1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-04 16:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: agent/call-pinentry.c:323
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
28 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
29 #: agent/call-pinentry.c:529
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 #: agent/call-pinentry.c:530
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 #: agent/call-pinentry.c:531
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 #: agent/call-pinentry.c:532
42 msgid "|pinentry-label|_No"
45 #: agent/call-pinentry.c:533
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 #: agent/call-pinentry.c:534
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 #: agent/call-pinentry.c:535
55 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
56 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
58 #: agent/call-pinentry.c:537
59 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
62 #: agent/call-pinentry.c:538
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "vigane parool"
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 #: agent/call-pinentry.c:870
74 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
75 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
76 #. string to describe what this is about. The length of the
77 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
78 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #: agent/call-pinentry.c:891
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
84 #: agent/call-pinentry.c:1040
86 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
90 #: agent/call-pinentry.c:1043
93 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
95 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
97 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
101 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
102 #: agent/protect-tool.c:724
107 #: agent/call-pinentry.c:1107 agent/call-pinentry.c:1359
108 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:416
109 msgid "does not match - try again"
112 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
113 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
114 #. two %d give the current and maximum number of tries.
115 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
116 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
117 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
118 #. two %d give the current and maximum number of tries.
119 #: agent/call-pinentry.c:1129 agent/call-pinentry.c:1380
121 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
124 #: agent/call-pinentry.c:1140 agent/call-pinentry.c:1391
128 #: agent/call-pinentry.c:1151 agent/call-pinentry.c:1163
129 #: agent/call-pinentry.c:1401 agent/call-pinentry.c:1413
132 msgstr "rida on liiga pikk\n"
134 #: agent/call-pinentry.c:1152 agent/call-pinentry.c:1402
136 msgid "Passphrase too long"
137 msgstr "liiga pikk parool\n"
139 #: agent/call-pinentry.c:1160 agent/call-pinentry.c:1410
141 msgid "Invalid characters in PIN"
142 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
144 #: agent/call-pinentry.c:1165 agent/call-pinentry.c:1415
145 msgid "PIN too short"
148 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
153 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
155 msgid "Bad Passphrase"
158 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
160 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
161 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
163 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:933
164 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1360 g10/keygen.c:4998
165 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
166 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
168 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
169 msgid "can't create '%s': %s\n"
170 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
172 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:890
173 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
174 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1361
175 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
176 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
177 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
178 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
179 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2125
180 #: sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:396
181 #: dirmngr/certcache.c:476 dirmngr/certcache.c:478 dirmngr/crlcache.c:2588
182 #: dirmngr/dirmngr.c:1761
184 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
185 msgid "can't open '%s': %s\n"
186 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
188 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
189 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
192 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
193 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
195 #: agent/command-ssh.c:2435
197 msgid "detected card with S/N: %s\n"
200 #: agent/command-ssh.c:2440
202 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
203 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
205 #: agent/command-ssh.c:2460
207 msgid "no suitable card key found: %s\n"
208 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
210 #: agent/command-ssh.c:2587
212 msgid "error getting list of cards: %s\n"
213 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
215 #: agent/command-ssh.c:2775
218 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
222 #: agent/command-ssh.c:2782
226 #: agent/command-ssh.c:2782
230 #: agent/command-ssh.c:2791
232 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
233 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
235 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:351
237 msgid "Please re-enter this passphrase"
238 msgstr "muuda parooli"
240 #: agent/command-ssh.c:3095
243 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
244 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
245 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
247 #: agent/command-ssh.c:3677
249 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
250 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
252 #: agent/divert-scd.c:117
253 msgid "Please insert the card with serial number"
256 #: agent/divert-scd.c:118
257 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
260 #: agent/divert-scd.c:246
264 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
265 #. used to unblock a PIN.
266 #: agent/divert-scd.c:251
270 #: agent/divert-scd.c:258
274 #: agent/divert-scd.c:286
275 msgid "Push ACK button on card/token."
278 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
279 msgid "Use the reader's pinpad for input."
282 #: agent/divert-scd.c:378
284 msgid "Repeat this Reset Code"
285 msgstr "Korrake parooli: "
287 #: agent/divert-scd.c:380
289 msgid "Repeat this PUK"
290 msgstr "Korrake parooli: "
292 #: agent/divert-scd.c:381
294 msgid "Repeat this PIN"
295 msgstr "Korrake parooli: "
297 #: agent/divert-scd.c:386
299 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
300 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
302 #: agent/divert-scd.c:388
304 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
305 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
307 #: agent/divert-scd.c:389
309 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
310 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
312 #: agent/divert-scd.c:402
314 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
317 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:432
319 msgid "error creating temporary file: %s\n"
320 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
322 #: agent/genkey.c:117
324 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
325 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
327 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
329 msgid "Enter new passphrase"
330 msgstr "Sisestage parool\n"
332 #: agent/genkey.c:172
334 msgid "Take this one anyway"
335 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
337 #: agent/genkey.c:202
340 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
343 #: agent/genkey.c:204
346 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
347 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
350 #: agent/genkey.c:216
351 msgid "Yes, protection is not needed"
354 #: agent/genkey.c:233
356 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
357 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
358 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
359 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
360 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
362 #: agent/genkey.c:252
364 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
366 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
370 #: agent/genkey.c:278
372 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
375 #: agent/genkey.c:293
376 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
379 #: agent/genkey.c:482
381 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
383 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
386 #: agent/genkey.c:608
388 msgid "Please enter the new passphrase"
389 msgstr "muuda parooli"
391 #: agent/gpg-agent.c:163 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
392 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
402 #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:167
403 msgid "run in daemon mode (background)"
406 #: agent/gpg-agent.c:166 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:166
407 msgid "run in server mode (foreground)"
410 #: agent/gpg-agent.c:168 dirmngr/dirmngr.c:169
412 #| msgid "Key is superseded"
413 msgid "run in supervised mode"
414 msgstr "Võti on asendatud"
416 #: agent/gpg-agent.c:170 g10/gpg.c:605 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
417 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:311 dirmngr/dirmngr-client.c:70
418 #: dirmngr/dirmngr.c:182 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:108
422 #: agent/gpg-agent.c:171 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
423 #: sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:183
424 msgid "be somewhat more quiet"
425 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
427 #: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:184
428 msgid "sh-style command output"
431 #: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:185
432 msgid "csh-style command output"
435 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:344
436 #: dirmngr/dirmngr.c:186
438 msgid "|FILE|read options from FILE"
439 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
441 #: agent/gpg-agent.c:183 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:189
442 msgid "do not detach from the console"
445 #: agent/gpg-agent.c:188
447 msgid "use a log file for the server"
448 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
450 #: agent/gpg-agent.c:190
451 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
454 #: agent/gpg-agent.c:195
455 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
458 #: agent/gpg-agent.c:197
460 msgid "do not use the SCdaemon"
461 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
463 #: agent/gpg-agent.c:201
465 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
466 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
467 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
469 #: agent/gpg-agent.c:217
470 msgid "ignore requests to change the TTY"
473 #: agent/gpg-agent.c:219
474 msgid "ignore requests to change the X display"
477 #: agent/gpg-agent.c:222
478 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
481 #: agent/gpg-agent.c:236
482 msgid "do not use the PIN cache when signing"
485 #: agent/gpg-agent.c:238
487 msgid "disallow the use of an external password cache"
488 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
490 #: agent/gpg-agent.c:240
491 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
494 #: agent/gpg-agent.c:243
496 msgid "allow presetting passphrase"
497 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
499 #: agent/gpg-agent.c:245
500 msgid "disallow caller to override the pinentry"
503 #: agent/gpg-agent.c:248
504 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
507 #: agent/gpg-agent.c:250
509 #| msgid "not supported"
510 msgid "enable ssh support"
511 msgstr "ei ole toetatud"
513 #: agent/gpg-agent.c:252
514 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
517 #: agent/gpg-agent.c:255
519 #| msgid "not supported"
520 msgid "enable putty support"
521 msgstr "ei ole toetatud"
523 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
524 #. reporting address. This is so that we can change the
525 #. reporting address without breaking the translations.
526 #: agent/gpg-agent.c:531 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
527 #: g10/gpg.c:1074 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
528 #: sm/gpgsm.c:570 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:412
529 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:146
530 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
532 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
533 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:540
537 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
538 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
540 #: agent/gpg-agent.c:542
542 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
543 "Secret key management for @GNUPG@\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:587 g10/gpg.c:1270 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:718
547 #: dirmngr/dirmngr.c:496
549 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
552 #: agent/gpg-agent.c:945 g10/gpg.c:3773 g10/gpg.c:3797 sm/gpgsm.c:1531
555 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
556 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:1168 agent/gpg-agent.c:2023 common/argparse.c:1755
559 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2495 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:977
560 #: dirmngr/dirmngr.c:996 dirmngr/dirmngr.c:1880
562 #| msgid "reading options from `%s'\n"
563 msgid "reading options from '%s'\n"
564 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
566 #: agent/gpg-agent.c:1300 g10/gpg.c:3724 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1471
567 #: dirmngr/dirmngr.c:1104 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:624
569 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
570 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
571 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:2159 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1258
575 msgid "can't create socket: %s\n"
576 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
578 #: agent/gpg-agent.c:2176 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1271
580 msgid "socket name '%s' is too long\n"
583 #: agent/gpg-agent.c:2215
585 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
586 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
588 #: agent/gpg-agent.c:2226 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1303
590 msgid "error getting nonce for the socket\n"
591 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
593 #: agent/gpg-agent.c:2231 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1306
595 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
596 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
598 #: agent/gpg-agent.c:2242 agent/gpg-agent.c:2282 agent/gpg-agent.c:2291
599 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1315
601 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
602 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
604 #: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1327
606 msgid "listening on socket '%s'\n"
607 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
609 #: agent/gpg-agent.c:2276 agent/gpg-agent.c:2329 common/homedir.c:517
610 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
612 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
613 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
614 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
616 #: agent/gpg-agent.c:2279 agent/gpg-agent.c:2334 common/homedir.c:520
617 #: g10/openfile.c:400
619 msgid "directory '%s' created\n"
620 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
622 #: agent/gpg-agent.c:2340
624 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
625 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
627 #: agent/gpg-agent.c:2344
629 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
630 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
632 #: agent/gpg-agent.c:2502 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2086
634 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
635 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
637 #: agent/gpg-agent.c:2709
639 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
642 #: agent/gpg-agent.c:2714
644 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
647 #: agent/gpg-agent.c:2789
649 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
652 #: agent/gpg-agent.c:2794
654 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
657 #: agent/gpg-agent.c:3016 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2300
659 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
660 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
662 #: agent/gpg-agent.c:3104 scd/scdaemon.c:1431
664 msgid "%s %s stopped\n"
665 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
667 #: agent/gpg-agent.c:3242 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
668 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
670 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
671 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
673 #: agent/preset-passphrase.c:104
675 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
676 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
678 #: agent/preset-passphrase.c:107
680 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
681 "Password cache maintenance\n"
684 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:437 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:205
685 #: dirmngr/dirmngr.c:164 tools/gpgconf.c:78
693 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:550 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
694 #: sm/gpgsm.c:253 dirmngr/dirmngr.c:180 tools/gpg-connect-agent.c:76
695 #: tools/gpgconf.c:105
705 #: agent/protect-tool.c:158
707 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
708 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
710 #: agent/protect-tool.c:160
712 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
713 "Secret key maintenance tool\n"
716 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
718 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
719 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
721 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
723 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
724 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
726 #: agent/protect-tool.c:714
728 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
732 #: agent/protect-tool.c:719
735 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
736 "needed to complete this operation."
737 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
739 #: agent/protect-tool.c:730
744 #: agent/protect-tool.c:732
746 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
747 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
749 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1668
750 #: tools/gpgconf.c:418
752 msgid "error opening '%s': %s\n"
753 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
755 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
757 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
758 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
760 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
762 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
763 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
765 #: agent/trustlist.c:207
767 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
768 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
770 #: agent/trustlist.c:251
772 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
773 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
775 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
777 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
778 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
780 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
782 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
783 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
785 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
787 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
790 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
791 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
792 #. Pinentry to insert a line break. The double
793 #. percent sign is actually needed because it is also
794 #. a printf format string. If you need to insert a
795 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
796 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
798 #: agent/trustlist.c:667
801 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
805 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
810 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
811 #: common/audit.c:469
815 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
816 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
817 #. insert a line break. The double percent sign is actually
818 #. needed because it is also a printf format string. If you
819 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
820 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
821 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
822 #. as stored in the certificate.
823 #: agent/trustlist.c:710
826 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
827 "fingerprint:%%0A %s"
830 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
831 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
832 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
833 #: agent/trustlist.c:724
837 #: agent/trustlist.c:724
841 #: agent/findkey.c:301
843 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
846 #: agent/findkey.c:317
849 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
853 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
855 msgid "Change passphrase"
856 msgstr "muuda parooli"
858 #: agent/findkey.c:339
859 msgid "I'll change it later"
862 #: agent/findkey.c:1522
865 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
867 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
869 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
874 #: agent/findkey.c:1557
876 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
877 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
880 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
882 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
885 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
887 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
890 #: agent/pksign.c:202
892 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
895 #: agent/pksign.c:518
897 msgid "checking created signature failed: %s\n"
898 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
900 #: agent/cvt-openpgp.c:338
902 msgid "secret key parts are not available\n"
903 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
905 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1541
907 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
908 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
909 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
911 #: agent/cvt-openpgp.c:448
913 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
914 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
915 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
917 #: agent/cvt-openpgp.c:455
919 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
920 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
921 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
923 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
924 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
926 msgid "error creating a pipe: %s\n"
927 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
929 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
930 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
931 #: common/exechelp-w32.c:515
933 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
934 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
936 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
937 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1345
939 msgid "error forking process: %s\n"
940 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
942 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
944 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
947 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
949 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
950 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
952 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
953 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
955 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
956 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
958 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
960 msgid "error running '%s': terminated\n"
961 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
963 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
965 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
966 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
968 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
970 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
971 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
973 #: common/simple-pwquery.c:261
975 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
976 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
977 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
979 #: common/simple-pwquery.c:271
981 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
982 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
984 #: common/sysutils.c:168
986 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
987 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
989 #: common/sysutils.c:408
991 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
992 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
994 #: common/sysutils.c:440
996 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
997 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
999 #: common/sysutils.c:881
1001 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1002 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1004 #: common/sysutils.c:907
1006 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1007 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1009 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1010 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1014 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1018 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1019 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1023 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1027 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1028 #: common/yesno.c:86
1032 #: common/yesno.c:89
1036 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1037 #: common/yesno.c:123
1041 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1042 #: common/yesno.c:125
1043 msgid "cancel|cancel"
1046 #: common/yesno.c:126
1050 #: common/yesno.c:127
1055 #: common/miscellaneous.c:86
1057 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1060 #: common/miscellaneous.c:89
1062 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1065 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:897 tools/no-libgcrypt.c:30
1067 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1068 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1070 #: common/miscellaneous.c:143
1072 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1075 #: common/miscellaneous.c:146
1077 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1078 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
1080 #: common/miscellaneous.c:618
1082 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1085 #: common/asshelp.c:335
1087 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1088 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1090 #: common/asshelp.c:347
1092 msgid "connection to %s established\n"
1093 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1095 #: common/asshelp.c:430
1097 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1100 #: common/asshelp.c:521
1102 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1103 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1105 #: common/asshelp.c:578
1107 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1110 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1111 #. verbatim. It will not be printed.
1112 #: common/audit.c:474
1113 msgid "|audit-log-result|Good"
1116 #: common/audit.c:477
1117 msgid "|audit-log-result|Bad"
1120 #: common/audit.c:479
1121 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1124 #: common/audit.c:481
1126 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1127 msgstr "halb sertifikaat"
1129 #: common/audit.c:483
1131 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1132 msgstr "halb sertifikaat"
1134 #: common/audit.c:485
1135 msgid "|audit-log-result|Error"
1138 #: common/audit.c:487
1140 msgid "|audit-log-result|Not used"
1141 msgstr "halb sertifikaat"
1143 #: common/audit.c:489
1145 msgid "|audit-log-result|Okay"
1146 msgstr "halb sertifikaat"
1148 #: common/audit.c:491
1150 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1151 msgstr "halb sertifikaat"
1153 #: common/audit.c:493
1155 msgid "|audit-log-result|Some"
1156 msgstr "halb sertifikaat"
1158 #: common/audit.c:726
1160 msgid "Certificate chain available"
1161 msgstr "halb sertifikaat"
1163 #: common/audit.c:733
1165 msgid "root certificate missing"
1166 msgstr "halb sertifikaat"
1168 #: common/audit.c:759
1169 msgid "Data encryption succeeded"
1172 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1174 msgid "Data available"
1175 msgstr "Võtme leiate: "
1177 #: common/audit.c:767
1179 msgid "Session key created"
1180 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
1182 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1184 msgid "algorithm: %s"
1185 msgstr "pakend: %s\n"
1187 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1188 #: scd/app-openpgp.c:3557
1190 msgid "unsupported algorithm: %s"
1193 "Toetatud algoritmid:\n"
1195 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1197 msgid "seems to be not encrypted"
1200 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1201 msgid "Number of recipients"
1204 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1206 msgid "Recipient %d"
1209 #: common/audit.c:825
1210 msgid "Data signing succeeded"
1213 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1215 msgid "data hash algorithm: %s"
1216 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
1218 #: common/audit.c:862
1221 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1223 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1225 msgid "attr hash algorithm: %s"
1226 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
1228 #: common/audit.c:901
1229 msgid "Data decryption succeeded"
1232 #: common/audit.c:910
1234 msgid "Encryption algorithm supported"
1235 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
1237 #: common/audit.c:993
1239 msgid "Data verification succeeded"
1240 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
1242 #: common/audit.c:1002
1244 msgid "Signature available"
1245 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1247 #: common/audit.c:1024
1249 msgid "Parsing data succeeded"
1250 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
1252 #: common/audit.c:1036
1254 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1255 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
1257 #: common/audit.c:1051
1259 msgid "Signature %d"
1260 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1262 #: common/audit.c:1079
1264 msgid "Certificate chain valid"
1265 msgstr "See võti on aegunud!"
1267 #: common/audit.c:1090
1269 msgid "Root certificate trustworthy"
1270 msgstr "halb sertifikaat"
1272 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1274 msgid "no CRL found for certificate"
1275 msgstr "halb sertifikaat"
1277 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1279 msgid "the available CRL is too old"
1280 msgstr "Võtme leiate: "
1282 #: common/audit.c:1120
1284 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1285 msgstr "halb sertifikaat"
1287 #: common/audit.c:1140
1289 msgid "Included certificates"
1290 msgstr "halb sertifikaat"
1292 #: common/audit.c:1195
1293 msgid "No audit log entries."
1296 #: common/audit.c:1244
1298 msgid "Unknown operation"
1299 msgstr "tundmatu versioon"
1301 #: common/audit.c:1262
1302 msgid "Gpg-Agent usable"
1305 #: common/audit.c:1272
1306 msgid "Dirmngr usable"
1309 #: common/audit.c:1308
1311 msgid "No help available for '%s'."
