2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
15 "Project-Id-Version: GLib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 14:59+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 17:16+0200\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
51 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
52 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
55 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
56 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
59 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
60 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
63 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
67 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
68 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
71 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
72 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
75 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
79 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
80 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
82 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
83 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
86 msgid "Error during conversion: %s"
87 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
89 msgid "Partial character sequence at end of input"
90 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
93 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
94 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
97 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
98 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
101 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
102 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
105 msgid "The URI '%s' is invalid"
106 msgstr "URI '%s' on vigane"
109 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
110 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
113 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
114 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
117 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
118 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
120 msgid "Invalid hostname"
121 msgstr "Vigane hostinimi"
124 msgid "Error opening directory '%s': %s"
125 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
128 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
129 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
132 msgid "Error reading file '%s': %s"
133 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
136 msgid "File \"%s\" is too large"
137 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
140 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
141 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
144 msgid "Failed to open file '%s': %s"
145 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
148 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
149 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
152 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
153 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
156 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
157 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
164 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
165 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
168 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
169 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
172 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
173 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
176 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
177 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
180 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
181 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
184 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
185 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
188 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
189 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
192 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
193 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
208 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
211 msgid "Symbolic links not supported"
212 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
215 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
216 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
218 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
219 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
221 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
222 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
224 msgid "Channel terminates in a partial character"
225 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
228 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
231 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
232 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
235 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
236 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
239 msgid "Error on line %d char %d: "
240 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
243 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
244 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
247 msgid "'%s' is not a valid name "
248 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
251 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
252 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
255 msgid "Error on line %d: %s"
256 msgstr "Viga real %d: %s"
260 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
261 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
263 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
264 "ê) - võibolla on number liiga suur"
267 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
268 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
271 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
272 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
275 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
276 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
279 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
281 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
284 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
285 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
288 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
289 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
291 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
292 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
294 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
295 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
299 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
302 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
306 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
309 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
313 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
315 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
320 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
321 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
322 "character in an attribute name"
324 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
325 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
326 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
330 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
331 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
333 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
334 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
338 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
339 "begin an element name"
341 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
346 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
347 "allowed character is '>'"
349 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
353 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
354 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
357 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
358 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
360 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
361 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
363 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
364 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
368 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
371 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
372 "viimane avatud element"
376 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
379 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
382 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
383 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
385 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
386 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
388 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
389 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
392 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
393 "name; no attribute value"
395 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
396 "rekvisiidi väärtus on puudu"
398 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
399 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
402 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
403 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
405 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
406 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
408 msgid "corrupted object"
409 msgstr "rikutud objekt"
411 msgid "internal error or corrupted object"
412 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
414 msgid "out of memory"
417 msgid "backtracking limit reached"
418 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
420 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
422 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
424 msgid "internal error"
425 msgstr "sisemine viga"
427 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
428 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
430 msgid "recursion limit reached"
431 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
433 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
434 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
436 msgid "invalid combination of newline flags"
437 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
439 msgid "unknown error"
440 msgstr "tundmatu viga"
442 msgid "\\ at end of pattern"
443 msgstr "\\ mustri lõpus"
445 msgid "\\c at end of pattern"
446 msgstr "\\c mustri lõpus"
448 msgid "unrecognized character follows \\"
449 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
451 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
452 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
454 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
455 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
457 msgid "number too big in {} quantifier"
458 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
460 msgid "missing terminating ] for character class"
461 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
463 msgid "invalid escape sequence in character class"
464 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
466 msgid "range out of order in character class"
467 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
469 msgid "nothing to repeat"
470 msgstr "pole midagi korrata"
472 msgid "unrecognized character after (?"
