix: %s"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1627 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1628 #, c-format
1629 msgid "Error closing unix: %s"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1633 msgid "Filesystem root"
1634 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1635
1636 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1637 #, c-format
1638 msgid "Error writing to unix: %s"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gvolume.c:425
1642 msgid "volume doesn't implement eject"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1646 msgid "Can't find application"
1647 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1648
1649 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1650 #, c-format
1651 msgid "Error launching application: %s"
1652 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1653
1654 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1655 msgid "URIs not supported"
1656 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1657
1658 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1659 msgid "association changes not supported on win32"
1660 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1661
1662 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1663 msgid "Association creation not supported on win32"
1664 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1665
1666 #: tests/gio-ls.c:27
1667 msgid "do not hide entries"
1668 msgstr "kirjeid ei peideta"
1669
1670 #: tests/gio-ls.c:29
1671 msgid "use a long listing format"
1672 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1673
1674 #: tests/gio-ls.c:37
1675 msgid "[FILE...]"
1676 msgstr "[FAIL...]"
1677
1678 #~ msgid "%u byte"
1679 #~ msgid_plural "%u bytes"
1680 #~ msgstr[0] "%u bait"
1681 #~ msgstr[1] "%u baiti"