1312 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1314 #: common/helpfile.c:90
1316 msgid "ignoring garbage line"
1317 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1319 #: common/gettime.c:919
1324 #: common/ksba-io-support.c:347
1326 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1327 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1329 #: common/ttyio.c:447
1331 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1334 #: common/ttyio.c:453
1336 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1339 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1341 msgid "too many errors; giving up\n"
1344 #: common/ttyio.c:550
1346 msgid "Control-D detected\n"
1349 #: common/argparse.c:520
1351 msgid "argument not expected"
1352 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1354 #: common/argparse.c:522
1357 msgstr "viga faili lugemisel"
1359 #: common/argparse.c:524
1361 msgid "keyword too long"
1362 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1364 #: common/argparse.c:526
1366 msgid "missing argument"
1367 msgstr "vigane argument"
1369 #: common/argparse.c:528
1371 #| msgid "invalid armor"
1372 msgid "invalid argument"
1373 msgstr "vigane pakend"
1375 #: common/argparse.c:530
1377 msgid "invalid command"
1378 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1380 #: common/argparse.c:532
1382 msgid "invalid alias definition"
1383 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1385 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1386 msgid "permission error"
1389 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1392 msgstr "ei töödeldud"
1394 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1396 msgid "invalid meta command"
1397 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1399 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1401 msgid "unknown meta command"
1402 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
1404 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1406 #| msgid "unexpected data"
1407 msgid "unexpected meta command"
1408 msgstr "ootamatud andmed"
1410 #: common/argparse.c:546
1412 msgid "invalid option"
1413 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1415 #: common/argparse.c:556
1417 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1420 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3510
1422 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1423 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1425 #: common/argparse.c:560
1427 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1430 #: common/argparse.c:563
1432 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1433 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1435 #: common/argparse.c:565
1437 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1440 #: common/argparse.c:567
1442 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1445 #: common/argparse.c:581
1447 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1448 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1450 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1454 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
1456 #: common/argparse.c:1832
1458 #| msgid "option file `%s': %s\n"
1459 msgid "option file '%s': %s\n"
1460 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
1462 #: common/argparse.c:2255
1464 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1467 #: common/utf8conv.c:123
1469 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1470 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1472 #: common/utf8conv.c:131
1474 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1475 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1477 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1479 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1480 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1482 #: common/dotlock.c:724
1484 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1485 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1487 #: common/dotlock.c:786
1489 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1490 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1492 #: common/dotlock.c:1137
1494 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1497 #: common/dotlock.c:1173
1499 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1500 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1502 #: common/dotlock.c:1174
1503 msgid "(deadlock?) "
1506 #: common/dotlock.c:1213
1508 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1509 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1511 #: common/dotlock.c:1240
1513 msgid "waiting for lock %s...\n"
1514 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1516 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:863 dirmngr/dirmngr.c:902 dirmngr/dirmngr.c:911
1518 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1524 msgstr "pakend: %s\n"
1528 msgid "invalid armor header: "
1529 msgstr "vigane pakendi päis: "
1533 msgid "armor header: "
1534 msgstr "pakendi päis: "
1538 msgid "invalid clearsig header\n"
1539 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1543 msgid "unknown armor header: "
1544 msgstr "pakendi päis: "
1548 msgid "nested clear text signatures\n"
1549 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1553 msgid "unexpected armor: "
1554 msgstr "ootamatu pakend:"
1558 msgid "invalid dash escaped line: "
1559 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1561 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1563 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1564 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1568 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1569 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1573 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1574 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1578 msgid "malformed CRC\n"
1579 msgstr "vigane CRC\n"
1581 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1583 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1584 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1588 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1589 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1593 msgid "error in trailer line\n"
1594 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1598 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1599 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1603 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1604 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1609 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1611 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1613 #: g10/build-packet.c:1216
1615 #| msgid "not human readable"
1616 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1617 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1619 #: g10/build-packet.c:1268
1622 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1625 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1626 "ning lõpus peab olema '='\n"
1628 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1630 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1631 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1633 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1635 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1636 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1638 #: g10/build-packet.c:1304
1640 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1641 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1643 #: g10/build-packet.c:1360
1645 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1646 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1648 #: g10/build-packet.c:1366
1651 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1653 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1655 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1656 "ning lõpus peab olema '='\n"
1658 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1660 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1661 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1663 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1665 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1668 #: g10/call-agent.c:170
1669 msgid "Enter passphrase: "
1670 msgstr "Sisestage parool: "
1672 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1673 #: sm/call-dirmngr.c:165
1675 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1676 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1677 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1679 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1680 #: sm/call-dirmngr.c:171
1682 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1685 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1686 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1688 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1689 msgid "WARNING: %s\n"
1690 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1692 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1693 #: sm/call-dirmngr.c:180
1695 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1698 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1699 #: sm/call-dirmngr.c:182
1701 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1702 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1703 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
1705 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1706 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1708 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1709 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1710 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
1712 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1714 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1715 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
1717 #: g10/call-dirmngr.c:243
1719 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1720 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1721 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1723 #: g10/call-dirmngr.c:417
1724 msgid "WKD uses a cached result"
1727 #: g10/call-dirmngr.c:420
1728 msgid "Tor is not running"
1731 #: g10/call-dirmngr.c:422
1733 msgid "Tor is not properly configured"
1734 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1736 #: g10/call-dirmngr.c:424
1738 msgid "DNS is not properly configured"
1739 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1741 #: g10/call-dirmngr.c:426
1742 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1745 #: g10/call-dirmngr.c:428
1746 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1749 #: g10/call-dirmngr.c:430
1751 #| msgid "generate a revocation certificate"
1752 msgid "server uses an invalid certificate"
1753 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1755 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4421
1757 #| msgid "armor: %s\n"
1759 msgstr "pakend: %s\n"
1761 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1903
1763 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1764 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1766 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1909
1768 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1771 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2238 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1772 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1774 msgid "can't do this in batch mode\n"
1775 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1777 #: g10/card-util.c:105
1779 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1780 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1782 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1784 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1785 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1787 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1427 g10/card-util.c:1689
1788 #: g10/card-util.c:1781 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1789 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1790 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1791 msgid "Your selection? "
1792 msgstr "Teie valik? "
1794 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1798 #: g10/card-util.c:545
1802 #: g10/card-util.c:546
1806 #: g10/card-util.c:573
1809 msgstr "ei töödeldud"
1811 #: g10/card-util.c:573
1815 #: g10/card-util.c:750
1816 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1819 #: g10/card-util.c:752
1820 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1823 #: g10/card-util.c:754
1824 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1827 #: g10/card-util.c:771
1828 msgid "Cardholder's surname: "
1831 #: g10/card-util.c:773
1832 msgid "Cardholder's given name: "
1835 #: g10/card-util.c:791
1837 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1840 #: g10/card-util.c:812
1842 msgid "URL to retrieve public key: "
1843 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1845 #: g10/card-util.c:906 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1846 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1847 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1707
1848 #: tools/gpgconf.c:431 tools/gpgconf.c:477
1850 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1851 msgid "error reading '%s': %s\n"
1852 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1854 #: g10/card-util.c:939 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1855 #: dirmngr/crlcache.c:925
1857 msgid "error writing '%s': %s\n"
1858 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1860 #: g10/card-util.c:966
1861 msgid "Login data (account name): "
1864 #: g10/card-util.c:1004
1865 msgid "Private DO data: "
1868 #: g10/card-util.c:1089
1870 msgid "Language preferences: "
1871 msgstr "uuendatud eelistused"
1873 #: g10/card-util.c:1097
1875 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1876 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1878 #: g10/card-util.c:1106
1880 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1881 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1883 #: g10/card-util.c:1128
1884 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1887 #: g10/card-util.c:1142
1889 msgid "Error: invalid response.\n"
1890 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1892 #: g10/card-util.c:1164
1894 msgid "CA fingerprint: "
1895 msgstr "näita sõrmejälge"
1897 #: g10/card-util.c:1187
1899 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1900 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1902 #: g10/card-util.c:1237
1904 msgid "key operation not possible: %s\n"
1905 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1907 #: g10/card-util.c:1238
1909 msgid "not an OpenPGP card"
1910 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1912 #: g10/card-util.c:1251 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1914 msgid "error getting current key info: %s\n"
1915 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1917 #: g10/card-util.c:1336
1918 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1921 #: g10/card-util.c:1353
1923 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1924 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1925 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1928 #: g10/card-util.c:1375 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1930 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1931 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1933 #: g10/card-util.c:1385 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1934 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1936 msgid "rounded up to %u bits\n"
1937 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1939 #: g10/card-util.c:1393 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1941 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1944 #: g10/card-util.c:1412
1945 msgid "Changing card key attribute for: "
1948 #: g10/card-util.c:1414
1950 msgid "Signature key\n"
1951 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1953 #: g10/card-util.c:1416
1955 msgid "Encryption key\n"
1956 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1958 #: g10/card-util.c:1418
1959 msgid "Authentication key\n"
1962 #: g10/card-util.c:1420 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1963 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1964 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1966 #: g10/card-util.c:1421 sm/certreqgen-ui.c:158
1969 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
1971 #: g10/card-util.c:1422
1974 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
1976 #: g10/card-util.c:1434 g10/card-util.c:1701 g10/card-util.c:1801
1977 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
1978 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
1979 msgid "Invalid selection.\n"
1980 msgstr "Vigane valik.\n"
1982 #: g10/card-util.c:1507
1984 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1987 #: g10/card-util.c:1512
1989 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1992 #: g10/card-util.c:1548
1994 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1995 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1997 #: g10/card-util.c:1564 g10/card-util.c:2091
1999 msgid "error getting card info: %s\n"
2000 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2002 #: g10/card-util.c:1570 g10/card-util.c:1915 g10/card-util.c:2097
2004 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2005 msgid "This command is not supported by this card\n"
2006 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
2008 #: g10/card-util.c:1616
2009 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2012 #: g10/card-util.c:1630
2014 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2015 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2017 #: g10/card-util.c:1633
2018 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2021 #: g10/card-util.c:1645
2024 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2025 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2026 "You should change them using the command --change-pin\n"
2029 #: g10/card-util.c:1680
2031 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2032 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
2034 #: g10/card-util.c:1682 g10/card-util.c:1772
2036 msgid " (1) Signature key\n"
2037 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
2039 #: g10/card-util.c:1683 g10/card-util.c:1774
2041 msgid " (2) Encryption key\n"
2042 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
2044 #: g10/card-util.c:1684 g10/card-util.c:1776
2045 msgid " (3) Authentication key\n"
2048 #: g10/card-util.c:1769
2050 msgid "Please select where to store the key:\n"
2051 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
2053 #: g10/card-util.c:1815
2055 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2056 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2058 #: g10/card-util.c:1920
2060 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2061 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2063 #: g10/card-util.c:1923
2065 msgid "Continue? (y/N) "
2066 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
2068 #: g10/card-util.c:1928
2069 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2072 #: g10/card-util.c:2114
2074 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2075 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
2077 #: g10/card-util.c:2143 g10/keyedit.c:1260
2078 msgid "quit this menu"
2079 msgstr "välju sellest menüüst"
2081 #: g10/card-util.c:2145
2083 msgid "show admin commands"
2084 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2086 #: g10/card-util.c:2146 g10/keyedit.c:1263
2087 msgid "show this help"
2088 msgstr "näita seda abiinfot"
2090 #: g10/card-util.c:2148
2092 msgid "list all available data"
2093 msgstr "Võtme leiate: "
2095 #: g10/card-util.c:2151
2096 msgid "change card holder's name"
2099 #: g10/card-util.c:2152
2100 msgid "change URL to retrieve key"
2103 #: g10/card-util.c:2153
2104 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2107 #: g10/card-util.c:2154
2109 msgid "change the login name"
2110 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
2112 #: g10/card-util.c:2155
2114 msgid "change the language preferences"
2115 msgstr "muuda omaniku usaldust"
2117 #: g10/card-util.c:2156
2118 msgid "change card holder's salutation"
2121 #: g10/card-util.c:2158
2123 msgid "change a CA fingerprint"
2124 msgstr "näita sõrmejälge"
2126 #: g10/card-util.c:2159
2127 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2130 #: g10/card-util.c:2160
2132 msgid "generate new keys"
2133 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2135 #: g10/card-util.c:2161
2136 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2139 #: g10/card-util.c:2162
2140 msgid "verify the PIN and list all data"
2143 #: g10/card-util.c:2163
2144 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2147 #: g10/card-util.c:2164
2148 msgid "destroy all keys and data"
2151 #: g10/card-util.c:2165
2153 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2154 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2155 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
2157 #: g10/card-util.c:2166
2159 #| msgid "change the ownertrust"
2160 msgid "change the key attribute"
2161 msgstr "muuda omaniku usaldust"
2163 #: g10/card-util.c:2290
2167 #: g10/card-util.c:2331
2169 msgid "Admin-only command\n"
2170 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2172 #: g10/card-util.c:2362
2174 msgid "Admin commands are allowed\n"
2175 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2177 #: g10/card-util.c:2364
2179 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2180 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2182 #: g10/card-util.c:2467 g10/keyedit.c:2229
2183 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2184 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
2186 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2188 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2189 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
2191 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5106 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2193 #| msgid "can't open `%s'\n"
2194 msgid "can't open '%s'\n"
2195 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
2197 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2198 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5051 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2199 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:689 g10/keyserver.c:1092
2200 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2202 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2203 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
2205 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2206 #: g10/gpg.c:5060 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2207 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2209 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2210 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
2214 msgid "key \"%s\" not found\n"
2215 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
2217 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2219 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2220 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
2224 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2225 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
2228 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2232 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2236 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2240 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2245 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2246 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
2250 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2251 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
2255 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2256 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
2266 msgstr "Avalik võti: "
2268 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2269 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2270 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2272 msgid "update failed: %s\n"
2273 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2277 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2278 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
2282 msgid "ownertrust information cleared\n"
2283 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
2287 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2288 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
2292 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2293 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
2295 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2297 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2298 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2300 #: g10/encrypt.c:209
2302 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2303 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
2305 #: g10/encrypt.c:223
2307 msgid "using cipher %s\n"
2308 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
2310 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2312 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2313 msgid "'%s' already compressed\n"
2314 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
2316 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2318 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2319 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2320 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
2322 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3922
2323 #: g10/gpg.c:3962 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1555
2325 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2326 msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2328 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3928 g10/gpg.c:3974 g10/sig-check.c:146
2329 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1565 sm/gpgsm.c:1575 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2331 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2332 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2334 #: g10/encrypt.c:549
2336 #| msgid "reading from `%s'\n"
2337 msgid "reading from '%s'\n"
2338 msgstr "loen failist `%s'\n"
2340 #: g10/encrypt.c:597
2343 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2345 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
2347 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2349 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2350 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
2352 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2355 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2358 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
2360 #: g10/encrypt.c:861
2362 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2364 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
2366 #: g10/encrypt.c:949
2368 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2369 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
2371 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2373 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2374 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2375 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2377 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2379 msgid "%s encrypted data\n"
2380 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
2382 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2384 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2385 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
2387 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2390 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2391 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
2393 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2395 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2396 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
2400 msgid "no remote program execution supported\n"
2401 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
2406 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2408 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
2409 "ebaturvalised õigused\n"
2413 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2415 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
2420 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2421 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
2425 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2426 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
2430 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2431 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
2433 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2435 msgid "unnatural exit of external program\n"
2436 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
2440 msgid "unable to execute external program\n"
2441 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
2445 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2446 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
2448 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2450 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2451 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2452 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
2456 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2457 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2458 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
2462 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2465 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
2468 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2473 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2475 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
2480 msgid "remove unusable parts from key during export"
2481 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2484 msgid "remove as much as possible from key during export"
2488 msgid "use the GnuPG key backup format"
2491 #: g10/export.c:1291
2493 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2495 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
2497 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2498 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2500 #| msgid "writing to `%s'\n"
2501 msgid "writing to '%s'\n"
2502 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
2504 #: g10/export.c:1769
2506 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2507 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2509 #: g10/export.c:1964
2511 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2512 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2514 #: g10/export.c:2041
2516 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2517 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
2519 #: g10/export.c:2135
2521 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2522 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
2524 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2525 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2527 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2528 msgid "error creating '%s': %s\n"
2529 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2533 msgid "[User ID not found]"
2534 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
2536 #: g10/getkey.c:1441
2538 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2539 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2541 #: g10/getkey.c:1447
2543 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2544 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2546 #: g10/getkey.c:1449
2548 msgid "No fingerprint"
2549 msgstr "näita sõrmejälge"
2551 #: g10/getkey.c:1670
2553 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2556 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2558 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2559 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2561 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2563 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2564 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2566 #: g10/getkey.c:2164
2568 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2569 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2570 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
2572 #: g10/getkey.c:2172
2574 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2575 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2576 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
2578 #: g10/getkey.c:2179
2580 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2583 #: g10/getkey.c:3024
2585 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2587 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
2590 #: g10/getkey.c:3874
2592 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2593 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
2595 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2120
2597 msgid "valid values for option '%s':\n"
2598 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2600 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:207
2602 msgid "make a signature"
2603 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
2607 msgid "make a clear text signature"
2608 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
2610 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:209
2611 msgid "make a detached signature"
2612 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
2614 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:210
2615 msgid "encrypt data"
2616 msgstr "krüpteeri andmed"
2619 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2620 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
2622 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:212
2623 msgid "decrypt data (default)"
2624 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
2626 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:213
2627 msgid "verify a signature"
2628 msgstr "kontrolli allkirja"
2630 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:214
2632 msgstr "näita võtmeid"
2635 msgid "list keys and signatures"
2636 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
2640 msgid "list and check key signatures"
2641 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
2643 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:219
2644 msgid "list keys and fingerprints"
2645 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
2647 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:217
2648 msgid "list secret keys"
2649 msgstr "näita salajasi võtmeid"
2651 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2652 msgid "generate a new key pair"
2653 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2657 #| msgid "generate a new key pair"
2658 msgid "quickly generate a new key pair"
2659 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2663 #| msgid "generate a new key pair"
2664 msgid "quickly add a new user-id"
2665 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2669 #| msgid "generate a new key pair"
2670 msgid "quickly revoke a user-id"
2671 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2675 #| msgid "generate a new key pair"
2676 msgid "quickly set a new expiration date"
2677 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2680 msgid "full featured key pair generation"
2684 msgid "generate a revocation certificate"
2685 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
2687 #: g10/gpg.c:484 sm/gpgsm.c:223
2688 msgid "remove keys from the public keyring"
2689 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
2692 msgid "remove keys from the secret keyring"
2693 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
2697 #| msgid "sign a key"
2698 msgid "quickly sign a key"
2699 msgstr "allkirjasta võti"
2703 #| msgid "sign a key locally"
2704 msgid "quickly sign a key locally"
2705 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2709 #| msgid "generate a new key pair"
2710 msgid "quickly revoke a key signature"
2711 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2715 msgstr "allkirjasta võti"
2718 msgid "sign a key locally"
2719 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2722 msgid "sign or edit a key"
2723 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
2725 #: g10/gpg.c:497 sm/gpgsm.c:241
2727 msgid "change a passphrase"
2728 msgstr "muuda parooli"
2732 msgstr "ekspordi võtmed"
2735 msgid "export keys to a keyserver"
2736 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
2739 msgid "import keys from a keyserver"
2740 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
2743 msgid "search for keys on a keyserver"
2744 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
2747 msgid "update all keys from a keyserver"
2748 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
2751 msgid "import/merge keys"
2752 msgstr "impordi/mesti võtmed"
2755 msgid "print the card status"
2759 msgid "change data on a card"
2763 msgid "change a card's PIN"
2767 msgid "update the trust database"
2768 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2772 msgid "print message digests"
2773 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
2775 #: g10/gpg.c:546 sm/gpgsm.c:236
2776 msgid "run in server mode"
2780 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2783 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:255
2784 msgid "create ascii armored output"
2785 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2787 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:272
2789 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2790 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2792 #: g10/gpg.c:571 sm/gpgsm.c:308
2794 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2795 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2799 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2800 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2803 msgid "use canonical text mode"
2804 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2806 #: g10/gpg.c:601 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:310
2808 msgid "|FILE|write output to FILE"
2809 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2811 #: g10/gpg.c:611 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:322 tools/gpgconf.c:110
2812 msgid "do not make any changes"
2813 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2816 msgid "prompt before overwriting"
2817 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2820 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2823 #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:367
2826 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2829 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2837 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2838 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2839 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2840 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2841 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2846 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2847 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2848 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2849 " --list-keys [names] show keys\n"
2850 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2855 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2856 " --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2857 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2858 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2859 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2863 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2864 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2865 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2870 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2871 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2872 #| "default operation depends on the input data\n"
2874 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2875 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2876 "Default operation depends on the input data\n"
2878 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2879 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2880 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2882 #: g10/gpg.c:1110 sm/gpgsm.c:594
2885 "Supported algorithms:\n"
2888 "Toetatud algoritmid:\n"
2892 msgstr "Avalik võti: "
2894 #: g10/gpg.c:1120 g10/keyedit.c:3282
2902 #: g10/gpg.c:1134 g10/keyedit.c:3348
2903 msgid "Compression: "
2904 msgstr "Pakkimine: "
2906 #: g10/gpg.c:1207 sm/gpgsm.c:668
2908 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2909 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2911 #: g10/gpg.c:1396 sm/gpgsm.c:761
2913 msgid "conflicting commands\n"
2914 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2918 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2919 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2923 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2924 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2928 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2929 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2933 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2934 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2938 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2939 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2943 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2944 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2948 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2949 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2953 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2954 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2959 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2960 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2964 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2965 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2969 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2970 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2975 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2976 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2980 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2981 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2985 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2986 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2989 msgid "display photo IDs during key listings"