473 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
475 msgid "unrecognized character after (?<"
476 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
478 msgid "unrecognized character after (?P"
479 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
481 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
482 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
484 msgid "missing terminating )"
485 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
487 msgid ") without opening ("
488 msgstr ") ilma algussuluta ("
490 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
491 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
493 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
494 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
496 msgid "reference to non-existent subpattern"
497 msgstr "viide olematule alammustrile"
499 msgid "missing ) after comment"
500 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
502 msgid "regular expression too large"
503 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
505 msgid "failed to get memory"
506 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
508 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
509 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
511 msgid "malformed number or name after (?("
512 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
514 msgid "conditional group contains more than two branches"
515 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
517 msgid "assertion expected after (?("
518 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
520 msgid "unknown POSIX class name"
521 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
523 msgid "POSIX collating elements are not supported"
524 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
526 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
527 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
529 msgid "invalid condition (?(0)"
530 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
532 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
533 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
535 msgid "recursive call could loop indefinitely"
536 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
538 msgid "missing terminator in subpattern name"
539 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
541 msgid "two named subpatterns have the same name"
542 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
544 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
545 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
547 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
548 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
550 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
551 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
553 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
554 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
556 msgid "octal value is greater than \\377"
557 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
559 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
560 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
562 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
563 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
565 msgid "inconsistent NEWLINE options"
566 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
569 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
571 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
572 "nullist erinev number"
574 msgid "unexpected repeat"
575 msgstr "ootamatu kordus"
577 msgid "code overflow"
578 msgstr "koodi ületäitumine"
580 msgid "overran compiling workspace"
581 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
583 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
584 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
587 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
588 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
590 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
591 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
593 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
594 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
597 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
598 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
601 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
602 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
604 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
605 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
607 msgid "hexadecimal digit expected"
608 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
610 msgid "missing '<' in symbolic reference"
611 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
613 msgid "unfinished symbolic reference"
614 msgstr "lõpetamata märgiviide"
616 msgid "zero-length symbolic reference"
617 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
619 msgid "digit expected"
620 msgstr "oodati numbrit"
622 msgid "illegal symbolic reference"
623 msgstr "keelatud märgiviide"
625 msgid "stray final '\\'"
626 msgstr "liigne lõpp '\\'"
628 msgid "unknown escape sequence"
629 msgstr "tundmatu paojada"
632 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
633 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
635 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
636 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
638 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
639 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
642 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
643 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
646 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
647 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
649 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
650 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
652 msgid "Failed to read data from child process"
653 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
656 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
657 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
660 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
661 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
664 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
665 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
668 msgid "Failed to execute child process (%s)"
669 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
672 msgid "Invalid program name: %s"
673 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
676 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
677 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
680 msgid "Invalid string in environment: %s"
681 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
684 msgid "Invalid working directory: %s"
685 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
688 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
689 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
692 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
695 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
696 "lapsprotsessilt andmeid"
699 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
700 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
703 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
705 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
708 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
709 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
712 msgid "Failed to fork (%s)"
713 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
716 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
717 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
720 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
721 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
724 msgid "Failed to fork child process (%s)"
725 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
728 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
729 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
732 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
733 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
735 msgid "Character out of range for UTF-8"
736 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
738 msgid "Invalid sequence in conversion input"
739 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
741 msgid "Character out of range for UTF-16"
742 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
750 msgid "Help Options:"
751 msgstr "Abiteabe võtmed:"
753 msgid "Show help options"
754 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
756 msgid "Show all help options"
757 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
759 msgid "Application Options:"
760 msgstr "Rakenduse võtmed:"
763 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
764 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
767 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
768 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
771 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
772 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
775 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
776 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
779 msgid "Error parsing option %s"
780 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
783 msgid "Missing argument for %s"
784 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
787 msgid "Unknown option %s"
788 msgstr "Tundmatu võti %s"
790 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
791 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
793 msgid "Not a regular file"
794 msgstr "Pole tavaline fail"
796 msgid "File is empty"
797 msgstr "Fail on tühi"
801 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
803 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
807 msgid "Invalid group name: %s"
808 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
810 msgid "Key file does not start with a group"
811 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
814 msgid "Invalid key name: %s"
815 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
818 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
819 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
822 msgid "Key file does not have group '%s'"
823 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
826 msgid "Key file does not have key '%s'"
827 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
830 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
832 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
835 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
836 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
840 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
841 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
845 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
848 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
852 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
853 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
855 msgid "Key file contains escape character at end of line"
856 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
859 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
860 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
863 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
864 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
867 msgid "Integer value '%s' out of range"
868 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
871 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
872 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
875 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
876 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
879 msgid "Too large count value passed to %s"
880 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
882 msgid "Stream is already closed"
883 msgstr "Voog on juba suletud"
885 msgid "Operation was cancelled"
886 msgstr "Operatsioon tühistati"
889 msgstr "Tundmatu tüüp"
893 msgstr "%s failitüüp"
899 msgid "Unexpected early end-of-stream"
900 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
905 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
906 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
908 msgid "Unable to find terminal required for application"
910 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
913 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
914 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
