2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=glib&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-06-24 09:54+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-06-26 09:04+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
46 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
47 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
50 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
51 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
54 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
55 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
58 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
59 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
62 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
66 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
67 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
70 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
71 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
74 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
75 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
78 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
79 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
81 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
82 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
85 msgid "Error during conversion: %s"
86 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
88 msgid "Partial character sequence at end of input"
89 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
92 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
93 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
96 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
97 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
100 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
101 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
104 msgid "The URI '%s' is invalid"
105 msgstr "URI '%s' on vigane"
108 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
109 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
112 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
113 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
116 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
117 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
119 msgid "Invalid hostname"
120 msgstr "Vigane hostinimi"
123 msgid "Error opening directory '%s': %s"
124 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
127 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
128 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
131 msgid "Error reading file '%s': %s"
132 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
135 msgid "File \"%s\" is too large"
136 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
139 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
140 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
143 msgid "Failed to open file '%s': %s"
144 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
147 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
148 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
151 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
152 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
155 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
156 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
159 msgid "Failed to create file '%s': %s"
160 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
163 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
164 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
167 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
168 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
171 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
172 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
175 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
176 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
179 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
180 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
183 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
184 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
187 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
188 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
191 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
192 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
207 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
208 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
210 msgid "Symbolic links not supported"
211 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
214 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
215 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
218 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
220 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
221 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
223 msgid "Channel terminates in a partial character"
224 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
226 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
227 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
230 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
231 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
234 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
235 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
238 msgid "Error on line %d char %d: "
239 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
242 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
243 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
246 msgid "'%s' is not a valid name "
247 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
250 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
251 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
254 msgid "Error on line %d: %s"
255 msgstr "Viga real %d: %s"
259 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
260 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
262 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
263 "ê) - võibolla on number liiga suur"
266 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
267 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
270 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
271 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
274 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
275 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
278 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
280 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
283 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
284 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tuntmatu"
287 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
288 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
290 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
291 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
293 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
294 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
298 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
301 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
305 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
308 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
312 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
314 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
319 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
320 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
321 "character in an attribute name"
323 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
324 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
325 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
329 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
330 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
332 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
333 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
337 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
338 "begin an element name"
340 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
345 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
346 "allowed character is '>'"
348 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
352 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
353 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
356 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
357 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
359 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
360 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
362 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
363 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
367 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
370 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
371 "viimane avatud element"
375 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
378 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
381 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
382 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
384 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
385 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
387 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
388 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
391 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
392 "name; no attribute value"
394 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
395 "rekvisiidi väärtus on puudu"
397 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
398 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
401 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
402 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
404 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
405 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
407 msgid "corrupted object"
408 msgstr "rikutud objekt"
410 msgid "internal error or corrupted object"
411 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
413 msgid "out of memory"
416 msgid "backtracking limit reached"
417 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
419 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
421 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
423 msgid "internal error"
424 msgstr "sisemine viga"
426 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
427 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
429 msgid "recursion limit reached"
430 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
432 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
433 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
435 msgid "invalid combination of newline flags"
436 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
438 msgid "unknown error"
439 msgstr "tundmatu viga"
441 msgid "\\ at end of pattern"
442 msgstr "\\ mustri alguses"
444 msgid "\\c at end of pattern"
445 msgstr "\\c mustri lõpus"
447 msgid "unrecognized character follows \\"
450 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
453 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
456 msgid "number too big in {} quantifier"
459 msgid "missing terminating ] for character class"
460 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
462 msgid "invalid escape sequence in character class"
463 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
465 msgid "range out of order in character class"
468 msgid "nothing to repeat"
469 msgstr "pole midagi korrata"
471 msgid "unrecognized character after (?"