2994 msgid "show key usage information during key listings"
2995 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2998 msgid "show policy URLs during signature listings"
3003 msgid "show all notations during signature listings"
3004 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
3007 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3011 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3016 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3017 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
3020 msgid "show user ID validity during key listings"
3024 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3028 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3033 msgid "show the keyring name in key listings"
3034 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
3038 msgid "show expiration dates during signature listings"
3039 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
3043 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3044 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
3048 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3051 #: g10/gpg.c:2856 g10/gpg.c:3691 g10/gpg.c:3703
3053 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
3054 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3055 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
3057 #: g10/gpg.c:3033 g10/gpg.c:3045
3059 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3060 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3064 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3065 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
3067 #: g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1091
3069 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3070 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
3072 #: g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1097
3074 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3075 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
3079 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3080 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3082 #: g10/gpg.c:3181 g10/gpg.c:3395 g10/keyedit.c:5282
3084 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3085 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3089 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3090 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
3094 msgid "invalid keyserver options\n"
3095 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
3099 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3100 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
3104 msgid "invalid import options\n"
3105 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
3107 #: g10/gpg.c:3218 g10/gpg.c:3233
3109 msgid "invalid filter option: %s\n"
3110 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
3114 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3115 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
3119 msgid "invalid export options\n"
3120 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
3124 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3125 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
3129 msgid "invalid list options\n"
3130 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
3133 msgid "display photo IDs during signature verification"
3137 msgid "show policy URLs during signature verification"
3142 msgid "show all notations during signature verification"
3143 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3146 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3150 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3155 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3156 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
3160 msgid "show user ID validity during signature verification"
3161 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3164 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3169 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3170 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3173 msgid "validate signatures with PKA data"
3177 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3182 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3183 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
3187 msgid "invalid verify options\n"
3188 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
3192 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3193 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
3197 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3198 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
3202 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3205 #: g10/gpg.c:3673 sm/gpgsm.c:1441
3207 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3208 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
3212 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3213 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
3217 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3218 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
3222 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3223 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
3225 #: g10/gpg.c:3711 sm/gpgsm.c:1458 dirmngr/dirmngr.c:1119
3227 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3232 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3233 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
3235 #: g10/gpg.c:3767 g10/gpg.c:3791 sm/gpgsm.c:1525
3237 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3238 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
3242 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3243 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
3247 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3248 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
3252 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3253 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
3257 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3258 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
3262 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3263 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
3267 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3268 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
3272 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3273 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
3277 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3278 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3279 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
3283 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3284 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
3288 msgid "invalid default preferences\n"
3289 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
3293 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3294 msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
3298 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3299 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
3303 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3304 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
3308 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3309 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
3313 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3314 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
3318 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3319 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3323 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3325 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
3329 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3330 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
3334 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3339 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3340 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
3344 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3349 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3350 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
3352 #: g10/gpg.c:4643 g10/keyserver.c:1648
3354 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3355 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
3359 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3360 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
3364 msgid "key export failed: %s\n"
3365 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
3369 #| msgid "key export failed: %s\n"
3370 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3371 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
3375 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3376 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
3380 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3381 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3385 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3386 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
3390 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3391 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
3395 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3396 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3397 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
3399 #: g10/gpg.c:5016 g10/tofu.c:2153
3401 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3402 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3406 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3411 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3416 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3417 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
3421 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3422 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
3426 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3427 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
3431 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3432 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
3436 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3437 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
3440 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3441 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
3443 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:357 tools/gpgconf.c:112
3444 msgid "|FD|write status info to this FD"
3445 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
3448 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3452 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3453 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
3458 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3459 "Check signatures against known trusted keys\n"
3461 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
3462 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
3464 #: g10/helptext.c:72
3465 msgid "No help available"
3466 msgstr "Abiinfo puudub"
3468 #: g10/helptext.c:82
3470 #| msgid "No help available for `%s'"
3471 msgid "No help available for '%s'"
3472 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
3475 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3479 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3484 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3485 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
3489 msgid "do not update the trustdb after import"
3490 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
3494 msgid "show key during import"
3495 msgstr "näita sõrmejälge"
3498 msgid "only accept updates to existing keys"
3503 msgid "remove unusable parts from key after import"
3504 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
3507 msgid "remove as much as possible from key after import"
3511 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3515 msgid "run import filters and export key immediately"
3519 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3524 msgid "repair keys on import"
3525 msgstr "näita sõrmejälge"
3527 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3529 msgid "skipping block of type %d\n"
3530 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
3534 msgid "%lu keys processed so far\n"
3535 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
3539 msgid "Total number processed: %lu\n"
3540 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
3544 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3545 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3546 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
3550 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3551 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
3555 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3556 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
3558 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3560 msgid " imported: %lu"
3561 msgstr " imporditud: %lu"
3563 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3565 msgid " unchanged: %lu\n"
3566 msgstr " muutmata: %lu\n"
3570 msgid " new user IDs: %lu\n"
3571 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
3575 msgid " new subkeys: %lu\n"
3576 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
3580 msgid " new signatures: %lu\n"
3581 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
3585 msgid " new key revocations: %lu\n"
3586 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
3588 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3590 msgid " secret keys read: %lu\n"
3591 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
3593 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3595 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3596 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
3598 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3600 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3601 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
3603 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3605 msgid " not imported: %lu\n"
3606 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
3610 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3611 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
3615 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3616 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
3618 #: g10/import.c:1276
3621 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3622 "algorithms on these user IDs:\n"
3625 #: g10/import.c:1318
3627 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3630 #: g10/import.c:1333
3632 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3633 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
3635 #: g10/import.c:1345
3637 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3640 #: g10/import.c:1358
3642 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3645 #: g10/import.c:1360
3647 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3650 #: g10/import.c:1385
3652 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3655 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3657 msgid "key %s: no user ID\n"
3658 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
3660 #: g10/import.c:1905
3662 msgid "key %s: %s\n"
3663 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
3665 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3666 msgid "rejected by import screener"
3669 #: g10/import.c:1950
3671 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3672 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
3674 #: g10/import.c:1971
3676 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3678 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
3680 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3682 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3683 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
3685 #: g10/import.c:1983
3687 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3688 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
3690 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3692 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3693 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
3695 #: g10/import.c:2068
3697 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3698 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
3700 #: g10/import.c:2080
3702 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3703 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
3705 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3707 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3708 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3709 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
3711 #: g10/import.c:2135
3713 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3714 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
3716 #: g10/import.c:2162
3718 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3719 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
3721 #: g10/import.c:2230
3723 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3724 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
3726 #: g10/import.c:2233
3728 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3729 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
3731 #: g10/import.c:2236
3733 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3734 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
3736 #: g10/import.c:2239
3738 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3739 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
3741 #: g10/import.c:2242
3743 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3744 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
3746 #: g10/import.c:2245
3748 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3749 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
3751 #: g10/import.c:2248
3753 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3754 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
3756 #: g10/import.c:2251
3758 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3759 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
3761 #: g10/import.c:2254
3763 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3764 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
3766 #: g10/import.c:2257
3768 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3769 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
3771 #: g10/import.c:2293
3773 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3774 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
3776 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3778 msgid "key %s: secret key imported\n"
3779 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
3781 #: g10/import.c:2660
3783 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3784 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3785 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
3787 #: g10/import.c:2668
3789 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3790 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
3792 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3793 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3794 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3795 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3796 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3797 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3798 #. * then, references to a card will be automatically created
3800 #: g10/import.c:2837
3802 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3805 #: g10/import.c:2984
3807 msgid "secret key %s: %s\n"
3808 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
3810 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3812 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3813 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
3815 #: g10/import.c:3032
3817 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3818 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
3820 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3821 msgid "No reason specified"
3822 msgstr "Põhjus puudub"
3824 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3825 msgid "Key is superseded"
3826 msgstr "Võti on asendatud"
3828 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3829 msgid "Key has been compromised"
3830 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
3832 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3833 msgid "Key is no longer used"
3834 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
3836 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3837 msgid "User ID is no longer valid"
3838 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
3840 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1254 g10/pkclist.c:84
3842 msgid "reason for revocation: "
3843 msgstr "tühistamise põhjus: "
3845 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1273 g10/pkclist.c:100
3847 msgid "revocation comment: "
3848 msgstr "tühistamise kommentaar: "
3850 #: g10/import.c:3392
3852 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3854 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
3856 #: g10/import.c:3423
3858 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3859 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
3861 #: g10/import.c:3430
3863 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3864 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
3866 #: g10/import.c:3450
3868 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3869 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
3871 #: g10/import.c:3485
3873 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3874 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
3876 #: g10/import.c:3571
3878 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3879 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
3881 #: g10/import.c:3588
3883 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3884 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
3886 #: g10/import.c:3590
3888 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3889 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
3891 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3893 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3894 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
3896 #: g10/import.c:3608
3898 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3899 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
3901 #: g10/import.c:3622
3903 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3904 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
3906 #: g10/import.c:3637
3908 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3909 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
3911 #: g10/import.c:3656
3913 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3914 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
3916 #: g10/import.c:3680
3918 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3919 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
3921 #: g10/import.c:3693
3923 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3924 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
3926 #: g10/import.c:3708
3928 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3929 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
3931 #: g10/import.c:3752
3933 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3934 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
3936 #: g10/import.c:3779
3938 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3939 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
3941 #: g10/import.c:3810
3943 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3944 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
3946 #: g10/import.c:3821
3948 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3949 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
3951 #: g10/import.c:3839
3953 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3954 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
3956 #: g10/import.c:3853
3958 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3959 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
3961 #: g10/import.c:3861
3963 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3964 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
3966 #: g10/import.c:4034
3968 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3969 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
3971 #: g10/import.c:4099
3973 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3975 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
3977 #: g10/import.c:4115
3979 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3981 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
3983 #: g10/import.c:4181
3985 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3986 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
3988 #: g10/import.c:4219
3990 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3991 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
3993 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
3995 msgid "error allocating memory: %s\n"
3996 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3998 #: g10/key-check.c:396
4000 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4001 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
4003 #: g10/key-check.c:405
4006 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4007 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4009 #: g10/key-check.c:571
4011 msgid " (reordered signatures follow)"
4012 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4014 #: g10/key-check.c:698
4017 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4019 #: g10/key-check.c:706
4021 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4022 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4023 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
4024 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
4026 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:483
4028 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4029 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4030 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4031 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4032 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4034 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:479
4036 #| msgid "%d bad signatures\n"
4037 msgid "%d bad signature\n"
4038 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4039 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4040 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4042 #: g10/key-check.c:732
4044 msgid "%d signature reordered\n"
4045 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4046 msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4047 msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4049 #: g10/key-check.c:742
4052 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4056 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
4058 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4059 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
4061 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
4063 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4064 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4065 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
4067 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
4069 msgid "keybox '%s' created\n"
4070 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
4074 #| msgid "keyring `%s' created\n"
4075 msgid "keyring '%s' created\n"
4076 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
4080 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4081 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
4085 msgid "error opening key DB: %s\n"
4086 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
4090 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4091 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
4093 #: g10/keyedit.c:261
4094 msgid "[revocation]"
4095 msgstr "[tühistamine]"
4097 #: g10/keyedit.c:261
4098 msgid "[self-signature]"
4099 msgstr "[iseenda allkiri]"
4101 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4104 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4106 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4109 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
4110 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
4111 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
4114 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4116 msgid " %d = I trust marginally\n"
4117 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
4119 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4121 msgid " %d = I trust fully\n"
4122 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
4124 #: g10/keyedit.c:407
4126 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4127 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4128 "trust signatures on your behalf.\n"
4131 #: g10/keyedit.c:424
4132 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4135 #: g10/keyedit.c:552
4137 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4140 #: g10/keyedit.c:560
4142 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4143 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
4145 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4146 #: g10/keyedit.c:1656
4147 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4148 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
4150 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4151 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4152 msgid " Unable to sign.\n"
4153 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
4155 #: g10/keyedit.c:588
4157 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4158 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
4160 #: g10/keyedit.c:616
4162 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4163 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
4165 #: g10/keyedit.c:645
4167 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4168 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
4170 #: g10/keyedit.c:647
4172 msgid "Sign it? (y/N) "
4173 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
4175 #: g10/keyedit.c:674
4178 "The self-signature on \"%s\"\n"
4179 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4181 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
4182 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
4184 #: g10/keyedit.c:683
4185 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4186 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
4188 #: g10/keyedit.c:696
4191 "Your current signature on \"%s\"\n"
4194 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
4197 #: g10/keyedit.c:701
4198 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4199 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
4201 #: g10/keyedit.c:722
4204 "Your current signature on \"%s\"\n"
4205 "is a local signature.\n"
4207 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
4208 "on lokaalne allkiri.\n"
4210 #: g10/keyedit.c:727
4211 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4213 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
4215 #: g10/keyedit.c:747
4217 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4218 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
4220 #: g10/keyedit.c:751
4222 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4223 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
4225 #: g10/keyedit.c:757
4226 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4227 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
4229 #: g10/keyedit.c:779
4231 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4232 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
4234 #: g10/keyedit.c:803
4235 msgid "This key has expired!"
4236 msgstr "See võti on aegunud!"
4238 #: g10/keyedit.c:821
4240 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4241 msgstr "See võti aegub %s.\n"
4243 #: g10/keyedit.c:827
4244 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4245 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
4247 #: g10/keyedit.c:868
4249 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4251 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4253 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
4254 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
4255 "sisestage \"0\".\n"
4257 #: g10/keyedit.c:873
4259 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4260 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
4262 #: g10/keyedit.c:875
4264 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4265 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
4267 #: g10/keyedit.c:877
4269 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4270 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
4272 #: g10/keyedit.c:880
4274 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4275 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
4277 #: g10/keyedit.c:887
4279 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4280 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
4282 #: g10/keyedit.c:914
4285 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4288 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
4289 "võtmega allkirjastada: \""
4291 #: g10/keyedit.c:922
4293 msgid "This will be a self-signature.\n"
4296 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
4298 #: g10/keyedit.c:927
4300 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4303 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
4305 #: g10/keyedit.c:934
4307 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4310 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
4312 #: g10/keyedit.c:944
4314 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4317 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
4319 #: g10/keyedit.c:951
4321 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4324 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
4326 #: g10/keyedit.c:958
4328 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4331 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
4333 #: g10/keyedit.c:963
4335 msgid "I have checked this key casually.\n"
4338 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
4340 #: g10/keyedit.c:968
4342 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4345 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
4347 #: g10/keyedit.c:980
4349 msgid "Really sign? (y/N) "
4350 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
4352 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4353 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4355 msgid "signing failed: %s\n"
4356 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
4358 #: g10/keyedit.c:1118
4359 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4362 #: g10/keyedit.c:1150
4364 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4365 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4366 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
4368 #: g10/keyedit.c:1262
4369 msgid "save and quit"
4370 msgstr "salvesta ja välju"
4372 #: g10/keyedit.c:1265
4374 msgid "show key fingerprint"
4375 msgstr "näita sõrmejälge"
4377 #: g10/keyedit.c:1266
4379 msgid "show the keygrip"
4380 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4382 #: g10/keyedit.c:1267
4383 msgid "list key and user IDs"
4384 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
4386 #: g10/keyedit.c:1269
4387 msgid "select user ID N"
4388 msgstr "vali kasutaja ID N"
4390 #: g10/keyedit.c:1270
4392 msgid "select subkey N"
4393 msgstr "vali kasutaja ID N"
4395 #: g10/keyedit.c:1271
4397 msgid "check signatures"
4398 msgstr "tühista allkirjad"
4400 #: g10/keyedit.c:1277
4401 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4404 #: g10/keyedit.c:1282
4406 msgid "sign selected user IDs locally"
4407 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
4409 #: g10/keyedit.c:1283
4411 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4412 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
4414 #: g10/keyedit.c:1285
4415 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4418 #: g10/keyedit.c:1287
4419 msgid "add a user ID"
4420 msgstr "lisa kasutaja ID"
4422 #: g10/keyedit.c:1289
4423 msgid "add a photo ID"
4424 msgstr "lisa foto ID"
4426 #: g10/keyedit.c:1290
4428 msgid "delete selected user IDs"
4429 msgstr "kustuta kasutaja ID"
4431 #: g10/keyedit.c:1293
4433 msgid "add a subkey"
4436 #: g10/keyedit.c:1296
4437 msgid "add a key to a smartcard"
4440 #: g10/keyedit.c:1298
4441 msgid "move a key to a smartcard"
4444 #: g10/keyedit.c:1300
4445 msgid "move a backup key to a smartcard"
4448 #: g10/keyedit.c:1302
4450 msgid "delete selected subkeys"
4451 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
4453 #: g10/keyedit.c:1304
4454 msgid "add a revocation key"
4455 msgstr "lisa tühistamise võti"
4457 #: g10/keyedit.c:1306
4459 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4460 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
4462 #: g10/keyedit.c:1308
4464 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4465 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
4467 #: g10/keyedit.c:1310
4469 msgid "flag the selected user ID as primary"
4470 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
4472 #: g10/keyedit.c:1313
4473 msgid "list preferences (expert)"
4474 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
4476 #: g10/keyedit.c:1314
4477 msgid "list preferences (verbose)"
4478 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
4480 #: g10/keyedit.c:1316
4482 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4483 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
4485 #: g10/keyedit.c:1319
4487 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4488 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
4490 #: g10/keyedit.c:1321
4492 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4493 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
4495 #: g10/keyedit.c:1323
4496 msgid "change the passphrase"
4497 msgstr "muuda parooli"
4499 #: g10/keyedit.c:1326
4500 msgid "change the ownertrust"
4501 msgstr "muuda omaniku usaldust"
4503 #: g10/keyedit.c:1329
4505 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4506 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
4508 #: g10/keyedit.c:1331
4510 msgid "revoke selected user IDs"
4511 msgstr "tühista kasutaja ID"
4513 #: g10/keyedit.c:1334
4515 msgid "revoke key or selected subkeys"
4516 msgstr "tühista sekundaarne võti"
4518 #: g10/keyedit.c:1336
4523 #: g10/keyedit.c:1337
4526 msgstr "blokeeri võti"
4528 #: g10/keyedit.c:1339
4530 msgid "show selected photo IDs"
4531 msgstr "näita foto ID"
4533 #: g10/keyedit.c:1341
4534 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4537 #: g10/keyedit.c:1343
4538 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4541 #: g10/keyedit.c:1464
4542 msgid "Secret key is available.\n"
4543 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
4545 #: g10/keyedit.c:1466
4547 #| msgid "Secret key is available.\n"
4548 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4549 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
4551 #: g10/keyedit.c:1568
4552 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4553 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
4555 #: g10/keyedit.c:1591
4557 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4559 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4560 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4563 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4564 msgid "Key is revoked."
4565 msgstr "Võti on tühistatud."
4567 #: g10/keyedit.c:1672
4569 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4570 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
4572 #: g10/keyedit.c:1676
4574 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4575 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
4577 #: g10/keyedit.c:1684
4578 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4579 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
4581 #: g10/keyedit.c:1695
4583 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4584 msgstr "tundmatu allkirja klass"
4586 #: g10/keyedit.c:1719
4588 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4589 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
4591 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4592 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4593 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
4595 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4597 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4600 #: g10/keyedit.c:1746
4601 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4602 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
4604 #: g10/keyedit.c:1749
4606 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4607 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
4609 #: g10/keyedit.c:1750
4611 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4612 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
4614 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4615 #. moving the key and not about removing it.
