Updating Estonian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=glib&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-06-24 09:54+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-06-26 09:04+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
29
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
33
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
37
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
41
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
44
45 #, c-format
46 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
47 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
48
49 #, c-format
50 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
51 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
52
53 #, c-format
54 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
55 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
56
57 #, c-format
58 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
59 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
60
61 #, c-format
62 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
64
65 #, c-format
66 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
67 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
68
69 #, c-format
70 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
71 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
72
73 #, c-format
74 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
75 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
76
77 #, c-format
78 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
79 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
80
81 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
82 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
83
84 #, c-format
85 msgid "Error during conversion: %s"
86 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
87
88 msgid "Partial character sequence at end of input"
89 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
90
91 #, c-format
92 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
93 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
94
95 #, c-format
96 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
97 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
98
99 #, c-format
100 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
101 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
102
103 #, c-format
104 msgid "The URI '%s' is invalid"
105 msgstr "URI '%s' on vigane"
106
107 #, c-format
108 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
109 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
110
111 #, c-format
112 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
113 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
114
115 #, c-format
116 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
117 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
118
119 msgid "Invalid hostname"
120 msgstr "Vigane hostinimi"
121
122 #, c-format
123 msgid "Error opening directory '%s': %s"
124 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
125
126 #, c-format
127 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
128 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
129
130 #, c-format
131 msgid "Error reading file '%s': %s"
132 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
133
134 #, c-format
135 msgid "File \"%s\" is too large"
136 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
137
138 #, c-format
139 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
140 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
141
142 #, c-format
143 msgid "Failed to open file '%s': %s"
144 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
145
146 #, c-format
147 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
148 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
149
150 #, c-format
151 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
152 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
153
154 #, c-format
155 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
156 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
157
158 #, c-format
159 msgid "Failed to create file '%s': %s"
160 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
161
162 #, c-format
163 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
164 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
165
166 #, c-format
167 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
168 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
169
170 #, c-format
171 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
172 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
173
174 #, c-format
175 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
176 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
177
178 #, c-format
179 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
180 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
181
182 #, c-format
183 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
184 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
185
186 #, c-format
187 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
188 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
189
190 #, c-format
191 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
192 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
193
194 #, c-format
195 msgid "%.1f KB"
196 msgstr "%.1f KB"
197
198 #, c-format
199 msgid "%.1f MB"
200 msgstr "%.1f MB"
201
202 #, c-format
203 msgid "%.1f GB"
204 msgstr "%.1f GB"
205
206 #, c-format
207 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
208 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
209
210 msgid "Symbolic links not supported"
211 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
212
213 #, c-format
214 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
215 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
216
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
218 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
219
220 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
221 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
222
223 msgid "Channel terminates in a partial character"
224 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
225
226 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
227 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
228
229 #, c-format
230 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
231 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
232
233 #, c-format
234 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
235 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
236
237 #, c-format
238 msgid "Error on line %d char %d: "
239 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
240
241 #, c-format
242 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
243 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
244
245 #, c-format
246 msgid "'%s' is not a valid name "
247 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
248
249 #, c-format
250 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
251 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
252
253 #, c-format
254 msgid "Error on line %d: %s"
255 msgstr "Viga real %d: %s"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
260 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
261 msgstr ""
262 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
263 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
264
265 msgid ""
266 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
267 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
268 "as &amp;"
269 msgstr ""
270 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
271 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
272
273 #, c-format
274 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
275 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
276
277 msgid ""
278 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
279 msgstr ""
280 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
281
282 #, c-format
283 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
284 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tuntmatu"
285
286 msgid ""
287 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
288 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
289 msgstr ""
290 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
291 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
292
293 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
294 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
295
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
299 "element name"
300 msgstr ""
301 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
302
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
306 "s'"
307 msgstr ""
308 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
309
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
313 msgstr ""
314 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
315 "märki '='"
316
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
320 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
321 "character in an attribute name"
322 msgstr ""
323 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