917 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
918 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
921 msgid "Can't create user desktop file %s"
922 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
925 msgid "Custom definition for %s"
926 msgstr "%s oma definitsioon"
928 msgid "drive doesn't implement eject"
929 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
931 #. Translators: This is an error
932 #. * message for drive objects that
933 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
934 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
935 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
937 msgid "drive doesn't implement polling for media"
938 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
940 msgid "drive doesn't implement start"
941 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
943 msgid "drive doesn't implement stop"
944 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
947 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
948 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
951 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
952 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
955 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
956 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
959 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
960 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
962 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
963 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
965 msgid "Operation not supported"
966 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
968 #. Translators: This is an error message when trying to find the
969 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
970 #. Translators: This is an error message when trying to
971 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
973 #. Translators: This is an error message when trying to find
974 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
976 msgid "Containing mount does not exist"
977 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
979 msgid "Can't copy over directory"
980 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
982 msgid "Can't copy directory over directory"
983 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
985 msgid "Target file exists"
986 msgstr "Sihtfail on olemas"
988 msgid "Can't recursively copy directory"
989 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
991 msgid "Can't copy special file"
992 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
994 msgid "Invalid symlink value given"
995 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
997 msgid "Trash not supported"
998 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1001 msgid "File names cannot contain '%c'"
1002 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1004 msgid "volume doesn't implement mount"
1005 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1007 msgid "No application is registered as handling this file"
1008 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1010 msgid "Enumerator is closed"
1011 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1013 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1014 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1016 msgid "File enumerator is already closed"
1017 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1020 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1021 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1023 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1024 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1026 msgid "Stream doesn't support query_info"
1027 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1029 msgid "Seek not supported on stream"
1030 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1032 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1033 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1035 msgid "Truncate not supported on stream"
1036 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1039 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1040 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1043 msgid "No type for class name %s"
1044 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1047 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1048 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1051 msgid "Type %s is not classed"
1052 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1055 msgid "Malformed version number: %s"
1056 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1059 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1060 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1062 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1063 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1065 msgid "Input stream doesn't implement read"
1066 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1068 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1069 #. * operation running against this stream when you try to start
1071 #. Translators: This is an error you get if there is
1072 #. * already an operation running against this stream when
1073 #. * you try to start one
1074 msgid "Stream has outstanding operation"
1075 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1077 msgid "Not enough space for socket address"
1078 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1080 msgid "Unsupported socket address"
1081 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1083 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1084 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1087 msgid "Invalid filename %s"
1088 msgstr "Vigane failinimi %s"
1091 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1092 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1094 msgid "Can't rename root directory"
1095 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1098 msgid "Error renaming file: %s"
1099 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1101 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1102 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1104 msgid "Invalid filename"
1105 msgstr "Vigane failinimi"
1108 msgid "Error opening file: %s"
1109 msgstr "Viga avamisel: %s"
1111 msgid "Can't open directory"
1112 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1115 msgid "Error removing file: %s"
1116 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1119 msgid "Error trashing file: %s"
1120 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1123 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1124 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1126 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1127 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1129 msgid "Unable to find or create trash directory"
1130 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1133 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1134 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1137 msgid "Unable to trash file: %s"
1138 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1141 msgid "Error creating directory: %s"
1142 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1145 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1146 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1149 msgid "Error making symbolic link: %s"
1150 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1153 msgid "Error moving file: %s"
1154 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1156 msgid "Can't move directory over directory"
1157 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1159 msgid "Backup file creation failed"
1160 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1163 msgid "Error removing target file: %s"
1164 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1166 msgid "Move between mounts not supported"
1167 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1169 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1170 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1172 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1173 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1175 msgid "Invalid extended attribute name"
1176 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1179 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1180 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1183 msgid "Error stating file '%s': %s"
1184 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1186 msgid " (invalid encoding)"
1187 msgstr " (vigane kodeering)"
1190 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1191 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1193 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1194 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1196 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1197 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1199 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1200 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1202 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1203 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1206 msgid "Error setting permissions: %s"
1207 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1210 msgid "Error setting owner: %s"
1211 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1213 msgid "symlink must be non-NULL"
1214 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1217 msgid "Error setting symlink: %s"
1218 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1220 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1221 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1224 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1225 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1227 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1228 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1231 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1232 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1234 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1235 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1238 msgid "Setting attribute %s not supported"
1239 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1242 msgid "Error reading from file: %s"
1243 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1246 msgid "Error seeking in file: %s"
1247 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1250 msgid "Error closing file: %s"
1251 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1253 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1254 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1257 msgid "Error writing to file: %s"
1258 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1261 msgid "Error removing old backup link: %s"
1262 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1265 msgid "Error creating backup copy: %s"
1266 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1269 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1270 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1273 msgid "Error truncating file: %s"
1274 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1277 msgid "Error opening file '%s': %s"
1278 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1280 msgid "Target file is a directory"
1281 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1283 msgid "Target file is not a regular file"
1284 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1286 msgid "The file was externally modified"
1287 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1290 msgid "Error removing old file: %s"
1291 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1293 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1294 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1296 msgid "Invalid seek request"
1297 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1299 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1300 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1302 msgid "Reached maximum data array limit"
1303 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1305 msgid "Memory output stream not resizable"
1306 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1308 msgid "Failed to resize memory output stream"
1309 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1311 #. Translators: This is an error
1312 #. * message for mount objects that
1313 #. * don't implement unmount.