4616 #: g10/keyedit.c:1807
4618 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4619 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
4621 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4623 msgid "You must select exactly one key.\n"
4624 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
4626 #: g10/keyedit.c:1847
4627 msgid "Command expects a filename argument\n"
4630 #: g10/keyedit.c:1868
4632 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4633 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
4635 #: g10/keyedit.c:1887
4637 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4638 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
4640 #: g10/keyedit.c:1922
4641 msgid "You must select at least one key.\n"
4642 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
4644 #: g10/keyedit.c:1928
4646 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4647 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4649 #: g10/keyedit.c:1930
4651 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4652 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
4654 #: g10/keyedit.c:1968
4656 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4657 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
4659 #: g10/keyedit.c:1969
4661 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4662 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
4664 #: g10/keyedit.c:1987
4666 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4667 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
4669 #: g10/keyedit.c:1998
4671 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4672 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
4674 #: g10/keyedit.c:2000
4676 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4677 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
4679 #: g10/keyedit.c:2058
4680 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4683 #: g10/keyedit.c:2103
4685 msgid "Set preference list to:\n"
4686 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
4688 #: g10/keyedit.c:2110
4690 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4691 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
4693 #: g10/keyedit.c:2112
4695 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4696 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
4698 #: g10/keyedit.c:2186
4700 msgid "Save changes? (y/N) "
4701 msgstr "Salvestan muutused? "
4703 #: g10/keyedit.c:2190
4705 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4706 msgstr "Väljun salvestamata? "
4708 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4710 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4711 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
4713 #: g10/keyedit.c:2449
4715 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4716 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4717 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
4719 #: g10/keyedit.c:2476
4721 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4722 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
4724 #: g10/keyedit.c:2542
4726 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4727 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
4729 #: g10/keyedit.c:2573
4731 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4732 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
4734 #: g10/keyedit.c:2603
4736 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4737 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
4739 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4741 #| msgid "invalid value\n"
4742 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4743 msgstr "vigane väärtus\n"
4745 #: g10/keyedit.c:2745
4747 #| msgid "No such user ID.\n"
4748 msgid "No matching user IDs."
4749 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
4751 #: g10/keyedit.c:2745
4753 msgid "Nothing to sign.\n"
4754 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
4756 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4758 msgid "Not signed by you.\n"
4759 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
4761 #: g10/keyedit.c:2996
4763 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4764 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4765 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
4767 #: g10/keyedit.c:3117
4769 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4770 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
4772 #: g10/keyedit.c:3160
4774 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4775 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
4777 #: g10/keyedit.c:3184
4779 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4780 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4782 #: g10/keyedit.c:3307
4786 #: g10/keyedit.c:3324
4788 msgstr "Teatelühend: "
4790 #: g10/keyedit.c:3381
4794 #: g10/keyedit.c:3398
4795 msgid "Keyserver no-modify"
4798 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4799 msgid "Preferred keyserver: "
4802 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4805 msgstr "Noteering: "
4807 #: g10/keyedit.c:3670
4808 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4809 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
4811 #: g10/keyedit.c:3742
4813 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4814 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
4816 #: g10/keyedit.c:3766
4818 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4819 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
4821 #: g10/keyedit.c:3772
4826 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4829 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
4831 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2149
4834 msgstr "[tühistatud] "
4836 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2155
4839 msgstr " [aegub: %s]"
4841 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2161
4842 #: g10/keyserver.c:367
4845 msgstr " [aegub: %s]"
4847 #: g10/keyedit.c:3823
4850 msgstr " usaldus: %c/%c"
4852 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
4856 #: g10/keyedit.c:3890
4859 msgstr " usaldus: %c/%c"
4861 #: g10/keyedit.c:3894
4863 msgid "validity: %s"
4866 #: g10/keyedit.c:3901
4867 msgid "This key has been disabled"
4868 msgstr "See võti on blokeeritud"
4870 #: g10/keyedit.c:3919
4872 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4873 "unless you restart the program.\n"
4875 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
4876 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
4878 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
4879 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4882 msgstr "[tühistatud] "
4884 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
4885 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4890 #: g10/keyedit.c:4099
4893 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4894 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4896 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
4897 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
4899 #: g10/keyedit.c:4151
4901 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4904 #: g10/keyedit.c:4152
4906 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4907 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4908 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
4910 #: g10/keyedit.c:4211
4912 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4914 " of PGP to reject this key.\n"
4916 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
4917 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
4919 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
4920 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4921 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
4923 #: g10/keyedit.c:4222
4924 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4925 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
4927 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
4928 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4931 #: g10/keyedit.c:4339
4932 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4933 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
4935 #: g10/keyedit.c:4349
4936 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4937 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
4939 #: g10/keyedit.c:4353
4940 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4941 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
4943 #: g10/keyedit.c:4360
4944 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4945 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
4947 #: g10/keyedit.c:4376
4949 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4950 msgid "Deleted %d signature.\n"
4951 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4952 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
4953 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
4955 #: g10/keyedit.c:4380
4956 msgid "Nothing deleted.\n"
4957 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
4959 #: g10/keyedit.c:4415
4962 msgstr "vigane pakend"
4964 #: g10/keyedit.c:4417
4966 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4967 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
4969 #: g10/keyedit.c:4423
4971 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4972 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4973 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
4974 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
4976 #: g10/keyedit.c:4431
4978 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4979 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
4981 #: g10/keyedit.c:4432
4983 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4984 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
4986 #: g10/keyedit.c:4501
4988 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4990 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4992 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
4993 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
4995 #: g10/keyedit.c:4512
4996 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4997 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
4999 #: g10/keyedit.c:4529
5000 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5001 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
5003 #: g10/keyedit.c:4555
5005 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5006 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
5008 #: g10/keyedit.c:4570
5010 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5011 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
5013 #: g10/keyedit.c:4592
5015 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5016 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5018 #: g10/keyedit.c:4610
5019 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5020 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
5022 #: g10/keyedit.c:4616
5025 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5027 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
5029 #: g10/keyedit.c:4684
5032 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5035 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
5037 #: g10/keyedit.c:4689
5039 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5040 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
5042 #: g10/keyedit.c:4692
5043 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5044 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
5046 #: g10/keyedit.c:4748
5048 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5049 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
5051 #: g10/keyedit.c:4808
5053 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5054 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
5056 #: g10/keyedit.c:4811
5058 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5059 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5060 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
5062 #: g10/keyedit.c:4929
5064 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5065 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5067 #: g10/keyedit.c:4935
5069 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5072 #: g10/keyedit.c:5052
5073 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5074 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
5076 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
5078 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5079 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
5081 #: g10/keyedit.c:5264
5082 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5085 #: g10/keyedit.c:5343
5087 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5088 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
5090 #: g10/keyedit.c:5344
5092 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5093 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
5095 #: g10/keyedit.c:5404
5097 msgid "Enter the notation: "
5098 msgstr "Allkirja noteerimine: "
5100 #: g10/keyedit.c:5551
5102 msgid "Proceed? (y/N) "
5103 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
5105 #: g10/keyedit.c:5621
5107 msgid "No user ID with index %d\n"
5108 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
5110 #: g10/keyedit.c:5683
5112 msgid "No user ID with hash %s\n"
5113 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
5115 #: g10/keyedit.c:5784
5117 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5118 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
5120 #: g10/keyedit.c:5806
5122 msgid "No subkey with index %d\n"
5123 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
5125 #: g10/keyedit.c:5947
5127 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5128 msgstr "kasutaja ID: \""
5130 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
5132 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5133 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
5135 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
5136 msgid " (non-exportable)"
5137 msgstr " (mitte-eksporditav)"
5139 #: g10/keyedit.c:5956
5141 msgid "This signature expired on %s.\n"
5142 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
5144 #: g10/keyedit.c:5961
5145 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5146 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
5148 #: g10/keyedit.c:5966
5149 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5150 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
5152 #: g10/keyedit.c:6026
5154 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5155 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
5157 #: g10/keyedit.c:6055
5159 msgid " (non-revocable)"
5160 msgstr " (mitte-eksporditav)"
5162 #: g10/keyedit.c:6062
5164 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5165 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
5167 #: g10/keyedit.c:6087
5168 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5169 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
5171 #: g10/keyedit.c:6110
5172 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5173 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
5175 #: g10/keyedit.c:6143
5177 msgid "no secret key\n"
5178 msgstr "salajast võtit pole\n"
5180 #: g10/keyedit.c:6191
5182 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5185 #: g10/keyedit.c:6201
5187 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5188 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
5190 #: g10/keyedit.c:6218
5192 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5193 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
5195 #: g10/keyedit.c:6314
5197 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5198 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5199 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
5201 #: g10/keyedit.c:6352
5203 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5204 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
5206 #: g10/keyedit.c:6414
5208 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5209 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
5211 #: g10/keyedit.c:6511
5213 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5214 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
5218 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5219 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
5223 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5224 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
5228 msgid "too many cipher preferences\n"
5229 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
5233 msgid "too many digest preferences\n"
5234 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
5238 msgid "too many compression preferences\n"
5239 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
5243 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5244 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
5248 msgid "writing direct signature\n"
5249 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
5251 #: g10/keygen.c:1018
5253 msgid "writing self signature\n"
5254 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
5256 #: g10/keygen.c:1075
5258 msgid "writing key binding signature\n"
5259 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
5261 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5262 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5264 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5265 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
5267 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5269 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5270 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
5272 #: g10/keygen.c:1542
5275 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5278 #: g10/keygen.c:1723
5283 #: g10/keygen.c:1726
5287 #: g10/keygen.c:1729
5290 msgstr "krüpteeri andmed"
5292 #: g10/keygen.c:1732
5293 msgid "Authenticate"
5296 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5297 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5298 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5301 #. * s = Toggle signing capability
5302 #. * e = Toggle encryption capability
5303 #. * a = Toggle authentication capability
5306 #: g10/keygen.c:1753
5310 #: g10/keygen.c:1784
5312 msgid "Possible actions for a %s key: "
5315 #: g10/keygen.c:1790
5316 msgid "Current allowed actions: "
5319 #: g10/keygen.c:1795
5321 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5324 #: g10/keygen.c:1798
5326 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5327 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
5329 #: g10/keygen.c:1801
5331 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5334 #: g10/keygen.c:1804
5336 msgid " (%c) Finished\n"
5339 #: g10/keygen.c:1930
5341 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5342 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
5344 #: g10/keygen.c:1934
5346 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5347 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
5349 #: g10/keygen.c:1937
5351 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5352 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
5354 #: g10/keygen.c:1939
5356 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5357 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
5359 #: g10/keygen.c:1945
5361 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5362 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
5364 #: g10/keygen.c:1947
5366 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5367 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
5369 #: g10/keygen.c:1953
5371 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5372 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
5374 #: g10/keygen.c:1955
5376 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5377 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
5379 #: g10/keygen.c:1961
5381 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5382 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
5384 #: g10/keygen.c:1963
5386 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5387 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5388 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
5390 #: g10/keygen.c:1965
5392 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5393 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
5395 #: g10/keygen.c:1967
5397 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5398 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5399 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
5401 #: g10/keygen.c:1971
5403 msgid " (%d) Existing key\n"
5404 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
5406 #: g10/keygen.c:1973
5408 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5409 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
5411 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5413 msgid "Enter the keygrip: "
5414 msgstr "Allkirja noteerimine: "
5416 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5417 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5420 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5422 msgid "No key with this keygrip\n"
5423 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
5425 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5426 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5428 msgid "error reading the card: %s\n"
5429 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5431 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5433 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5434 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5436 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5438 msgid "Available keys:\n"
5439 msgstr "blokeeri võti"
5441 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5443 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5444 msgid "rounded to %u bits\n"
5445 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
5447 #: g10/keygen.c:2352
5449 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5452 #: g10/keygen.c:2360
5454 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5455 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
5457 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5459 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5460 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
5462 #: g10/keygen.c:2423
5464 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5465 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5466 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
5468 #: g10/keygen.c:2611
5470 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5471 " 0 = key does not expire\n"
5472 " <n> = key expires in n days\n"
5473 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5474 " <n>m = key expires in n months\n"
5475 " <n>y = key expires in n years\n"
5477 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
5478 " 0 = võti ei aegu\n"
5479 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
5480 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
5481 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
5482 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
5484 #: g10/keygen.c:2622
5486 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5487 " 0 = signature does not expire\n"
5488 " <n> = signature expires in n days\n"
5489 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5490 " <n>m = signature expires in n months\n"
5491 " <n>y = signature expires in n years\n"
5493 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
5494 " 0 = allkiri ei aegu\n"
5495 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
5496 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
5497 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
5498 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
5500 #: g10/keygen.c:2645
5501 msgid "Key is valid for? (0) "
5502 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
5504 #: g10/keygen.c:2650
5506 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5507 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
5509 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5510 msgid "invalid value\n"
5511 msgstr "vigane väärtus\n"
5513 #: g10/keygen.c:2670
5515 msgid "Key does not expire at all\n"
5516 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
5518 #: g10/keygen.c:2671
5520 msgid "Signature does not expire at all\n"
5521 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
5523 #: g10/keygen.c:2676
5525 msgid "Key expires at %s\n"
5526 msgstr "%s aegub %s\n"
5528 #: g10/keygen.c:2677
5530 msgid "Signature expires at %s\n"
5531 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
5533 #: g10/keygen.c:2681
5535 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5536 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5538 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
5539 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
5541 #: g10/keygen.c:2694
5543 msgid "Is this correct? (y/N) "
5544 msgstr "On see õige (j/e)? "
5546 #: g10/keygen.c:2762
5549 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5553 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5554 #. but you should keep your existing translation. In case
5555 #. the new string is not translated this old string will
5557 #: g10/keygen.c:2777
5561 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5563 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5564 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5568 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
5569 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
5570 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5573 #: g10/keygen.c:2796
5575 msgstr "Pärisnimi: "
5577 #: g10/keygen.c:2805
5578 msgid "Invalid character in name\n"
5579 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
5581 #: g10/keygen.c:2806
5583 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5586 #: g10/keygen.c:2810
5587 msgid "Name may not start with a digit\n"
5588 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
5590 #: g10/keygen.c:2813
5591 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5592 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
5594 #: g10/keygen.c:2823
5595 msgid "Email address: "
5596 msgstr "E-posti aadress: "
5598 #: g10/keygen.c:2829
5599 msgid "Not a valid email address\n"
5600 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
5602 #: g10/keygen.c:2838
5604 msgstr "Kommentaar: "
5606 #: g10/keygen.c:2844
5607 msgid "Invalid character in comment\n"
5608 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
5610 #: g10/keygen.c:2880
5612 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5613 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5614 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
5616 #: g10/keygen.c:2886
5619 "You selected this USER-ID:\n"
5623 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
5627 #: g10/keygen.c:2891
5628 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5629 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
5631 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5632 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5633 #. string which should be translated accordingly and the
5634 #. letter changed to match the one in the answer string.