472 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
474 msgid "unrecognized character after (?<"
475 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
477 msgid "unrecognized character after (?P"
478 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
480 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
481 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
483 msgid "missing terminating )"
484 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
486 msgid ") without opening ("
487 msgstr ") ilma algussuluta ("
489 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
490 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
492 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
495 msgid "reference to non-existent subpattern"
496 msgstr "viide olematule alammustrile"
498 msgid "missing ) after comment"
499 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
501 msgid "regular expression too large"
502 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
504 msgid "failed to get memory"
505 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
507 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
510 msgid "malformed number or name after (?("
513 msgid "conditional group contains more than two branches"
516 msgid "assertion expected after (?("
519 msgid "unknown POSIX class name"
520 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
522 msgid "POSIX collating elements are not supported"
523 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
525 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
526 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
528 msgid "invalid condition (?(0)"
529 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
531 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
534 msgid "recursive call could loop indefinitely"
535 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
537 msgid "missing terminator in subpattern name"
538 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
540 msgid "two named subpatterns have the same name"
541 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
543 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
544 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
546 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
547 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
549 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
550 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
552 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
553 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
555 msgid "octal value is greater than \\377"
556 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
558 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
561 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
562 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
564 msgid "inconsistent NEWLINE options"
565 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
568 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
571 msgid "unexpected repeat"
572 msgstr "ootamatu kordus"
574 msgid "code overflow"
575 msgstr "koodi ületäitumine"
577 msgid "overran compiling workspace"
580 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
584 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
585 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
587 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
588 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
590 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
591 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
594 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
595 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
598 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
599 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
601 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
602 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
604 msgid "hexadecimal digit expected"
605 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
607 msgid "missing '<' in symbolic reference"
608 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
610 msgid "unfinished symbolic reference"
611 msgstr "lõpetamata märgiviide"
613 msgid "zero-length symbolic reference"
614 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
616 msgid "digit expected"
617 msgstr "oodati numbrit"
619 msgid "illegal symbolic reference"
620 msgstr "keelatud märgiviide"
622 msgid "stray final '\\'"
623 msgstr "liigne lõpp '\\'"
625 msgid "unknown escape sequence"
626 msgstr "tundmatu paojada"
629 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
630 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
632 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
633 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
635 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
636 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
639 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
640 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
643 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
644 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
646 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
647 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
649 msgid "Failed to read data from child process"
650 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
653 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
654 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
657 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
658 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
661 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
662 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
665 msgid "Failed to execute child process (%s)"
666 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
669 msgid "Invalid program name: %s"
670 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
673 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
674 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
677 msgid "Invalid string in environment: %s"
678 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
681 msgid "Invalid working directory: %s"
682 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
685 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
686 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
689 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
692 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
693 "lapsprotsessilt andmeid"
696 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
697 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
700 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
702 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
705 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
706 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
709 msgid "Failed to fork (%s)"
710 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
713 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
714 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
717 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
718 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
721 msgid "Failed to fork child process (%s)"
722 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
725 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
726 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
729 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
730 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
732 msgid "Character out of range for UTF-8"
733 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
735 msgid "Invalid sequence in conversion input"
736 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
738 msgid "Character out of range for UTF-16"
739 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
747 msgid "Help Options:"
748 msgstr "Abiteabe võtmed:"
750 msgid "Show help options"
751 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
753 msgid "Show all help options"
754 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
756 msgid "Application Options:"
757 msgstr "Rakenduse võtmed:"
760 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
761 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
764 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
765 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
768 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
769 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
772 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
773 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
776 msgid "Error parsing option %s"
777 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
780 msgid "Missing argument for %s"
781 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
784 msgid "Unknown option %s"
785 msgstr "Tundmatu võti %s"
787 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
788 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
790 msgid "Not a regular file"
791 msgstr "Pole tavaline fail"
793 msgid "File is empty"
794 msgstr "Fail on tühi"
798 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
800 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
804 msgid "Invalid group name: %s"
805 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
807 msgid "Key file does not start with a group"
808 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
811 msgid "Invalid key name: %s"
812 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
815 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
816 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
819 msgid "Key file does not have group '%s'"
820 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
823 msgid "Key file does not have key '%s'"
824 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
827 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
829 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
832 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
833 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
837 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
838 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
842 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
845 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
849 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
850 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
852 msgid "Key file contains escape character at end of line"
853 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
856 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
857 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
860 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
861 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
864 msgid "Integer value '%s' out of range"
865 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
868 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
869 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
872 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
873 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
876 msgid "Too large count value passed to %s"
879 msgid "Stream is already closed"
880 msgstr "Voog on juba suletud"
882 msgid "Operation was cancelled"
883 msgstr "Operatsioon tühistati"
886 msgstr "Tundmatu tüüp"
896 msgid "Unexpected early end-of-stream"
897 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
902 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
903 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
905 msgid "Unable to find terminal required for application"
907 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
910 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
911 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
914 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
915 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
918 msgid "Can't create user desktop file %s"