1314 msgid "mount doesn't implement unmount"
1315 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist"
1317 #. Translators: This is an error
1318 #. * message for mount objects that
1319 #. * don't implement eject.
1320 msgid "mount doesn't implement eject"
1321 msgstr "haage ei toeta väljastamist"
1323 #. Translators: This is an error
1324 #. * message for mount objects that
1325 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1326 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1327 msgstr "haage ei toeta ei lahtihaakimist ega lahtihaakimist koos toiminguga"
1329 #. Translators: This is an error
1330 #. * message for mount objects that
1331 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1332 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1333 msgstr "haage ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos toiminguga"
1335 #. Translators: This is an error
1336 #. * message for mount objects that
1337 #. * don't implement remount.
1338 msgid "mount doesn't implement remount"
1339 msgstr "haage ei toeta taashaakimist"
1341 #. Translators: This is an error
1342 #. * message for mount objects that
1343 #. * don't implement content type guessing.
1344 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1345 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1347 #. Translators: This is an error
1348 #. * message for mount objects that
1349 #. * don't implement content type guessing.
1350 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1351 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1354 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1355 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1357 msgid "Output stream doesn't implement write"
1358 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1360 msgid "Source stream is already closed"
1361 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1364 msgid "Error resolving '%s': %s"
1365 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1368 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1369 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1372 msgid "No service record for '%s'"
1373 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1376 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1377 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1380 msgid "Error resolving '%s'"
1381 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1383 msgid "Invalid socket, not initialized"
1384 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1387 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1388 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1390 msgid "Socket is already closed"
1391 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1394 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1395 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1398 msgid "Unable to create socket: %s"
1399 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1401 msgid "Unknown protocol was specified"
1402 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1404 msgid "Cancellable initialization not supported"
1405 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1408 msgid "could not get local address: %s"
1409 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1412 msgid "could not get remote address: %s"
1413 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1416 msgid "could not listen: %s"
1417 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1420 msgid "Error binding to address: %s"
1421 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1424 msgid "Error accepting connection: %s"
1425 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1427 msgid "Error connecting: "
1428 msgstr "Viga ühendumisel: "
1430 msgid "Connection in progress"
1431 msgstr "Ühendumise edenemine"
1434 msgid "Error connecting: %s"
1435 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
1438 msgid "Unable to get pending error: %s"
1439 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1442 msgid "Error receiving data: %s"
1443 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1446 msgid "Error sending data: %s"
1447 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1450 msgid "Error closing socket: %s"
1451 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1454 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1455 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1458 msgid "Error sending message: %s"
1459 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1461 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1462 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1465 msgid "Error receiving message: %s"
1466 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1468 msgid "Unknown error on connect"
1469 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1471 msgid "Listener is already closed"
1472 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1474 msgid "Added socket is closed"
1475 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1478 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1479 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1482 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1483 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
1485 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1486 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
1489 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1490 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
1492 msgid "Received invalid fd"
1493 msgstr "Saadi vigane fd"
1496 msgid "Error reading from unix: %s"
1497 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1500 msgid "Error closing unix: %s"
1501 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1503 msgid "Filesystem root"
1504 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1507 msgid "Error writing to unix: %s"
1508 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1510 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1512 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
1514 msgid "volume doesn't implement eject"
1515 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
1517 #. Translators: This is an error
1518 #. * message for volume objects that
1519 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1520 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1521 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
1523 msgid "Can't find application"
1524 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1527 msgid "Error launching application: %s"
1528 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1530 msgid "URIs not supported"
1531 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1533 msgid "association changes not supported on win32"
1534 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1536 msgid "Association creation not supported on win32"
1537 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"