5637 #. c = Change comment
5639 #. o = Okay (ready, continue)
5642 #: g10/keygen.c:2916
5646 #: g10/keygen.c:2926
5647 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5648 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
5650 #: g10/keygen.c:2927
5651 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5652 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
5654 #: g10/keygen.c:2932
5656 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5657 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5658 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
5660 #: g10/keygen.c:2933
5662 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5663 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5664 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
5666 #: g10/keygen.c:2952
5667 msgid "Please correct the error first\n"
5668 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
5670 #: g10/keygen.c:2998
5672 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5673 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5674 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5675 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5677 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
5678 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
5679 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
5680 "koguda paremat entroopiat.\n"
5682 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5683 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5685 msgid "Key generation failed: %s\n"
5686 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
5688 #: g10/keygen.c:4287
5691 "About to create a key for:\n"
5696 #: g10/keygen.c:4289
5697 msgid "Continue? (Y/n) "
5700 #: g10/keygen.c:4310
5702 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5703 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
5705 #: g10/keygen.c:4315
5707 msgid "Create anyway? (y/N) "
5708 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5710 #: g10/keygen.c:4321
5712 msgid "creating anyway\n"
5713 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
5715 #: g10/keygen.c:4722
5717 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5720 #: g10/keygen.c:4771
5722 msgid "Key generation canceled.\n"
5723 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
5725 #: g10/keygen.c:4831
5727 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5728 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5730 #: g10/keygen.c:4851
5732 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5733 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5735 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5737 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5738 msgid "writing public key to '%s'\n"
5739 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
5741 #: g10/keygen.c:5166
5743 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5744 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
5746 #: g10/keygen.c:5180
5748 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5749 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5750 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5752 #: g10/keygen.c:5213
5753 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5754 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
5756 #: g10/keygen.c:5229
5759 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5760 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5762 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
5763 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
5764 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
5766 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5769 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5770 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5772 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5775 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5776 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5778 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5780 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5781 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5782 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
5784 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5786 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5787 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
5789 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5791 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5792 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
5794 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5796 msgid "Really create? (y/N) "
5797 msgstr "Loon tõesti? "
5799 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5801 msgstr "mitte kunagi"
5803 #: g10/keylist.c:332
5804 msgid "Critical signature policy: "
5805 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
5807 #: g10/keylist.c:334
5808 msgid "Signature policy: "
5809 msgstr "Allkirja poliitika: "
5811 #: g10/keylist.c:374
5812 msgid "Critical preferred keyserver: "
5815 #: g10/keylist.c:427
5816 msgid "Critical signature notation: "
5817 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
5819 #: g10/keylist.c:429
5820 msgid "Signature notation: "
5821 msgstr "Allkirja noteerimine: "
5823 #: g10/keylist.c:475
5825 #| msgid "%d bad signatures\n"
5826 msgid "%d good signature\n"
5827 msgid_plural "%d good signatures\n"
5828 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
5829 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
5831 #: g10/keylist.c:488
5833 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5834 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5835 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5836 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
5837 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
5839 #: g10/keylist.c:576
5841 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5842 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5846 #: g10/keylist.c:599
5848 msgstr "Võtmehoidla"
5850 #: g10/keylist.c:2008
5851 msgid "Primary key fingerprint:"
5852 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
5854 #: g10/keylist.c:2010
5855 msgid " Subkey fingerprint:"
5856 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
5858 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5859 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5860 #: g10/keylist.c:2018
5861 msgid " Primary key fingerprint:"
5862 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
5864 #: g10/keylist.c:2020 g10/keylist.c:2030
5865 msgid " Subkey fingerprint:"
5866 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
5868 #: g10/keylist.c:2025 g10/keylist.c:2041
5870 msgid " Key fingerprint ="
5871 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
5873 #: g10/keylist.c:2092
5874 msgid " Card serial no. ="
5877 #: g10/keyring.c:1470
5879 msgid "caching keyring '%s'\n"
5880 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
5882 #: g10/keyring.c:1546
5884 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5885 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5886 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
5887 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
5889 #: g10/keyring.c:1562
5891 msgid "%lu key cached"
5892 msgid_plural "%lu keys cached"
5896 #: g10/keyring.c:1564
5898 #| msgid "1 bad signature\n"
5899 msgid " (%lu signature)\n"
5900 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5901 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
5902 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
5904 #: g10/keyring.c:1641
5906 msgid "%s: keyring created\n"
5907 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
5909 #: g10/keyserver.c:91
5910 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5913 #: g10/keyserver.c:93
5914 msgid "include revoked keys in search results"
5917 #: g10/keyserver.c:94
5918 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5921 #: g10/keyserver.c:96
5922 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5925 #: g10/keyserver.c:100
5926 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5929 #: g10/keyserver.c:102
5931 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5932 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
5934 #: g10/keyserver.c:104
5935 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5938 #: g10/keyserver.c:373
5943 #: g10/keyserver.c:577
5944 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5947 #: g10/keyserver.c:683
5949 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5950 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
5952 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
5954 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5957 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
5959 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5960 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5961 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
5962 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
5964 #: g10/keyserver.c:1244
5966 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5967 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
5969 #: g10/keyserver.c:1336
5971 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5972 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
5974 #: g10/keyserver.c:1339
5976 msgid "key not found on keyserver\n"
5977 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
5979 #: g10/keyserver.c:1504
5981 msgid "requesting key %s from %s\n"
5982 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
5984 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
5986 msgid "no keyserver known\n"
5987 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
5989 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
5991 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5992 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
5994 #: g10/keyserver.c:1638
5996 msgid "sending key %s to %s\n"
5999 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
6001 #: g10/keyserver.c:1681
6003 msgid "requesting key from '%s'\n"
6004 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
6006 #: g10/keyserver.c:1699
6008 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6009 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
6011 #: g10/mainproc.c:283
6013 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6014 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
6016 #: g10/mainproc.c:389
6018 msgid "%s encrypted session key\n"
6019 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
6021 #: g10/mainproc.c:403
6023 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6024 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
6026 #: g10/mainproc.c:485
6028 msgid "public key is %s\n"
6029 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
6031 #: g10/mainproc.c:561
6033 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6034 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
6036 #: g10/mainproc.c:594
6038 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6039 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
6041 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
6046 #: g10/mainproc.c:602
6048 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6049 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
6051 #: g10/mainproc.c:623
6053 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6054 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
6056 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
6058 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6061 #: g10/mainproc.c:653
6063 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6064 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
6066 #: g10/mainproc.c:655
6068 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6069 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
6071 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
6073 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6074 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
6076 #: g10/mainproc.c:696
6078 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6079 msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
6081 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
6083 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6084 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
6086 #: g10/mainproc.c:796
6088 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6089 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6090 "then integrity protection was not widely used.\n"
6093 #: g10/mainproc.c:799
6095 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6098 #: g10/mainproc.c:804
6100 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6101 msgid "decryption forced to fail!\n"
6102 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
6104 #: g10/mainproc.c:816
6106 msgid "decryption okay\n"
6107 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
6109 #: g10/mainproc.c:829
6111 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6112 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
6114 #: g10/mainproc.c:847
6116 msgid "decryption failed: %s\n"
6117 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
6119 #: g10/mainproc.c:892
6121 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6122 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6123 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
6125 #: g10/mainproc.c:899
6127 msgid "original file name='%.*s'\n"
6128 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
6130 #: g10/mainproc.c:1154
6132 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6133 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
6135 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
6137 msgid "no signature found\n"
6138 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
6140 #: g10/mainproc.c:1858
6142 msgid "BAD signature from \"%s\""
6143 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
6145 #: g10/mainproc.c:1860
6147 msgid "Expired signature from \"%s\""
6148 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
6150 #: g10/mainproc.c:1862
6152 msgid "Good signature from \"%s\""
6153 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
6155 #: g10/mainproc.c:1882
6157 msgid "signature verification suppressed\n"
6158 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
6160 #: g10/mainproc.c:1991
6162 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6163 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
6165 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
6167 msgid "Signature made %s\n"
6168 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
6170 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
6172 msgid " using %s key %s\n"
6175 #: g10/mainproc.c:2019
6177 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6178 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
6180 #: g10/mainproc.c:2025
6182 msgid " issuer \"%s\"\n"
6185 #: g10/mainproc.c:2076
6187 msgid "Key available at: "
6188 msgstr "Võtme leiate: "
6190 #: g10/mainproc.c:2118
6192 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6195 #: g10/mainproc.c:2334
6197 msgstr "[ebakindel]"
6199 #: g10/mainproc.c:2372
6204 #: g10/mainproc.c:2447
6206 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6207 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6208 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
6210 #: g10/mainproc.c:2465
6212 msgid "Signature expired %s\n"
6213 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
6215 #: g10/mainproc.c:2469
6217 msgid "Signature expires %s\n"
6218 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
6220 #: g10/mainproc.c:2480
6222 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6223 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6224 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6226 #: g10/mainproc.c:2481
6230 #: g10/mainproc.c:2482
6234 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6238 #: g10/mainproc.c:2484
6240 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6241 msgid ", key algorithm "
6242 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
6244 #: g10/mainproc.c:2519
6246 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6249 #: g10/mainproc.c:2558
6251 msgid "Can't check signature: %s\n"
6252 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
6254 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6256 msgid "not a detached signature\n"
6257 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
6259 #: g10/mainproc.c:2707
6262 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6263 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
6265 #: g10/mainproc.c:2716
6267 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6268 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
6270 #: g10/mainproc.c:2801
6272 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6273 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
6275 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6277 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6278 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
6282 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6283 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
6287 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6288 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
6292 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6294 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
6298 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6299 msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
6303 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6304 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6308 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6310 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
6314 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6315 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6316 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6320 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6321 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6322 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6326 msgid "(reported error: %s)\n"
6327 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
6331 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6332 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
6336 msgid "(further info: "
6341 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6342 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
6346 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6347 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
6351 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6352 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
6356 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6357 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
6361 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6362 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
6367 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6368 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
6371 msgid "Uncompressed"
6374 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6377 msgid "uncompressed|none"
6382 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6383 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
6387 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6388 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
6392 msgid "unknown option '%s'\n"
6393 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
6397 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6402 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6403 msgstr "tundmatu allkirja klass"
6405 #: g10/openfile.c:78
6407 #| msgid "File `%s' exists. "
6408 msgid "File '%s' exists. "
6409 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
6411 #: g10/openfile.c:82
6413 msgid "Overwrite? (y/N) "
6414 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
6416 #: g10/openfile.c:117
6418 msgid "%s: unknown suffix\n"
6419 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
6421 #: g10/openfile.c:141
6422 msgid "Enter new filename"
6423 msgstr "Sisestage uus failinimi"
6425 #: g10/openfile.c:212
6427 msgid "writing to stdout\n"
6428 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
6430 #: g10/openfile.c:360
6432 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6433 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6434 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
6436 #: g10/parse-packet.c:289
6438 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6439 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
6441 #: g10/parse-packet.c:1231
6443 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6445 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
6448 #: g10/parse-packet.c:1708
6450 #| msgid "Critical signature notation: "
6451 msgid "Unknown critical signature notation: "
6452 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
6454 #: g10/parse-packet.c:1833
6456 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6457 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
6459 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6461 msgid "problem with the agent: %s\n"
6462 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
6464 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6466 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6467 msgstr "muuda parooli"
6469 #: g10/passphrase.c:253
6470 msgid "Enter passphrase\n"
6471 msgstr "Sisestage parool\n"
6473 #: g10/passphrase.c:277
6475 msgid "cancelled by user\n"
6476 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
6478 #: g10/passphrase.c:523
6480 msgid " (main key ID %s)"
6481 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
6483 #: g10/passphrase.c:530
6485 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6486 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
6488 #: g10/passphrase.c:534
6490 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6491 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
6493 #: g10/passphrase.c:539
6495 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6496 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
6498 #: g10/passphrase.c:542
6500 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6501 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
6503 #: g10/passphrase.c:547
6505 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6506 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
6508 #: g10/passphrase.c:550
6510 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6511 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
6513 #: g10/passphrase.c:559
6518 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6521 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
6526 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6527 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6528 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6529 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6532 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
6533 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
6534 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
6535 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
6538 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6539 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
6541 #: g10/photoid.c:120
6543 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6544 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
6546 #: g10/photoid.c:131
6548 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6551 #: g10/photoid.c:133
6553 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6554 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
6556 #: g10/photoid.c:149
6558 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6559 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
6561 #: g10/photoid.c:168
6562 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6563 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
6565 #: g10/photoid.c:399
6567 msgid "unable to display photo ID!\n"
6568 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
6570 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6571 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6572 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6573 #. match the one in the answer string.
6575 #. i = please show me more information
6576 #. m = back to the main menu
6577 #. s = skip this key
6580 #: g10/pkclist.c:216
6584 #: g10/pkclist.c:224
6586 msgid "No trust value assigned to:\n"
6588 "Usalduse väärtus puudub:\n"
6591 #: g10/pkclist.c:257
6593 msgid " aka \"%s\"\n"
6596 #: g10/pkclist.c:267
6599 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6600 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
6602 #: g10/pkclist.c:282
6604 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6605 msgstr " %d = Ei tea\n"
6607 #: g10/pkclist.c:284
6609 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6610 msgstr " %d = EI usalda\n"
6612 #: g10/pkclist.c:290
6614 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6615 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
6617 #: g10/pkclist.c:296
6619 msgid " m = back to the main menu\n"
6620 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
6622 #: g10/pkclist.c:299
6624 msgid " s = skip this key\n"
6625 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
6627 #: g10/pkclist.c:300
6630 msgstr " v = välju\n"
6632 #: g10/pkclist.c:304
6635 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6639 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6640 msgid "Your decision? "
6641 msgstr "Teie otsus? "
6643 #: g10/pkclist.c:331
6645 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6646 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
6648 #: g10/pkclist.c:345
6649 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6650 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
6652 #: g10/pkclist.c:434
6654 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6655 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
6657 #: g10/pkclist.c:439
6659 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6660 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
6662 #: g10/pkclist.c:445
6664 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6665 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
6667 #: g10/pkclist.c:450
6669 msgid "This key belongs to us\n"
6670 msgstr "See võti kuulub meile\n"
6672 #: g10/pkclist.c:456
6674 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6677 #: g10/pkclist.c:484
6680 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6681 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6682 "question with yes.\n"
6684 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
6685 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
6686 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
6689 #: g10/pkclist.c:489
6692 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6693 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6694 "you may answer the next question with yes.\n"
6696 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
6697 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
6698 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
6701 #: g10/pkclist.c:508
6703 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6704 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
6706 #: g10/pkclist.c:562
6708 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6709 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
6711 #: g10/pkclist.c:569
6713 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6714 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
6716 #: g10/pkclist.c:578
6718 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6719 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
6721 #: g10/pkclist.c:581
6723 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6724 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
6726 #: g10/pkclist.c:582
6728 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6729 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
6731 #: g10/pkclist.c:588
6733 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6734 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
6736 #: g10/pkclist.c:593
6738 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6739 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
6741 #: g10/pkclist.c:613
6743 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6746 #: g10/pkclist.c:620
6748 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6751 #: g10/pkclist.c:632
6753 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6756 #: g10/pkclist.c:640
6758 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6761 #: g10/pkclist.c:651
6763 msgid "Note: This key has expired!\n"
6764 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
6766 #: g10/pkclist.c:662
6768 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6769 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
6771 #: g10/pkclist.c:664
6774 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6775 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
6777 #: g10/pkclist.c:673
6779 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6780 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
6782 #: g10/pkclist.c:674
6784 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6785 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
6787 #: g10/pkclist.c:682
6790 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6792 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
6795 #: g10/pkclist.c:684
6797 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6798 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
6800 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6802 msgid "%s: skipped: %s\n"
6803 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
6805 #: g10/pkclist.c:879
6807 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6808 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
6810 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6812 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6813 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
6815 #: g10/pkclist.c:986
6817 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6818 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6819 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
6821 #: g10/pkclist.c:1001
6823 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6824 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6826 #: g10/pkclist.c:1008
6828 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6829 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6831 #: g10/pkclist.c:1111
6832 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6833 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
6835 #: g10/pkclist.c:1135
6836 msgid "Current recipients:\n"
6839 #: g10/pkclist.c:1161
6842 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6845 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
6847 #: g10/pkclist.c:1186
6848 msgid "No such user ID.\n"
6849 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
6851 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6853 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6854 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
6856 #: g10/pkclist.c:1219
6857 msgid "Public key is disabled.\n"
6858 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
6860 #: g10/pkclist.c:1229
6862 msgid "skipped: public key already set\n"
6863 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
6865 #: g10/pkclist.c:1265
6867 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6868 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
6870 #: g10/pkclist.c:1314
6872 msgid "no valid addressees\n"
6873 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
6875 #: g10/pkclist.c:1677
6877 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6878 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
6880 #: g10/pkclist.c:1702
6882 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6883 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
6885 #: g10/plaintext.c:85
6887 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6888 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
6890 #: g10/plaintext.c:615
6891 msgid "Detached signature.\n"
6892 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
6894 #: g10/plaintext.c:623
6895 msgid "Please enter name of data file: "
6896 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
6898 #: g10/plaintext.c:660
6900 msgid "reading stdin ...\n"
6901 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
6903 #: g10/plaintext.c:705
6905 msgid "no signed data\n"
6906 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
6908 #: g10/plaintext.c:723
6910 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6911 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6912 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
6914 #: g10/plaintext.c:758
6916 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6917 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
6919 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
6921 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6922 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
6924 #: g10/pubkey-enc.c:131
6926 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6927 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
6929 #: g10/pubkey-enc.c:150
6931 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6932 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
6934 #: g10/pubkey-enc.c:311
6936 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6937 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
6939 #: g10/pubkey-enc.c:339
6941 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6942 msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
6944 #: g10/pubkey-enc.c:383
6946 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6947 msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
6949 #: g10/pubkey-enc.c:416
6951 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6952 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
6954 #: g10/pubkey-enc.c:423
6956 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6957 msgid "Note: key has been revoked"
6958 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6960 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6963 msgid "build_packet failed: %s\n"
6964 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
6968 msgid "key %s has no user IDs\n"
6969 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
6972 msgid "To be revoked by:\n"
6973 msgstr "Tühistaja:\n"
6976 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6977 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
6981 #| msgid "Secret key is available.\n"
6982 msgid "Secret key is not available.\n"
6983 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
6987 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6988 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
6990 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
6991 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6992 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
6994 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
6996 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6997 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
7000 msgid "Revocation certificate created.\n"
7001 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7005 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7007 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
7012 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7013 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
7017 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7018 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7019 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7024 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7025 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7026 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7027 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7028 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7033 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7034 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7035 "before importing and publishing this revocation certificate."
7040 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7041 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7042 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7046 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7047 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
7049 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7050 #. for example has been given at the command line. Several lines
7051 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7054 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7059 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
7060 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7061 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7065 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7066 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
7070 "Revocation certificate created.\n"
7072 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7073 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7074 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7075 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7076 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7078 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7080 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
7081 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
7082 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
7083 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
7085 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
7087 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
7090 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7091 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
7099 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7100 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
7103 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7104 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
7108 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7109 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
7112 msgid "(No description given)\n"
7113 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7117 msgid "Is this okay? (y/N) "
7118 msgstr "On see hästi? "
7120 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
7122 msgid "weak key created - retrying\n"
7123 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
7127 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7129 "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
7134 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7139 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7142 #: g10/sig-check.c:161
7144 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7145 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
7147 #: g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
7149 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7150 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7151 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
7153 #: g10/sig-check.c:199
7155 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7156 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
7158 #: g10/sig-check.c:201
7160 msgid "please see %s for more information\n"
7161 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
7163 #: g10/sig-check.c:210
7165 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7166 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
7168 #: g10/sig-check.c:331
7170 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7171 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7172 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
7173 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
7175 #: g10/sig-check.c:339
7177 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7178 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7179 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
7180 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
7182 #: g10/sig-check.c:353 g10/sign.c:361
7185 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7187 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7188 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
7189 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
7191 #: g10/sig-check.c:362
7193 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7195 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7196 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
7197 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
7199 #: g10/sig-check.c:380
7201 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7202 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
7204 #: g10/sig-check.c:391
7206 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7207 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7209 #: g10/sig-check.c:480
7211 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7212 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7213 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
7215 #: g10/sig-check.c:492
7217 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7218 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7219 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
7221 #: g10/sig-check.c:559
7223 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7224 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
7226 #: g10/sig-check.c:1156
7228 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7229 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
7231 #: g10/sig-check.c:1159
7233 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7234 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
7238 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7240 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
7246 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7248 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
7254 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7257 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
7262 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7263 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
7268 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7270 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
7275 msgstr "allkirjastan:"
7279 msgid "%s encryption will be used\n"
7280 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
7282 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7284 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7286 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
7288 #: g10/skclist.c:206
7290 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7291 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
7293 #: g10/skclist.c:225
7295 msgid "skipped: secret key already present\n"
7296 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
7298 #: g10/skclist.c:244
7300 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7302 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
7303 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
7305 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:381
7307 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7308 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
7310 #: g10/tdbdump.c:105
7313 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7314 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7316 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
7317 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
7319 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7321 msgid "error in '%s': %s\n"
7322 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7324 #: g10/tdbdump.c:162
7326 msgid "line too long"
7327 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7329 #: g10/tdbdump.c:170
7330 msgid "colon missing"
7333 #: g10/tdbdump.c:176
7335 msgid "invalid fingerprint"
7336 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7338 #: g10/tdbdump.c:181
7340 msgid "ownertrust value missing"
7341 msgstr "impordi usalduse väärtused"
7343 #: g10/tdbdump.c:221
7345 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7346 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
7348 #: g10/tdbdump.c:225
7350 msgid "read error in '%s': %s\n"
7351 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7353 #: g10/tdbdump.c:234 g10/trustdb.c:396
7355 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7356 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
7358 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7360 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7361 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7365 msgid "can't lock '%s'\n"
7366 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
7368 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7370 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7371 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
7373 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7375 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7376 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7380 msgid "trustdb transaction too large\n"
7381 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
7385 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7386 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
7388 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7390 msgid "can't access '%s': %s\n"
7391 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7395 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7396 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
7400 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7401 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
7405 msgid "%s: trustdb created\n"
7406 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
7410 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7411 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7412 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
7416 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7417 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
7421 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7422 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7426 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7427 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
7429 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7430 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7432 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7433 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
7437 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7438 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
7442 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7443 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
7447 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7448 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
7452 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7453 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
7457 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7458 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
7462 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7463 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
7467 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7468 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7472 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7473 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7477 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7478 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
7482 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7483 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
7487 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7488 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
7490 #: g10/textfilter.c:146
7492 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7493 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
7495 #: g10/textfilter.c:241
7497 msgid "input line longer than %d characters\n"
7498 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
7500 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7502 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7503 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7505 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7507 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7510 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7512 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7517 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7520 "Toetatud algoritmid:\n"
7522 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7524 msgid "TOFU DB error"
7527 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7528 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7529 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7532 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7533 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7535 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7537 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7538 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7539 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7541 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7543 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7544 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7545 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7549 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7550 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7552 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7554 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7555 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7560 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7565 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7566 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7571 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7577 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7578 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7583 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7584 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7588 #| msgid "list key and user IDs"
7589 msgid "This key's user IDs:\n"
7590 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
7592 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7600 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7601 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7605 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7606 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7612 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7617 #| msgid "list keys"
7619 msgstr "näita võtmeid"
7623 msgid "Verified %d message."
7624 msgid_plural "Verified %d messages."
7625 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
7626 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
7630 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7631 msgid "Encrypted %d message."
7632 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7633 msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
7634 msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
7638 msgid "Verified %d message in the future."
7639 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7640 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
7641 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
7645 msgid "Encrypted %d message in the future."
7646 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7647 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
7648 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
7652 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7653 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7659 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7660 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7666 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7667 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7673 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7674 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7680 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7681 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7687 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7688 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7694 msgid "Messages verified in the past: %d."
7699 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7700 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
7702 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7703 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7704 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7706 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7709 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7710 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7711 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7717 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7721 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7724 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7726 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7731 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7732 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7737 msgid_plural "%lld~years"
7744 msgid_plural "%lld~months"
7751 msgid_plural "%lld~weeks"
7758 msgid_plural "%lld~days"
7765 msgid_plural "%lld~hours"
7772 msgid_plural "%lld~minutes"
7779 msgid_plural "%lld~seconds"
7785 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7790 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7791 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7792 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
7796 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7797 msgid "Encrypted 0 messages."