324 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
325 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
326
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
330 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
331 msgstr ""
332 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
333 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
334
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
338 "begin an element name"
339 msgstr ""
340 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
341 "nimi"
342
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
346 "allowed character is '>'"
347 msgstr ""
348 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
349 "märk on '>'"
350
351 #, c-format
352 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
353 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
354
355 #, c-format
356 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
357 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
358
359 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
360 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
361
362 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
363 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
364
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
368 "element opened"
369 msgstr ""
370 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
371 "viimane avatud element"
372
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
376 "the tag <%s/>"
377 msgstr ""
378 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
379 "nurksulgu"
380
381 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
382 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
383
384 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
385 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
386
387 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
388 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
389
390 msgid ""
391 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
392 "name; no attribute value"
393 msgstr ""
394 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
395 "rekvisiidi väärtus on puudu"
396
397 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
398 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
399
400 #, c-format
401 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
402 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
403
404 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
405 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
406
407 msgid "corrupted object"
408 msgstr "rikutud objekt"
409
410 msgid "internal error or corrupted object"
411 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
412
413 msgid "out of memory"
414 msgstr "mälu lõppes"
415
416 msgid "backtracking limit reached"
417 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
418
419 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
420 msgstr ""
421 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
422
423 msgid "internal error"
424 msgstr "sisemine viga"
425
426 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
427 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
428
429 msgid "recursion limit reached"
430 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
431
432 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
433 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
434
435 msgid "invalid combination of newline flags"
436 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
437
438 msgid "unknown error"
439 msgstr "tundmatu viga"
440
441 msgid "\\ at end of pattern"
442 msgstr "\\ mustri alguses"
443
444 msgid "\\c at end of pattern"
445 msgstr "\\c mustri lõpus"
446
447 msgid "unrecognized character follows \\"
448 msgstr ""
449
450 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
451 msgstr ""
452
453 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
454 msgstr ""
455
456 msgid "number too big in {} quantifier"
457 msgstr ""
458
459 msgid "missing terminating ] for character class"
460 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
461
462 msgid "invalid escape sequence in character class"
463 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
464
465 msgid "range out of order in character class"
466 msgstr ""
467
468 msgid "nothing to repeat"
469 msgstr "pole midagi korrata"
470
471 msgid "unrecognized character after (?"
472 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
473
474 msgid "unrecognized character after (?<"
475 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
476
477 msgid "unrecognized character after (?P"
478 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
479
480 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
481 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
482
483 msgid "missing terminating )"
484 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
485
486 msgid ") without opening ("
487 msgstr ") ilma algussuluta ("
488
489 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
490 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
491 #.
492 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
493 msgstr ""
494
495 msgid "reference to non-existent subpattern"
496 msgstr "viide olematule alammustrile"
497
498 msgid "missing ) after comment"
499 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
500
501 msgid "regular expression too large"
502 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
503
504 msgid "failed to get memory"
505 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
506
507 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
508 msgstr ""
509
510 msgid "malformed number or name after (?("
511 msgstr ""
512
513 msgid "conditional group contains more than two branches"
514 msgstr ""
515
516 msgid "assertion expected after (?("
517 msgstr ""
518
519 msgid "unknown POSIX class name"
520 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
521
522 msgid "POSIX collating elements are not supported"
523 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
524
525 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
526 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
527
528 msgid "invalid condition (?(0)"
529 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
530
531 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
532 msgstr ""
533
534 msgid "recursive call could loop indefinitely"
535 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
536
537 msgid "missing terminator in subpattern name"
538 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
539
540 msgid "two named subpatterns have the same name"
541 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
542
543 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
544 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
545
546 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
547 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
548
549 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
550 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
551
552 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
553 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
554
555 msgid "octal value is greater than \\377"
556 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
557
558 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
559 msgstr ""
560
561 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
562 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
563
564 msgid "inconsistent NEWLINE options"
565 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
566
567 msgid ""
568 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
569 msgstr ""
570
571 msgid "unexpected repeat"
572 msgstr "ootamatu kordus"
573
574 msgid "code overflow"
575 msgstr "koodi ületäitumine"
576
577 msgid "overran compiling workspace"
578 msgstr ""
579
580 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
581 msgstr ""
582
583 #, c-format
584 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
585 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
586
587 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
588 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
589
590 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
591 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
592
593 #, c-format
594 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
595 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
596
597 #, c-format
598 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
599 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
600
601 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
602 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
603
604 msgid "hexadecimal digit expected"
605 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
606
607 msgid "missing '<' in symbolic reference"
608 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
609
610 msgid "unfinished symbolic reference"
611 msgstr "lõpetamata märgiviide"
612
613 msgid "zero-length symbolic reference"
614 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
615
616 msgid "digit expected"
617 msgstr "oodati numbrit"
618