919 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
922 msgid "Custom definition for %s"
925 msgid "drive doesn't implement eject"
926 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
928 msgid "drive doesn't implement polling for media"
929 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
931 msgid "drive doesn't implement start"
932 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
934 msgid "drive doesn't implement stop"
935 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
938 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
942 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
946 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
950 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
953 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
956 msgid "Operation not supported"
957 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
959 #. Translators: This is an error message when trying to find the
960 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
961 #. Translators: This is an error message when trying to
962 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
964 #. Translators: This is an error message when trying to find
965 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
967 msgid "Containing mount does not exist"
970 msgid "Can't copy over directory"
973 msgid "Can't copy directory over directory"
976 msgid "Target file exists"
977 msgstr "Sihtfail on olemas"
979 msgid "Can't recursively copy directory"
980 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
982 msgid "Can't copy special file"
983 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
985 msgid "Invalid symlink value given"
986 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
988 msgid "Trash not supported"
992 msgid "File names cannot contain '%c'"
993 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
995 msgid "volume doesn't implement mount"
998 msgid "No application is registered as handling this file"
999 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1001 msgid "Enumerator is closed"
1002 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1004 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1007 msgid "File enumerator is already closed"
1008 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1011 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1014 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1015 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1017 msgid "Stream doesn't support query_info"
1018 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1020 msgid "Seek not supported on stream"
1023 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1024 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1026 msgid "Truncate not supported on stream"
1027 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1030 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1034 msgid "No type for class name %s"
1035 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1038 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1039 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1042 msgid "Type %s is not classed"
1046 msgid "Malformed version number: %s"
1047 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1050 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1053 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1056 msgid "Input stream doesn't implement read"
1057 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1059 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1060 #. * operation running against this stream when you try to start
1062 #. Translators: This is an error you get if there is
1063 #. * already an operation running against this stream when
1064 #. * you try to start one
1065 msgid "Stream has outstanding operation"
1068 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1072 msgid "Invalid filename %s"
1073 msgstr "Vigane failinimi %s"
1076 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1077 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1079 msgid "Can't rename root directory"
1080 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1083 msgid "Error renaming file: %s"
1084 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1086 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1087 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1089 msgid "Invalid filename"
1090 msgstr "Vigane failinimi"
1093 msgid "Error opening file: %s"
1094 msgstr "Viga avamisel: %s"
1096 msgid "Can't open directory"
1097 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1100 msgid "Error removing file: %s"
1101 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1104 msgid "Error trashing file: %s"
1105 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1108 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1109 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1111 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1112 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1114 msgid "Unable to find or create trash directory"
1115 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1118 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1122 msgid "Unable to trash file: %s"
1126 msgid "Error creating directory: %s"
1127 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1130 msgid "Error making symbolic link: %s"
1131 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1134 msgid "Error moving file: %s"
1135 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1137 msgid "Can't move directory over directory"
1140 msgid "Backup file creation failed"
1141 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1144 msgid "Error removing target file: %s"
1145 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1147 msgid "Move between mounts not supported"
1150 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1151 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1153 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1154 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1156 msgid "Invalid extended attribute name"
1157 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1160 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1161 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1164 msgid "Error stating file '%s': %s"
1165 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1167 msgid " (invalid encoding)"
1168 msgstr " (vigane kodeering)"
1171 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1172 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1174 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1175 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1177 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1178 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1180 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1181 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1184 msgid "Error setting permissions: %s"
1185 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1188 msgid "Error setting owner: %s"
1189 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1191 msgid "symlink must be non-NULL"
1192 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1195 msgid "Error setting symlink: %s"
1196 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1198 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1199 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1202 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1203 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1205 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1206 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1209 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1210 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1212 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1213 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1216 msgid "Setting attribute %s not supported"
1217 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1220 msgid "Error reading from file: %s"
1221 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1224 msgid "Error seeking in file: %s"
1228 msgid "Error closing file: %s"
1229 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1231 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1232 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1235 msgid "Error writing to file: %s"
1236 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1239 msgid "Error removing old backup link: %s"
1240 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1243 msgid "Error creating backup copy: %s"
1244 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1247 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1248 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1251 msgid "Error truncating file: %s"
1252 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1255 msgid "Error opening file '%s': %s"
1256 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1258 msgid "Target file is a directory"
1259 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1261 msgid "Target file is not a regular file"
1262 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1264 msgid "The file was externally modified"
1268 msgid "Error removing old file: %s"
1269 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1271 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1274 msgid "Invalid seek request"
1277 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1278 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1280 msgid "Reached maximum data array limit"
1281 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1283 msgid "Memory output stream not resizable"
1286 msgid "Failed to resize memory output stream"
1289 #. Translators: This is an error
1290 #. * message for mount objects that
1291 #. * don't implement unmount.
1292 msgid "mount doesn't implement unmount"
1295 #. Translators: This is an error
1296 #. * message for mount objects that
1297 #. * don't implement eject.
1298 msgid "mount doesn't implement eject"
1301 #. Translators: This is an error
1302 #. * message for mount objects that
1303 #. * don't implement remount.
1304 msgid "mount doesn't implement remount"
1307 #. Translators: This is an error
1308 #. * message for mount objects that
1309 #. * don't implement content type guessing.
1310 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1313 #. Translators: This is an error
1314 #. * message for mount objects that
1315 #. * don't implement content type guessing.
1316 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1319 msgid "Output stream doesn't implement write"
1322 msgid "Source stream is already closed"
1323 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1326 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1330 msgid "Error reading from unix: %s"
1331 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1334 msgid "Error closing unix: %s"
1335 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1337 msgid "Filesystem root"
1338 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1341 msgid "Error writing to unix: %s"
1342 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1344 msgid "volume doesn't implement eject"
1347 msgid "Can't find application"
1348 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1351 msgid "Error launching application: %s"
1352 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1354 msgid "URIs not supported"
1355 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1357 msgid "association changes not supported on win32"
1358 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1360 msgid "Association creation not supported on win32"
1361 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1363 msgid "do not hide entries"
1364 msgstr "kirjeid ei peideta"
1366 msgid "use a long listing format"
1367 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"