7798 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
7803 msgid "(policy: %s)"
7809 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7815 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7820 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7825 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7831 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7832 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7833 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7835 "to mark it as being bad.\n"
7837 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7838 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7839 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7841 "to mark it as being bad.\n"
7845 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7846 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7848 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7849 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7853 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7856 #: g10/trustdb.c:229
7858 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7859 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7860 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
7862 #: g10/trustdb.c:252
7864 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7865 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
7867 #: g10/trustdb.c:290
7869 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7870 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
7872 #: g10/trustdb.c:305
7874 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7875 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
7877 #: g10/trustdb.c:316
7879 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7880 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
7882 #: g10/trustdb.c:360
7884 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7885 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
7887 #: g10/trustdb.c:366
7889 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7890 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
7892 #: g10/trustdb.c:441
7894 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7897 #: g10/trustdb.c:450
7899 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7902 #: g10/trustdb.c:500
7904 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7907 #: g10/trustdb.c:506
7909 msgid "using %s trust model\n"
7912 #: g10/trustdb.c:555
7914 msgid "no need for a trustdb check\n"
7915 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
7917 #: g10/trustdb.c:561 g10/trustdb.c:2238
7919 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7920 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
7922 #: g10/trustdb.c:570
7924 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7925 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
7927 #: g10/trustdb.c:586
7929 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7930 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
7932 #: g10/trustdb.c:810 g10/trustdb.c:1397
7934 msgid "public key %s not found: %s\n"
7935 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
7937 #: g10/trustdb.c:1030
7939 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7940 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
7942 #: g10/trustdb.c:1035
7944 msgid "checking the trustdb\n"
7945 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
7947 #: g10/trustdb.c:1959
7949 msgid "%d key processed"
7950 msgid_plural "%d keys processed"
7951 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
7952 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
7954 #: g10/trustdb.c:1962
7956 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7957 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7958 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7959 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
7960 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
7962 #: g10/trustdb.c:2032
7964 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7965 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
7967 #: g10/trustdb.c:2046
7969 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7970 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
7972 #: g10/trustdb.c:2164
7975 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7978 #: g10/trustdb.c:2245
7980 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7981 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
7990 msgstr "mitte kunagi"
8004 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8005 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8006 #. make attractive information listings where columns line up
8007 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8008 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8009 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8010 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8011 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8013 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8019 msgstr "[tühistatud] "
8021 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
8038 msgstr "mitte kunagi"
8055 "the signature could not be verified.\n"
8056 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8057 "should be the first file given on the command line.\n"
8059 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
8060 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
8061 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
8065 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8066 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
8070 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8071 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
8074 msgid "set debugging flags"
8078 msgid "enable full debugging"
8081 #: kbx/kbxutil.c:117
8083 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8084 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8086 #: kbx/kbxutil.c:120
8089 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8090 "List, export, import Keybox data\n"
8091 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8093 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8094 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8095 #. * the %s at the start and end of the string.
8096 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2154
8098 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8101 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8102 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8103 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2170
8105 msgid "Remaining attempts: %d"
8108 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
8109 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8112 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8113 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8114 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2464
8116 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8117 msgstr "muuda parooli"
8119 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
8121 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8122 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
8124 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
8126 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8127 msgstr "muuda parooli"
8129 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
8131 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8134 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
8136 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8139 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
8140 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
8141 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
8143 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8146 #: scd/app-nks.c:830
8148 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8151 #: scd/app-nks.c:1094
8153 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8154 msgstr "muuda parooli"
8156 #: scd/app-nks.c:1101
8158 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8159 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
8161 #: scd/app-nks.c:1111
8162 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8165 #: scd/app-nks.c:1121
8167 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8168 "qualified signatures."
8171 #: scd/app-nks.c:1123
8173 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8174 "qualified signatures."
8177 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
8179 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8180 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8182 #: scd/app-openpgp.c:862
8184 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8185 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8187 #: scd/app-openpgp.c:875
8189 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8190 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8192 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5028
8194 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8197 #: scd/app-openpgp.c:1429
8199 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8202 #: scd/app-openpgp.c:1436
8204 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8207 #: scd/app-openpgp.c:1546
8209 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8210 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8211 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
8213 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8215 msgid "response does not contain the public key data\n"
8218 #: scd/app-openpgp.c:1771
8220 msgid "reading public key failed: %s\n"
8221 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8223 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8224 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8225 #. * the %s at the start and end of the string.
8226 #: scd/app-openpgp.c:2141
8228 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8231 #: scd/app-openpgp.c:2281
8233 msgid "using default PIN as %s\n"
8236 #: scd/app-openpgp.c:2288
8238 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8241 #: scd/app-openpgp.c:2301
8243 msgid "||Please unlock the card"
8244 msgstr "muuda parooli"
8246 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8248 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8251 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8252 #: scd/app-openpgp.c:4644
8254 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8255 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
8257 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5037
8259 msgid "card is permanently locked!\n"
8262 #: scd/app-openpgp.c:2454
8264 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8266 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8270 #: scd/app-openpgp.c:2485
8272 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8275 #: scd/app-openpgp.c:2823
8277 msgid "||Please enter the PIN"
8278 msgstr "muuda parooli"
8280 #: scd/app-openpgp.c:2872
8282 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8283 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
8285 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8287 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8290 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8291 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8292 #. to get some infos on the string.
8293 #: scd/app-openpgp.c:2905
8294 msgid "|RN|New Reset Code"
8297 #: scd/app-openpgp.c:2906
8298 msgid "|AN|New Admin PIN"
8301 #: scd/app-openpgp.c:2906
8305 #: scd/app-openpgp.c:2987
8307 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8308 msgstr "muuda parooli"
8310 #: scd/app-openpgp.c:2988
8312 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8313 msgstr "muuda parooli"
8315 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8317 msgid "error reading application data\n"
8318 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
8320 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8322 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8323 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
8325 #: scd/app-openpgp.c:3066
8327 msgid "key already exists\n"
8328 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
8330 #: scd/app-openpgp.c:3070
8332 msgid "existing key will be replaced\n"
8335 #: scd/app-openpgp.c:3072
8337 msgid "generating new key\n"
8338 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
8340 #: scd/app-openpgp.c:3074
8342 msgid "writing new key\n"
8343 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
8345 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8347 msgid "creation timestamp missing\n"
8350 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8352 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8355 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8357 msgid "failed to store the key: %s\n"
8358 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8360 #: scd/app-openpgp.c:3993
8362 #| msgid "unsupported URI"
8363 msgid "unsupported curve\n"
8364 msgstr "mittetoetatud URI"
8366 #: scd/app-openpgp.c:4263
8368 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8371 #: scd/app-openpgp.c:4271
8373 msgid "generating key failed\n"
8374 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8376 #: scd/app-openpgp.c:4277
8378 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8379 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8380 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
8381 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
8383 #: scd/app-openpgp.c:4311
8385 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8388 #: scd/app-openpgp.c:4361
8390 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8393 #: scd/app-openpgp.c:4560
8395 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8396 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
8398 #: scd/app-openpgp.c:4618
8400 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8403 #: scd/app-openpgp.c:5042
8406 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8409 #: scd/app-openpgp.c:5354 scd/app-openpgp.c:5365
8411 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8412 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
8414 #: scd/app-dinsig.c:298
8416 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8417 msgstr "muuda parooli"
8419 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8420 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8421 #. to get some infos on the string.
8422 #: scd/app-dinsig.c:529
8423 msgid "|N|Initial New PIN"
8426 #: scd/scdaemon.c:119
8427 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8430 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:348 dirmngr/dirmngr.c:188
8431 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8434 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8436 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8437 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8439 #: scd/scdaemon.c:138
8440 msgid "|N|connect to reader at port N"
8443 #: scd/scdaemon.c:140
8445 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8446 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
8448 #: scd/scdaemon.c:142
8450 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8451 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
8453 #: scd/scdaemon.c:146
8455 msgid "do not use the internal CCID driver"
8456 msgstr "ära kasuta terminali"
8458 #: scd/scdaemon.c:152
8459 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8462 #: scd/scdaemon.c:155
8463 msgid "do not use a reader's pinpad"
8466 #: scd/scdaemon.c:160
8468 msgid "deny the use of admin card commands"
8469 msgstr "vastuolulised käsud\n"
8471 #: scd/scdaemon.c:163
8472 msgid "use variable length input for pinpad"
8475 #: scd/scdaemon.c:312
8477 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8478 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8480 #: scd/scdaemon.c:314
8482 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8483 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8486 #: scd/scdaemon.c:808
8488 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8491 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2121
8493 msgid "handler for fd %d started\n"
8496 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2129
8498 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8501 #: sm/certchain.c:198
8503 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8506 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8510 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8515 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8517 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8518 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
8520 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8522 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8525 #: sm/certchain.c:337
8526 msgid "critical marked policy without configured policies"
8529 #: sm/certchain.c:347
8531 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8532 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
8534 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8536 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8537 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8539 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8541 msgid "certificate policy not allowed"
8542 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8544 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8546 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8547 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8549 #: sm/certchain.c:624
8551 msgid "looking up issuer at external location\n"
8554 #: sm/certchain.c:644
8556 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8559 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8561 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8562 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8563 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8565 #: sm/certchain.c:791
8567 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8570 #: sm/certchain.c:816
8572 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8573 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8575 #: sm/certchain.c:819
8577 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8578 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8580 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8581 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8582 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8584 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8585 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8587 #: sm/certchain.c:1225
8589 msgid "certificate has been revoked"
8590 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8592 #: sm/certchain.c:1240
8593 msgid "the status of the certificate is unknown"
8596 #: sm/certchain.c:1247
8598 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8601 #: sm/certchain.c:1253
8603 msgid "checking the CRL failed: %s"
8604 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8606 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8608 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8611 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8613 msgid "certificate not yet valid"
8616 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8618 msgid "root certificate not yet valid"
8619 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8621 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8622 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8625 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8627 msgid "certificate has expired"
8628 msgstr "See võti on aegunud!"
8630 #: sm/certchain.c:1313
8632 msgid "root certificate has expired"
8633 msgstr "See võti on aegunud!"
8635 #: sm/certchain.c:1314
8637 msgid "intermediate certificate has expired"
8638 msgstr "See võti on aegunud!"
8640 #: sm/certchain.c:1356
8642 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8645 #: sm/certchain.c:1365
8647 msgid "certificate with invalid validity"
8648 msgstr "See võti on aegunud!"
8650 #: sm/certchain.c:1402
8651 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8654 #: sm/certchain.c:1404
8655 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8658 #: sm/certchain.c:1405
8659 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8662 #: sm/certchain.c:1409
8664 msgid " ( signature created at "
8665 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
8667 #: sm/certchain.c:1410
8669 msgid " (certificate created at "
8670 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
8672 #: sm/certchain.c:1413
8674 msgid " (certificate valid from "
8675 msgstr "halb sertifikaat"
8677 #: sm/certchain.c:1414
8679 msgid " ( issuer valid from "
8682 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8684 msgid "fingerprint=%s\n"
8685 msgstr "näita sõrmejälge"
8687 #: sm/certchain.c:1453
8689 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8692 #: sm/certchain.c:1466
8694 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8697 #: sm/certchain.c:1472
8699 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8702 #: sm/certchain.c:1531
8703 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8706 #: sm/certchain.c:1595
8708 msgid "no issuer found in certificate"
8709 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8711 #: sm/certchain.c:1673
8712 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8715 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8717 msgid "root certificate is not marked trusted"
8720 #: sm/certchain.c:1758
8722 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8723 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8725 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:630
8727 msgid "certificate chain too long\n"
8730 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8732 msgid "issuer certificate not found"
8735 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8737 msgid "certificate has a BAD signature"
8738 msgstr "kontrolli allkirja"
8740 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8741 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8744 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8746 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8749 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8751 msgid "certificate is good\n"
8752 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8754 #: sm/certchain.c:1968
8756 msgid "intermediate certificate is good\n"
8757 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
8759 #: sm/certchain.c:1969
8761 msgid "root certificate is good\n"
8762 msgstr "halb sertifikaat"
8764 #: sm/certchain.c:2151
8765 msgid "switching to chain model"
8768 #: sm/certchain.c:2160
8770 msgid "validation model used: %s"
8773 #: sm/certcheck.c:110
8775 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8778 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8779 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1363 dirmngr/validate.c:903
8780 #: dirmngr/validate.c:927
8782 msgid "out of core\n"
8783 msgstr "ei töödeldud"
8785 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8787 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8790 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8795 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8797 msgid "[Error - invalid encoding]"
8798 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
8800 #: sm/certdump.c:639
8801 msgid "[Error - out of core]"
8804 #: sm/certdump.c:675
8805 msgid "[Error - No name]"
8808 #: sm/certdump.c:702
8810 msgid "[Error - invalid DN]"
8811 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
8813 #: sm/certdump.c:915
8816 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8819 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8820 "created %s, expires %s.\n"
8822 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
8824 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
8826 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8828 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8831 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8833 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8834 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8836 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8838 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8841 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8843 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8846 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8848 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8851 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8853 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8856 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8858 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8861 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8863 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8866 #: sm/certreqgen.c:465
8868 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8869 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
8871 #: sm/certreqgen.c:481
8873 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8876 #: sm/certreqgen.c:499
8878 msgid "line %d: no subject name given\n"
8881 #: sm/certreqgen.c:508
8883 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8884 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
8886 #: sm/certreqgen.c:511
8888 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8889 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
8891 #: sm/certreqgen.c:528
8893 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8894 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
8896 #: sm/certreqgen.c:547
8898 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8899 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
8901 #: sm/certreqgen.c:563
8903 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8906 #: sm/certreqgen.c:566
8908 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8911 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
8913 msgid "line %d: invalid date given\n"
8914 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
8916 #: sm/certreqgen.c:602
8918 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8919 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
8921 #: sm/certreqgen.c:621
8923 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8924 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
8926 #: sm/certreqgen.c:636
8928 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8929 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
8931 #: sm/certreqgen.c:651
8933 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8934 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
8936 #: sm/certreqgen.c:689
8938 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8939 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
8941 #: sm/certreqgen.c:702
8943 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8944 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
8946 #: sm/certreqgen.c:715
8948 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8949 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
8951 #: sm/certreqgen.c:732
8953 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8954 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
8956 #: sm/certreqgen.c:1331
8958 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8959 "you just created once more.\n"
8962 #: sm/certreqgen-ui.c:159
8964 msgid " (%d) Existing key\n"
8965 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
8967 #: sm/certreqgen-ui.c:160
8969 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8972 #: sm/certreqgen-ui.c:318
8974 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8977 #: sm/certreqgen-ui.c:319
8979 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8980 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
8982 #: sm/certreqgen-ui.c:320
8984 msgid " (%d) sign\n"
8985 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
8987 #: sm/certreqgen-ui.c:321
8989 msgid " (%d) encrypt\n"
8990 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
8992 #: sm/certreqgen-ui.c:345
8993 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8996 #: sm/certreqgen-ui.c:349
8998 msgid "No subject name given\n"
8999 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
9001 #: sm/certreqgen-ui.c:353
9003 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9004 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
9006 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9007 #. length of the first string up to the "%s". Please
9008 #. adjust it do the length of your translation. The
9009 #. second string is merely passed to atoi so you can
9010 #. drop everything after the number.
9011 #: sm/certreqgen-ui.c:362
9013 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9014 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
9016 #: sm/certreqgen-ui.c:364
9017 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9020 #: sm/certreqgen-ui.c:376
9022 msgid "Enter email addresses"
9023 msgstr "E-posti aadress: "
9025 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9027 msgid " (end with an empty line):\n"
9030 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
9032 #: sm/certreqgen-ui.c:381
9034 msgid "Enter DNS names"
9035 msgstr "Sisestage uus failinimi"
9037 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
9039 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9040 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
9042 #: sm/certreqgen-ui.c:386
9046 #: sm/certreqgen-ui.c:393
9048 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9049 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
9051 #: sm/certreqgen-ui.c:420
9052 msgid "These parameters are used:\n"
9055 #: sm/certreqgen-ui.c:438
9056 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9059 #: sm/certreqgen-ui.c:440
9061 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
9062 msgid "Now creating certificate request. "
9063 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
9065 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9066 msgid "This may take a while ...\n"
9069 #: sm/certreqgen-ui.c:452
9073 #: sm/certreqgen-ui.c:455
9074 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9077 #: sm/certreqgen-ui.c:461
9079 msgid "resource problem: out of core\n"
9084 #| msgid "%s encrypted data\n"
9085 msgid "%s.%s encrypted data\n"
9086 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
9090 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9095 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9100 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9101 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
9103 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
9105 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9106 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
9108 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
9110 msgid "error locking keybox: %s\n"
9111 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
9115 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9116 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
9120 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9121 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
9125 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9126 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9130 msgid "no valid recipients given\n"
9131 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
9135 msgid "list external keys"
9136 msgstr "näita salajasi võtmeid"
9140 msgid "list certificate chain"
9141 msgstr "halb sertifikaat"
9145 msgid "import certificates"
9146 msgstr "halb sertifikaat"
9150 msgid "export certificates"
9151 msgstr "halb sertifikaat"
9154 msgid "register a smartcard"
9158 msgid "pass a command to the dirmngr"
9162 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9167 msgid "create base-64 encoded output"
9168 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
9171 msgid "assume input is in PEM format"
9175 msgid "assume input is in base-64 format"
9179 msgid "assume input is in binary format"
9183 msgid "never consult a CRL"
9187 msgid "check validity using OCSP"
9191 msgid "|N|number of certificates to include"
9195 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9199 msgid "do not check certificate policies"
9203 msgid "fetch missing issuer certificates"
9207 msgid "don't use the terminal at all"
9208 msgstr "ära kasuta terminali"
9211 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9216 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9217 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9220 msgid "batch mode: never ask"
9221 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
9224 msgid "assume yes on most questions"
9225 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
9228 msgid "assume no on most questions"
9229 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
9233 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9234 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
9238 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9239 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
9241 #: sm/gpgsm.c:341 dirmngr/dirmngr.c:214 tools/gpgconf-comp.c:841
9243 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9244 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
9247 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9248 msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
9251 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9252 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
9256 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9257 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9258 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9263 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9264 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9265 "Default operation depends on the input data\n"
9267 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
9268 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
9269 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
9273 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9274 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
9278 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9279 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
9283 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9284 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
9288 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9289 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
9293 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9298 msgid "total number processed: %lu\n"
9299 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
9303 msgid "error storing certificate\n"
9304 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
9308 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9311 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9313 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9314 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9316 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9318 msgid "error importing certificate: %s\n"
9319 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9321 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9323 msgid "error reading input: %s\n"
9324 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9328 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9333 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9334 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9338 msgid "error storing certificate: %s\n"
9339 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9343 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9344 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
9346 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9348 msgid "error storing flags: %s\n"
9349 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9357 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9360 #: sm/qualified.c:105
9362 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9363 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
9365 #: sm/qualified.c:123
9367 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9368 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
9370 #: sm/qualified.c:206
9373 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9375 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9378 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9381 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9384 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9388 #: sm/qualified.c:282
9391 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9393 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9398 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9399 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9403 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9408 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9409 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
9413 msgid "Signature made "
9414 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
9418 msgid "[date not given]"
9424 msgstr "pakend: %s\n"
9429 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9434 msgid "Good signature from"
9435 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9444 msgid "This is a qualified signature\n"
9447 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
9449 #: dirmngr/certcache.c:124
9451 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9452 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
9454 #: dirmngr/certcache.c:135
9456 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9459 #: dirmngr/certcache.c:146
9461 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9464 #: dirmngr/certcache.c:157
9466 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9469 #: dirmngr/certcache.c:297
9471 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9474 #: dirmngr/certcache.c:415 dirmngr/certcache.c:505 dirmngr/certcache.c:615
9476 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9477 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9478 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9480 #: dirmngr/certcache.c:423 dirmngr/certcache.c:512 dirmngr/certcache.c:626
9482 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9483 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
9485 #: dirmngr/certcache.c:430 dirmngr/certcache.c:520 dirmngr/certcache.c:635
9487 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9488 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
9490 #: dirmngr/certcache.c:432
9492 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9493 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
9495 #: dirmngr/certcache.c:436 dirmngr/certcache.c:522 dirmngr/certcache.c:637
9497 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9498 msgstr "näita sõrmejälge"
9500 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:525 dirmngr/certcache.c:640
9504 #: dirmngr/certcache.c:440 dirmngr/certcache.c:526 dirmngr/certcache.c:641
9508 #: dirmngr/certcache.c:444 dirmngr/certcache.c:514 dirmngr/certcache.c:629
9510 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9511 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9513 #: dirmngr/certcache.c:820
9515 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9516 msgstr "halb sertifikaat"
9518 #: dirmngr/certcache.c:822
9520 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9521 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9523 #: dirmngr/certcache.c:824
9525 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9526 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9528 #: dirmngr/certcache.c:852 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9530 msgid "certificate already cached\n"
9531 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
9533 #: dirmngr/certcache.c:854
9535 msgid "certificate cached\n"
9536 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
9538 #: dirmngr/certcache.c:856 dirmngr/certcache.c:876 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9540 msgid "error caching certificate: %s\n"
9541 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9543 #: dirmngr/certcache.c:939
9545 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9546 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
9548 #: dirmngr/certcache.c:1385 dirmngr/certcache.c:1394
9550 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9551 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9553 #: dirmngr/certcache.c:1580 dirmngr/certcache.c:1589
9555 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9556 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9558 #: dirmngr/certcache.c:1695 dirmngr/validate.c:483
9560 msgid "no issuer found in certificate\n"
9561 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
9563 #: dirmngr/certcache.c:1705
9565 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9566 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9568 #: dirmngr/crlcache.c:212
9570 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9571 msgid "creating directory '%s'\n"
9572 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9574 #: dirmngr/crlcache.c:216
9576 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9577 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
9579 #: dirmngr/crlcache.c:244
9581 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9582 msgstr "viga lõpetaval real\n"
9584 #: dirmngr/crlcache.c:253
9586 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9587 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9589 #: dirmngr/crlcache.c:274
9591 msgid "removing cache file '%s'\n"
9592 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9594 #: dirmngr/crlcache.c:283
9596 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9597 msgid "not removing file '%s'\n"
9598 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
9600 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9602 msgid "error closing cache file: %s\n"
9603 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9605 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9607 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9608 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
9610 #: dirmngr/crlcache.c:420
9612 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9613 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9615 #: dirmngr/crlcache.c:427
9617 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9618 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9619 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9621 #: dirmngr/crlcache.c:434
9623 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9624 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9626 #: dirmngr/crlcache.c:439
9628 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9629 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9630 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
9632 #: dirmngr/crlcache.c:444
9634 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9635 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9637 #: dirmngr/crlcache.c:472
9639 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9642 #: dirmngr/crlcache.c:487
9644 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9647 #: dirmngr/crlcache.c:503
9649 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9652 #: dirmngr/crlcache.c:614
9654 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9657 #: dirmngr/crlcache.c:622
9659 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9660 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
9662 #: dirmngr/crlcache.c:631
9664 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9665 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
9667 #: dirmngr/crlcache.c:646
9669 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9672 #: dirmngr/crlcache.c:672
9674 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9675 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
9677 #: dirmngr/crlcache.c:678
9679 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9680 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
9682 #: dirmngr/crlcache.c:685
9684 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9685 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
9687 #: dirmngr/crlcache.c:691
9689 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9690 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9691 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
9693 #: dirmngr/crlcache.c:697
9695 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9698 #: dirmngr/crlcache.c:698
9700 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9703 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9705 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9706 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9708 #: dirmngr/crlcache.c:936
9710 msgid "error closing '%s': %s\n"
9711 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9713 #: dirmngr/crlcache.c:948
9715 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9716 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9717 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9719 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9721 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9722 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
9724 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9726 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9727 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
9729 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9731 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9732 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9734 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9736 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9737 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
9739 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9741 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9744 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9746 msgid "opening cache file '%s'\n"
9747 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
9749 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9751 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9752 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9754 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9756 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9759 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9761 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9764 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9766 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9769 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9771 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9772 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
9774 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9776 #| msgid "No help available for `%s'"
9777 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9778 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
9780 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9782 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9785 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9788 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9792 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9794 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9797 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9799 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9802 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9804 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9807 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9809 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9812 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9814 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9815 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
9817 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9819 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9822 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9824 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9827 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9829 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9830 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9832 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9833 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9835 #| msgid "invalid response from agent\n"
9836 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9837 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
9839 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9840 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9842 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9843 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9845 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9847 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9848 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9849 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
9851 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9853 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9856 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9858 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9859 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9861 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9863 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9864 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9865 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
9867 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9869 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9870 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9872 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9874 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9877 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9879 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9882 #: dirmngr/crlcache.c:1917
9884 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9885 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9887 #: dirmngr/crlcache.c:1932
9889 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9890 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
9892 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9894 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9895 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
9897 #: dirmngr/crlcache.c:1974
9899 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9902 #: dirmngr/crlcache.c:2020
9904 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9905 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9906 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
9908 #: dirmngr/crlcache.c:2032
9910 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9911 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
9913 #: dirmngr/crlcache.c:2174
9915 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9916 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9918 #: dirmngr/crlcache.c:2181
9920 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9921 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9923 #: dirmngr/crlcache.c:2215
9925 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9926 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9928 #: dirmngr/crlcache.c:2219
9930 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9931 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9933 #: dirmngr/crlcache.c:2229
9935 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9936 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9938 #: dirmngr/crlcache.c:2239
9940 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9941 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9942 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9944 #: dirmngr/crlcache.c:2249
9946 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9947 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
9949 #: dirmngr/crlcache.c:2256
9951 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9952 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9954 #: dirmngr/crlcache.c:2281
9956 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9959 #: dirmngr/crlcache.c:2285
9961 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9964 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9966 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9969 #: dirmngr/crlcache.c:2311
9971 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9972 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9974 #: dirmngr/crlcache.c:2362
9976 msgid "creating cache file '%s'\n"
9977 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9979 #: dirmngr/crlcache.c:2394
9981 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9982 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
9984 #: dirmngr/crlcache.c:2408
9987 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9991 #: dirmngr/crlcache.c:2445
9993 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9996 #: dirmngr/crlcache.c:2468
9998 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10002 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10004 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10007 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10008 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10011 #: dirmngr/crlcache.c:2481
10012 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10015 #: dirmngr/crlcache.c:2499
10017 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10018 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10019 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
10021 #: dirmngr/crlcache.c:2506
10023 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10024 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
10026 #: dirmngr/crlcache.c:2517
10028 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10029 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
10031 #: dirmngr/crlcache.c:2548
10033 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10034 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
10036 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10037 msgid "End CRL dump\n"
10040 #: dirmngr/crlcache.c:2672
10042 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10043 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
10045 #: dirmngr/crlcache.c:2683
10047 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10048 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
10050 #: dirmngr/crlcache.c:2743
10052 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10053 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
10055 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10057 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10060 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10061 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10063 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10066 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10068 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10069 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
10071 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
10073 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
10074 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10075 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
10077 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10078 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10080 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10081 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
10083 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10085 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10086 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
10088 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10089 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10092 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10093 msgid "check whether a dirmngr is running"
10096 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10098 msgid "add a certificate to the cache"
10099 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
10101 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10103 msgid "validate a certificate"
10104 msgstr "halb sertifikaat"
10106 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10108 msgid "lookup a certificate"
10109 msgstr "halb sertifikaat"
10111 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10113 msgid "lookup only locally stored certificates"
10114 msgstr "halb sertifikaat"
10116 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10117 msgid "expect an URL for --lookup"
10120 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10121 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10124 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10125 msgid "special mode for use by Squid"
10128 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
10130 msgid "expect certificates in PEM format"
10131 msgstr "halb sertifikaat"
10133 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
10135 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10136 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10137 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
10139 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
10141 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10142 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10143 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
10145 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
10147 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10148 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10149 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10150 "not valid and other error codes for general failures\n"
10153 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
10155 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10156 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
10158 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10160 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10161 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
10163 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10165 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10168 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10170 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10171 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10172 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
10174 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10176 #| msgid "update failed: %s\n"
10177 msgid "lookup failed: %s\n"
10178 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
10180 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10182 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10183 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
10185 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10187 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10190 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10192 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10193 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
10195 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10197 msgid "certificate is valid\n"
10198 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
10200 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10202 msgid "certificate has been revoked\n"
10203 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
10205 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10207 msgid "certificate check failed: %s\n"
10208 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
10210 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10212 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10213 msgid "got status: '%s'\n"
10214 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
10216 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10218 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10219 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10220 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
10222 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10224 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10227 "Toetatud algoritmid:\n"
10229 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10231 msgid "absolute file name expected\n"
10234 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10236 msgid "looking up '%s'\n"
10239 #: dirmngr/dirmngr.c:171
10240 msgid "list the contents of the CRL cache"
10243 #: dirmngr/dirmngr.c:172
10245 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10246 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
10248 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10249 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10252 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10253 msgid "shutdown the dirmngr"
10256 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10257 msgid "flush the cache"
10260 #: dirmngr/dirmngr.c:191 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10261 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10262 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10265 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10267 msgid "run without asking a user"
10268 msgstr "Väljun salvestamata? "
10270 #: dirmngr/dirmngr.c:193
10271 msgid "force loading of outdated CRLs"
10274 #: dirmngr/dirmngr.c:194
10275 msgid "allow sending OCSP requests"
10278 #: dirmngr/dirmngr.c:196
10279 msgid "allow online software version check"
10282 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10283 msgid "inhibit the use of HTTP"
10286 #: dirmngr/dirmngr.c:198
10287 msgid "inhibit the use of LDAP"
10290 #: dirmngr/dirmngr.c:200
10291 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10294 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10295 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10298 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10299 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10302 #: dirmngr/dirmngr.c:207
10303 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10306 #: dirmngr/dirmngr.c:209
10307 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10310 #: dirmngr/dirmngr.c:211
10311 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10314 #: dirmngr/dirmngr.c:216
10316 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10317 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
10319 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10320 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10323 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10324 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10327 #: dirmngr/dirmngr.c:224
10329 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10330 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
10332 #: dirmngr/dirmngr.c:226
10333 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10336 #: dirmngr/dirmngr.c:232
10337 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10340 #: dirmngr/dirmngr.c:237
10341 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10344 #: dirmngr/dirmngr.c:239
10345 msgid "route all network traffic via Tor"
10348 #: dirmngr/dirmngr.c:268
10352 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10355 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10359 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
10361 #: dirmngr/dirmngr.c:415
10363 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10364 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
10366 #: dirmngr/dirmngr.c:417
10368 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10369 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10372 #: dirmngr/dirmngr.c:497
10374 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10377 #: dirmngr/dirmngr.c:583 tools/gpgconf.c:647 tools/gpgconf.c:682
10378 #: tools/gpgconf.c:780
10380 msgid "usage: %s [options] "
10381 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
10383 #: dirmngr/dirmngr.c:1251
10385 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10386 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10387 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
10389 #: dirmngr/dirmngr.c:1483 dirmngr/server.c:1878
10391 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10392 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
10394 #: dirmngr/dirmngr.c:1489 dirmngr/server.c:1884
10396 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10397 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
10399 #: dirmngr/dirmngr.c:1684
10401 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10402 msgstr "rida on liiga pikk\n"
10404 #: dirmngr/dirmngr.c:1739 dirmngr/dirmngr.c:1823
10406 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10407 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
10409 #: dirmngr/dirmngr.c:1775 dirmngr/dirmngr.c:1801 tools/gpgconf-comp.c:4199
10411 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10412 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
10414 #: dirmngr/dirmngr.c:1830
10416 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10419 #: dirmngr/dirmngr.c:1899
10421 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10424 #: dirmngr/dirmngr.c:1939
10426 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10429 #: dirmngr/dirmngr.c:1944
10431 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10434 #: dirmngr/dirmngr.c:1946
10436 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10439 #: dirmngr/dirmngr.c:1951
10441 msgid "shutdown forced\n"
10442 msgstr "ei töödeldud"
10444 #: dirmngr/dirmngr.c:1959
10446 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10449 #: dirmngr/dirmngr.c:1966
10451 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10454 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10456 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10457 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
10459 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10461 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10464 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10466 msgid "too many redirections\n"
10467 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
10469 #: dirmngr/http.c:3765
10471 #| msgid "writing to `%s'\n"
10472 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10473 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
10475 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10477 msgid "error printing log line: %s\n"
10478 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
10480 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10482 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10483 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
10485 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10487 msgid "ldap wrapper %d ready"
10490 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10492 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10495 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10497 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10500 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10502 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10503 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
10505 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10507 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10510 #: dirmngr/ldap.c:92
10512 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10515 #: dirmngr/ldap.c:96
10517 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10518 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
10520 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10522 msgid "malloc failed: %s\n"
10523 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
10525 #: dirmngr/ldap.c:221
10527 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10528 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
10530 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10532 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10535 #: dirmngr/ldap.c:969
10537 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10540 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10542 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10545 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10547 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10550 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10552 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10553 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
10555 #: dirmngr/misc.c:172
10557 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10558 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10559 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
10561 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10563 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10564 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10566 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10568 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10569 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10570 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
10572 #: dirmngr/misc.c:528
10574 msgid "bad URL encoding detected\n"
10577 #: dirmngr/ocsp.c:80
10579 msgid "error reading from responder: %s\n"
10580 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
10582 #: dirmngr/ocsp.c:98
10584 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10587 #: dirmngr/ocsp.c:148
10589 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10590 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
10592 #: dirmngr/ocsp.c:154
10594 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10597 #: dirmngr/ocsp.c:161
10599 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10600 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
10602 #: dirmngr/ocsp.c:179
10604 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10605 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
10607 #: dirmngr/ocsp.c:192
10609 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10610 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
10612 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10614 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10615 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
10617 #: dirmngr/ocsp.c:281
10619 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10620 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
10622 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10624 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10627 #: dirmngr/ocsp.c:322
10629 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10632 #: dirmngr/ocsp.c:332
10634 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10635 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
10637 #: dirmngr/ocsp.c:376
10639 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10642 #: dirmngr/ocsp.c:522
10644 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10645 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
10647 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10649 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10650 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
10652 #: dirmngr/ocsp.c:584
10654 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10657 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10659 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10660 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
10662 #: dirmngr/ocsp.c:633
10664 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10667 #: dirmngr/ocsp.c:640
10669 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10670 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
10672 #: dirmngr/ocsp.c:650
10674 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10675 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
10677 #: dirmngr/ocsp.c:689
10679 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10682 #: dirmngr/ocsp.c:695
10684 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10685 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10686 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
10688 #: dirmngr/ocsp.c:702
10690 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10693 #: dirmngr/ocsp.c:707
10695 #| msgid "using cipher %s\n"
10696 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10697 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
10699 #: dirmngr/ocsp.c:764
10701 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10702 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
10704 #: dirmngr/ocsp.c:789
10706 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10709 #: dirmngr/ocsp.c:790
10713 #: dirmngr/ocsp.c:796
10715 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10716 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
10718 #: dirmngr/ocsp.c:831
10720 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10723 #: dirmngr/ocsp.c:843
10725 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10728 #: dirmngr/ocsp.c:858
10730 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10733 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10735 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10736 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
10738 #: dirmngr/server.c:1277
10739 msgid "serialno missing in cert ID"
10742 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10743 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10745 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10746 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
10748 #: dirmngr/server.c:1569
10750 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10751 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
10753 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10755 msgid "error sending data: %s\n"
10756 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
10758 #: dirmngr/server.c:1720
10760 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10761 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
10763 #: dirmngr/server.c:1753
10765 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10766 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
10768 #: dirmngr/server.c:1780
10770 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10773 #: dirmngr/server.c:2966
10775 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10776 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
10778 #: dirmngr/server.c:2977
10780 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10781 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
10783 #: dirmngr/server.c:2998
10785 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10786 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10787 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
10789 #: dirmngr/server.c:3006
10791 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10792 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
10794 #: dirmngr/server.c:3039
10796 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10799 #: dirmngr/server.c:3058
10801 #| msgid "signing failed: %s\n"
10802 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10803 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
10805 #: dirmngr/validate.c:238
10807 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10810 #: dirmngr/validate.c:264
10812 #| msgid "checking the trustdb\n"
10813 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10814 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
10816 #: dirmngr/validate.c:282
10817 msgid "not checking CRL for"
10820 #: dirmngr/validate.c:287
10822 msgid "checking CRL for"
10823 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
10825 #: dirmngr/validate.c:556
10827 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10828 msgstr "kontrolli allkirja"
10830 #: dirmngr/validate.c:590
10832 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10833 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
10835 #: dirmngr/validate.c:769
10837 msgid "certificate chain is good\n"
10838 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
10840 #: dirmngr/validate.c:1276
10842 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10845 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:109
10850 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10851 msgid "print data out hex encoded"
10854 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10855 msgid "decode received data lines"
10858 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
10859 msgid "connect to the dirmngr"
10862 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
10863 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10866 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10867 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10870 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10871 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10874 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
10875 msgid "do not use extended connect mode"
10878 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10880 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10881 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
10883 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
10884 msgid "run /subst on startup"
10887 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10889 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10890 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
10892 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
10894 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10895 "Connect to a running agent and send commands\n"
10898 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
10900 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10903 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
10904 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
10906 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10909 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
10911 msgid "receiving line failed: %s\n"
10912 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
10914 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
10916 msgid "line too long - skipped\n"
10917 msgstr "rida on liiga pikk\n"
10919 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
10921 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10924 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
10926 msgid "unknown command '%s'\n"
10927 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
10929 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
10931 msgid "sending line failed: %s\n"
10932 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
10934 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
10936 msgid "error sending standard options: %s\n"
10937 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
10939 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
10940 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
10941 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10944 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
10945 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
10946 msgid "Options controlling the configuration"
10949 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
10950 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
10951 msgid "Options useful for debugging"
10954 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
10955 msgid "Options controlling the security"
10958 #: tools/gpgconf-comp.c:537
10959 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10962 #: tools/gpgconf-comp.c:541
10963 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10966 #: tools/gpgconf-comp.c:545
10967 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10970 #: tools/gpgconf-comp.c:569
10971 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10974 #: tools/gpgconf-comp.c:572
10975 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10978 #: tools/gpgconf-comp.c:576
10979 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10982 #: tools/gpgconf-comp.c:580
10983 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10986 #: tools/gpgconf-comp.c:584
10987 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10990 #: tools/gpgconf-comp.c:588
10992 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10993 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
10995 #: tools/gpgconf-comp.c:592
10997 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10998 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
11000 #: tools/gpgconf-comp.c:596
11001 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11004 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
11005 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11006 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
11008 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
11010 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11011 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
11013 #: tools/gpgconf-comp.c:713
11014 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11017 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
11018 msgid "Configuration for Keyservers"
11021 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
11023 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11024 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
11026 #: tools/gpgconf-comp.c:758
11027 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11030 #: tools/gpgconf-comp.c:761
11031 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11034 #: tools/gpgconf-comp.c:764
11036 #| msgid "import keys from a keyserver"
11037 msgid "import missing key from a signature"
11038 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
11040 #: tools/gpgconf-comp.c:767
11042 msgid "include the public key in signatures"
11043 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
11045 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
11046 msgid "disable all access to the dirmngr"
11049 #: tools/gpgconf-comp.c:838
11051 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11052 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
11054 #: tools/gpgconf-comp.c:874
11055 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11058 #: tools/gpgconf-comp.c:923
11059 msgid "Options controlling the format of the output"
11062 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11063 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11066 #: tools/gpgconf-comp.c:978
11067 msgid "Options controlling the use of Tor"
11070 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11071 msgid "Configuration for HTTP servers"
11074 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
11075 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11078 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
11079 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11082 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
11083 msgid "LDAP server list"
11086 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
11087 msgid "Configuration for OCSP"
11090 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
11094 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
11095 msgid "Private Keys"
11098 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
11102 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
11106 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
11108 #| msgid "network error"
11110 msgstr "võrgu viga"
11112 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
11114 msgid "Passphrase Entry"
11115 msgstr "halb parool"
11117 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
11119 msgid "Component not suitable for launching"
11120 msgstr "ei leia avalikku võtit"
11122 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
11124 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11127 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
11129 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11130 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11131 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
11133 #: tools/gpgconf-comp.c:3454
11135 msgid "External verification of component %s failed"
11138 #: tools/gpgconf-comp.c:3605
11139 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11142 #: tools/gpgconf-comp.c:4203
11144 msgid "error closing '%s'\n"
11145 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
11147 #: tools/gpgconf-comp.c:4205
11149 msgid "error parsing '%s'\n"
11150 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
11152 #: tools/gpgconf.c:80
11153 msgid "list all components"
11156 #: tools/gpgconf.c:81
11157 msgid "check all programs"
11160 #: tools/gpgconf.c:82
11161 msgid "|COMPONENT|list options"
11164 #: tools/gpgconf.c:83
11165 msgid "|COMPONENT|change options"
11168 #: tools/gpgconf.c:84
11169 msgid "|COMPONENT|check options"
11172 #: tools/gpgconf.c:86
11173 msgid "apply global default values"
11176 #: tools/gpgconf.c:88
11177 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11180 #: tools/gpgconf.c:90
11181 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11184 #: tools/gpgconf.c:92
11186 msgid "list global configuration file"
11187 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
11189 #: tools/gpgconf.c:94
11191 msgid "check global configuration file"
11192 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
11194 #: tools/gpgconf.c:96
11196 #| msgid "update the trust database"
11197 msgid "query the software version database"
11198 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
11200 #: tools/gpgconf.c:97
11201 msgid "reload all or a given component"
11204 #: tools/gpgconf.c:98
11205 msgid "launch a given component"
11208 #: tools/gpgconf.c:99
11209 msgid "kill a given component"
11212 #: tools/gpgconf.c:107
11213 msgid "use as output file"
11214 msgstr "kasuta väljundfailina"
11216 #: tools/gpgconf.c:111
11217 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11220 #: tools/gpgconf.c:149
11222 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11223 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
11225 #: tools/gpgconf.c:152
11227 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11228 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11231 #: tools/gpgconf.c:649 tools/gpgconf.c:684
11232 msgid "Need one component argument"
11235 #: tools/gpgconf.c:658 tools/gpgconf.c:708 tools/gpgconf.c:756
11237 msgid "Component not found"
11238 msgstr "ei leia avalikku võtit"
11240 #: tools/gpgconf.c:782
11242 msgid "No argument allowed"
11243 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
11245 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11247 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11248 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
11250 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11252 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11253 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11257 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11258 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
11261 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11262 #~ msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
11265 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11266 #~ msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
11269 #~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
11270 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11271 #~ msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
11274 #~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11275 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11276 #~ msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
11279 #~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
11280 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11281 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
11284 #~| msgid "invalid import options\n"
11285 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11286 #~ msgstr "vigased impordi võtmed\n"
11289 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11290 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
11293 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11294 #~ msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
11297 #~| msgid "reading from `%s'\n"
11298 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11299 #~ msgstr "loen failist `%s'\n"
11302 #~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
11303 #~ msgid " user '%s'\n"
11304 #~ msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
11307 #~ msgid " pass '%s'\n"
11311 #~ msgid " host '%s'\n"
11315 #~| msgid " not imported: %lu\n"
11316 #~ msgid " port %d\n"
11317 #~ msgstr " pole imporditud: %lu\n"
11320 #~ msgid " DN '%s'\n"
11324 #~ msgid " attr '%s'\n"
11328 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11329 #~ msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
11332 #~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
11333 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11334 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
11337 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11338 #~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
11341 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11342 #~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
11345 #~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
11346 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11347 #~ msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
11350 #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
11351 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11352 #~ msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
11364 #~ msgid "decryption modus"
11365 #~ msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
11368 #~ msgid "encryption modus"
11369 #~ msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
11372 #~ msgid "program filename"
11373 #~ msgstr "--store [failinimi]"
11376 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11377 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
11380 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11381 #~ msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
11384 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11385 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
11388 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11389 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
11392 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11393 #~ msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
11396 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11397 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
11400 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11401 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
11404 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11405 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
11408 #~ msgid "no --program option provided\n"
11409 #~ msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
11412 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11413 #~ msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
11416 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11417 #~ msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
11420 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11421 #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
11424 #~ msgid "select failed: %s\n"
11425 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
11428 #~ msgid "read failed: %s\n"
11429 #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
11432 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11433 #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
11436 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11437 #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
11440 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11441 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
11444 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11445 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
11448 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11449 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
11452 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11453 #~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
11456 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11458 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
11459 #~ msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
11470 #~ msgid "unspecified"
11471 #~ msgstr "Põhjus puudub"
11474 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11475 #~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
11478 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11479 #~ msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
11482 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11483 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
11486 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11487 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
11490 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11491 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11492 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
11493 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
11496 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11497 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11498 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
11499 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
11502 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
11503 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11504 #~ msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
11507 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11508 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
11511 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
11512 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11513 #~ msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
11516 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11517 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
11520 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11521 #~ msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
11524 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11525 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
11528 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11529 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
11532 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11533 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
11536 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11537 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
11540 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11541 #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
11544 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
11545 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11546 #~ msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
11549 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
11550 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11551 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
11554 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11555 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11556 #~ msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
11559 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11560 #~ msgstr "muuda parooli"
11562 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11563 #~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
11565 #~ msgid "--store [filename]"
11566 #~ msgstr "--store [failinimi]"
11568 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11569 #~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
11571 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11572 #~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
11575 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11576 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
11578 #~ msgid "--sign [filename]"
11579 #~ msgstr "--sign [failinimi]"
11581 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11582 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
11585 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11586 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
11588 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11589 #~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
11591 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11592 #~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
11594 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11595 #~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
11597 #~ msgid "--sign-key user-id"
11598 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
11600 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11601 #~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
11603 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11604 #~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
11607 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11608 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
11610 #~ msgid "[filename]"
11611 #~ msgstr "[failinimi]"
11614 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11615 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
11618 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11619 #~ msgstr "blokeeri võti"
11622 #~ msgid "%ld message signed"
11623 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11624 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
11625 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
11627 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11628 #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
11631 #~ msgid "canceled by user\n"
11632 #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
11635 #~ msgid "problem with the agent\n"
11636 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
11639 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11640 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
11643 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11644 #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
11648 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11649 #~ "certificate:\n"
11651 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11652 #~ "created %s%s.\n"
11654 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
11656 #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
11660 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11661 #~ "user: \"%s\"\n"
11664 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
11668 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11669 #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
11672 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11673 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11674 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
11676 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11677 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
11680 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11681 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11682 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11683 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
11684 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
11686 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11687 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
11689 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11690 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
11692 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11693 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
11695 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11696 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
11699 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11700 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
11703 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11706 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
11711 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11712 #~ "encryption key."
11713 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
11715 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11716 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
11722 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11723 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11724 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11727 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
11728 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
11729 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
11733 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11734 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
11737 #~| msgid "1 bad signature\n"
11738 #~ msgid "1 good signature\n"
11739 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
11742 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11743 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
11746 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11747 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
11750 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11751 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
11754 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11755 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
11759 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11761 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
11764 #~| msgid "can't open the keyring"
11765 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11766 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
11769 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11770 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
11773 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11774 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
11777 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11778 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
11781 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11782 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
11785 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11786 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
11789 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11790 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
11793 #~ msgid "Passphrase"
11794 #~ msgstr "halb parool"
11797 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11798 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
11800 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11801 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
11804 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11805 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
11808 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11809 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
11811 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11812 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
11814 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11815 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
11818 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11819 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
11822 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11823 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
11826 #~ msgid "host not found"
11827 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
11830 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11831 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
11834 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11835 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
11838 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11839 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
11842 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11843 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
11846 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11848 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
11852 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11853 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
11856 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11857 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
11860 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11861 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
11864 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11865 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
11868 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11869 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
11871 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11872 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
11875 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11876 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
11879 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11880 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
11882 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11883 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
11886 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11888 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
11890 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11891 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
11894 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11895 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
11897 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11898 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
11901 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11902 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
11905 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11906 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
11909 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11910 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
11913 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11914 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
11917 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11918 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
11921 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11922 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
11925 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11927 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
11929 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11930 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
11932 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11933 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
11935 #~ msgid "Key is protected.\n"
11936 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
11938 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11939 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
11942 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11945 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
11949 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11952 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
11956 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11957 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
11959 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11960 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
11962 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11963 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
11966 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11967 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
11969 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11970 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
11972 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11973 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
11975 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11976 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
11978 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11979 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
11981 #~ msgid "%s is the new one\n"
11982 #~ msgstr "%s on uus\n"
11984 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11985 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
11988 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11989 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
11992 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11993 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
11996 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11997 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
12000 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12001 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
12004 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12005 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
12008 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12009 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
12012 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12013 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
12016 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12017 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
12019 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12020 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
12022 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12023 #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
12025 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12026 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
12028 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12029 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
12031 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12032 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
12034 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12035 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
12038 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12039 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
12041 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12042 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
12044 #~ msgid "%s ...\n"
12045 #~ msgstr "%s ...\n"
12047 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12048 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
12051 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12053 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
12056 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12058 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
12061 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12063 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
12067 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12068 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
12071 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12072 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
12075 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12076 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
12079 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12080 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
12082 #~ msgid "Command> "
12083 #~ msgstr "Käsklus> "
12085 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12086 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12088 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12089 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12092 #~ msgid "Please report bugs to "
12093 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12096 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12097 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
12099 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12100 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
12103 #~ msgid "read options from file"
12104 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
12106 #~ msgid "|[file]|make a signature"
12107 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
12110 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12111 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
12114 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12115 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
12117 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12118 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
12120 #~ msgid "force v3 signatures"
12121 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
12123 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12124 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
12126 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12127 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
12129 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12130 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
12132 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12133 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
12136 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12137 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
12140 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12141 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12143 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12145 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
12146 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
12149 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12150 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12151 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12152 #~ "ultimately trusted\n"
12154 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
12155 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
12156 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
12157 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
12159 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12161 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
12165 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12166 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
12169 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12170 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12171 #~ "Please consult your security expert first."
12173 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
12174 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
12175 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
12177 #~ msgid "Enter the size of the key"
12178 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
12180 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12181 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
12184 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12185 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12186 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12187 #~ "the given value as an interval."
12189 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
12190 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
12191 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
12192 #~ "tõlgendada vahemikuna."
12194 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12195 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
12197 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12199 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
12201 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12202 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
12205 #~ "N to change the name.\n"
12206 #~ "C to change the comment.\n"
12207 #~ "E to change the email address.\n"
12208 #~ "O to continue with key generation.\n"
12209 #~ "Q to to quit the key generation."
12211 #~ "N et muuta nime.\n"
12212 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
12213 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
12214 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
12215 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
12218 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12219 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
12222 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12223 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12224 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12226 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12230 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12232 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12234 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12237 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12239 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12241 #~ " key against a photo ID.\n"
12243 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12245 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12247 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12249 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12251 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12253 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12256 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12258 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12260 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12262 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12264 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
12265 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
12267 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
12269 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
12271 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
12273 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
12275 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
12277 #~ " nüümi võtit.\n"
12279 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
12280 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
12281 #~ "kontrollisite\n"
12282 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
12284 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
12286 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
12288 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
12289 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
12291 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
12293 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
12295 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
12297 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
12299 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
12302 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12303 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
12306 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12307 #~ "All certificates are then also lost!"
12309 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
12310 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
12312 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12313 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
12316 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12317 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12318 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12320 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
12321 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
12322 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
12325 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12326 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12327 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12328 #~ "a trust connection through another already certified key."
12330 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
12331 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
12332 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
12333 #~ "sertifitseeritud võtme."
12336 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12338 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
12341 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12342 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12343 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12344 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12345 #~ "a second one is available."
12347 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
12348 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
12349 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
12350 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
12351 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
12354 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12355 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12356 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12358 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
12359 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
12360 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
12362 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12363 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
12366 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12367 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
12369 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12370 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
12372 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12373 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
12376 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12377 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12379 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
12380 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
12383 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12384 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12385 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12386 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12387 #~ " got access to your secret key.\n"
12388 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12389 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12390 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12391 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12392 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12393 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12394 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12396 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
12397 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
12398 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
12399 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
12400 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
12401 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
12402 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
12403 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
12404 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
12405 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
12406 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
12407 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
12411 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12412 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12413 #~ "An empty line ends the text.\n"
12415 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
12416 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
12417 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
12419 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12420 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
12422 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12424 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
12426 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12427 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
12429 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12430 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
12438 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12439 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
12442 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12443 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
12446 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12447 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
12450 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12451 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
12457 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12458 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
12461 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12462 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
12464 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12465 #~ msgstr "Korrake parooli: "
12467 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12468 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
12471 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12472 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
12474 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12475 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
12477 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12478 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
12481 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12482 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
12484 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12485 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
12487 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12488 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
12490 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12491 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
12493 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12494 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
12496 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12497 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
12499 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12500 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
12502 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12503 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
12506 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12507 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12509 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12512 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
12513 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
12515 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
12519 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12520 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12521 #~ "of the entropy.\n"
12523 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
12525 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
12529 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12530 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12533 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
12534 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
12537 #~ msgid "card reader not available\n"
12538 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
12541 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12542 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
12545 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12546 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
12548 #~ msgid "general error"
12549 #~ msgstr "üldine viga"
12551 #~ msgid "unknown packet type"
12552 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
12554 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12555 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
12557 #~ msgid "bad public key"
12558 #~ msgstr "halb avalik võti"
12560 #~ msgid "bad secret key"
12561 #~ msgstr "halb salajane võti"
12563 #~ msgid "bad signature"
12564 #~ msgstr "halb allkiri"
12566 #~ msgid "checksum error"
12567 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
12569 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12570 #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
12572 #~ msgid "invalid packet"
12573 #~ msgstr "vigane pakett"
12575 #~ msgid "no such user id"
12576 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
12578 #~ msgid "secret key not available"
12579 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
12581 #~ msgid "wrong secret key used"
12582 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
12585 #~ msgstr "halb võti"
12587 #~ msgid "file write error"
12588 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
12590 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12591 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
12593 #~ msgid "file open error"
12594 #~ msgstr "viga faili avamisel"
12596 #~ msgid "file create error"
12597 #~ msgstr "viga faili loomisel"
12599 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12600 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
12602 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12603 #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
12605 #~ msgid "unknown signature class"
12606 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
12608 #~ msgid "trust database error"
12609 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
12611 #~ msgid "resource limit"
12612 #~ msgstr "ressursi limiit"
12614 #~ msgid "invalid keyring"
12615 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
12617 #~ msgid "malformed user id"
12618 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
12620 #~ msgid "file close error"
12621 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
12623 #~ msgid "file rename error"
12624 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
12626 #~ msgid "file delete error"
12627 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
12629 #~ msgid "timestamp conflict"
12630 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
12632 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12633 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
12635 #~ msgid "file exists"
12636 #~ msgstr "fail on olemas"
12638 #~ msgid "weak key"
12639 #~ msgstr "nõrk võti"
12642 #~ msgstr "halb URI"
12644 #~ msgid "not processed"
12645 #~ msgstr "ei töödeldud"
12647 #~ msgid "unusable public key"
12648 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
12650 #~ msgid "unusable secret key"
12651 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
12653 #~ msgid "keyserver error"
12654 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
12658 #~ msgstr "krüptimata"
12662 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
12664 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12665 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
12667 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12668 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
12670 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12671 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
12674 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12675 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
12678 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12679 #~ msgstr "loe võtmed failist"
12682 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12683 #~ msgstr "loe võtmed failist"
12686 #~ msgid "expired: %s)"
12687 #~ msgstr " [aegub: %s]"
12690 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12691 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
12694 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12695 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
12698 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12699 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
12701 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12702 #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
12704 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12705 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
12707 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12708 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
12710 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12711 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
12713 #~ msgid "select secondary key N"
12714 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
12716 #~ msgid "list signatures"
12717 #~ msgstr "näita allkirju"
12719 #~ msgid "sign the key"
12720 #~ msgstr "allkirjasta võti"
12722 #~ msgid "add a secondary key"
12723 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
12725 #~ msgid "delete signatures"
12726 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
12728 #~ msgid "change the expire date"
12729 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
12731 #~ msgid "set preference list"
12732 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
12734 #~ msgid "updated preferences"
12735 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
12737 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12738 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
12740 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12741 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
12743 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12744 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
12746 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12747 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
12749 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12750 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
12777 #~ msgid "forcesig"
12781 #~ msgid "generate"
12782 #~ msgstr "üldine viga"
12819 #~ msgstr "nrlsign"
12824 #~ msgid "addphoto"
12825 #~ msgstr "lisa foto"
12830 #~ msgid "delphoto"
12831 #~ msgstr "delphoto"
12834 #~ msgid "addcardkey"
12840 #~ msgid "addrevoker"
12841 #~ msgstr "addrevoker"
12850 #~ msgstr "primaarne"
12861 #~ msgid "showpref"
12862 #~ msgstr "showpref"
12865 #~ msgstr "setpref"
12868 #~ msgstr "updpref"
12871 #~ msgid "keyserver"
12872 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
12887 #~ msgstr "disable"
12892 #~ msgid "showphoto"
12893 #~ msgstr "showphoto"
12895 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12896 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
12899 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
12900 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
12901 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
12902 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
12904 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
12905 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
12906 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
12907 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
12909 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
12910 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
12912 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
12913 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
12915 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
12916 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
12918 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
12919 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
12922 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
12923 #~ "computations take REALLY long!\n"
12925 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
12926 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
12929 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
12930 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
12933 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
12934 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
12936 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
12937 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
12939 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
12940 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
12943 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
12945 #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
12947 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
12948 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
12951 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
12952 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
12954 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
12955 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
12957 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
12958 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
12960 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
12961 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
12963 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
12964 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
12967 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
12968 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
12971 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
12972 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
12975 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
12976 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
12979 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
12980 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
12982 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
12983 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
12985 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
12986 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
12989 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
12990 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
12993 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
12994 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
13003 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
13006 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
13008 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13009 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
13011 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13012 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
13014 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13015 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
13017 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13019 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
13021 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
13022 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
13024 #~ msgid "error: missing colon\n"
13025 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
13027 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13028 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
13030 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
13031 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
13033 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
13034 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
13036 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
13037 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
13040 #~ msgid " [expired: %s]"
13041 #~ msgstr " [aegub: %s]"
13043 #~ msgid " [expires: %s]"
13044 #~ msgstr " [aegub: %s]"
13047 #~ msgid " [revoked: %s]"
13048 #~ msgstr "[tühistatud] "
13051 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
13053 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
13056 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
13057 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
13059 #~ msgid "store only"
13060 #~ msgstr "ainult salvesta"
13062 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
13063 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
13065 #~ msgid "sign a key non-revocably"
13066 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
13068 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
13069 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
13071 #~ msgid "list only the sequence of packets"
13072 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
13074 #~ msgid "export the ownertrust values"
13075 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
13077 #~ msgid "unattended trust database update"
13078 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
13080 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
13081 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
13083 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
13084 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
13086 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
13087 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
13089 #~ msgid "do not force v3 signatures"
13090 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
13092 #~ msgid "force v4 key signatures"
13093 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
13095 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
13096 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
13098 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
13099 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
13101 #~ msgid "use the gpg-agent"
13102 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
13104 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
13105 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
13107 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
13108 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
13110 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
13111 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
13113 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
13114 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
13116 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
13118 #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
13120 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
13121 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
13123 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
13124 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
13126 #~ msgid "Show Photo IDs"
13127 #~ msgstr "Esita foto IDd"
13129 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
13130 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
13132 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
13133 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
13135 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13136 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
13138 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
13139 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
13142 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
13143 #~ "but it is accepted anyway\n"
13145 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
13146 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
13148 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
13149 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
13151 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
13152 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
13155 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
13157 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
13160 #~ msgid " (default)"
13161 #~ msgstr " (vaikimisi)"
13163 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
13164 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
13166 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
13167 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
13169 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13170 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
13172 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13173 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
13175 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
13176 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
13178 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13179 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
13182 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13185 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
13186 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
13189 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13192 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
13195 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13198 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
13200 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13201 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
13203 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13205 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
13207 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13209 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
13211 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13213 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
13217 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13219 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13220 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
13221 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13223 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13224 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13226 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13227 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13229 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13231 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13233 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13235 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13239 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
13241 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
13242 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
13243 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
13245 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
13246 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
13247 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
13248 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
13249 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
13250 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
13252 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
13253 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
13254 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
13257 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13258 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13259 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13261 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
13262 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
13263 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
13265 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13266 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
13268 #~ msgid "key incomplete\n"
13269 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
13271 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13272 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"