619 msgid "illegal symbolic reference"
620 msgstr "keelatud märgiviide"
621
622 msgid "stray final '\\'"
623 msgstr "liigne lõpp '\\'"
624
625 msgid "unknown escape sequence"
626 msgstr "tundmatu paojada"
627
628 #, c-format
629 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
630 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
631
632 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
633 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
634
635 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
636 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
637
638 #, c-format
639 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
640 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
641
642 #, c-format
643 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
644 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
645
646 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
647 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
648
649 msgid "Failed to read data from child process"
650 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
651
652 #, c-format
653 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
654 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
655
656 #, c-format
657 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
658 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
659
660 #, c-format
661 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
662 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
663
664 #, c-format
665 msgid "Failed to execute child process (%s)"
666 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
667
668 #, c-format
669 msgid "Invalid program name: %s"
670 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
671
672 #, c-format
673 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
674 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
675
676 #, c-format
677 msgid "Invalid string in environment: %s"
678 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
679
680 #, c-format
681 msgid "Invalid working directory: %s"
682 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
683
684 #, c-format
685 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
686 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
687
688 msgid ""
689 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
690 "process"
691 msgstr ""
692 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
693 "lapsprotsessilt andmeid"
694
695 #, c-format
696 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
697 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
698
699 #, c-format
700 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
701 msgstr ""
702 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
703
704 #, c-format
705 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
706 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
707
708 #, c-format
709 msgid "Failed to fork (%s)"
710 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
711
712 #, c-format
713 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
714 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
715
716 #, c-format
717 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
718 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
719
720 #, c-format
721 msgid "Failed to fork child process (%s)"
722 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
723
724 #, c-format
725 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
726 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
727
728 #, c-format
729 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
730 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
731
732 msgid "Character out of range for UTF-8"
733 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
734
735 msgid "Invalid sequence in conversion input"
736 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
737
738 msgid "Character out of range for UTF-16"
739 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
740
741 msgid "Usage:"
742 msgstr "Kasutamine:"
743
744 msgid "[OPTION...]"
745 msgstr "[VÕTI...]"
746
747 msgid "Help Options:"
748 msgstr "Abiteabe võtmed:"
749
750 msgid "Show help options"
751 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
752
753 msgid "Show all help options"
754 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
755
756 msgid "Application Options:"
757 msgstr "Rakenduse võtmed:"
758
759 #, c-format
760 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
761 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
762
763 #, c-format
764 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
765 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
766
767 #, c-format
768 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
769 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
770
771 #, c-format
772 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
773 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
774
775 #, c-format
776 msgid "Error parsing option %s"
777 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
778
779 #, c-format
780 msgid "Missing argument for %s"
781 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
782
783 #, c-format
784 msgid "Unknown option %s"
785 msgstr "Tundmatu võti %s"
786
787 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
788 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
789
790 msgid "Not a regular file"
791 msgstr "Pole tavaline fail"
792
793 msgid "File is empty"
794 msgstr "Fail on tühi"
795
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
799 msgstr ""
800 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
801 "kommentaar"
802
803 #, c-format
804 msgid "Invalid group name: %s"
805 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
806
807 msgid "Key file does not start with a group"
808 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
809
810 #, c-format
811 msgid "Invalid key name: %s"
812 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
813
814 #, c-format
815 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
816 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
817
818 #, c-format
819 msgid "Key file does not have group '%s'"
820 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
821
822 #, c-format
823 msgid "Key file does not have key '%s'"
824 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
825
826 #, c-format
827 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
828 msgstr ""
829 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
830
831 #, c-format
832 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
833 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
834
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
838 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
839
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
843 "interpreted."
844 msgstr ""
845 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
846 "kasutada"
847
848 #, c-format
849 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
850 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
851
852 msgid "Key file contains escape character at end of line"
853 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
854
855 #, c-format
856 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
857 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
858
859 #, c-format
860 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
861 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
862
863 #, c-format
864 msgid "Integer value '%s' out of range"
865 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
866
867 #, c-format
868 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
869 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
870
871 #, c-format
872 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
873 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
874
875 #, c-format
876 msgid "Too large count value passed to %s"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Stream is already closed"
880 msgstr "Voog on juba suletud"
881
882 msgid "Operation was cancelled"
883 msgstr "Operatsioon tühistati"
884
885 msgid "Unknown type"
886 msgstr "Tundmatu tüüp"
887
888 #, c-format
889 msgid "%s filetype"
890 msgstr ""
891
892 #, c-format
893 msgid "%s type"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Unexpected early end-of-stream"
897 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
898
899 msgid "Unnamed"
900 msgstr "Nimeta"
901
902 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
903 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
904
905 msgid "Unable to find terminal required for application"
906 msgstr ""
907 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
908
909 #, c-format
910 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
911 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
912
913 #, c-format
914 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
915 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
916
917 #, c-format
918 msgid "Can't create user desktop file %s"
919 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
920
921 #, c-format
922 msgid "Custom definition for %s"
923 msgstr ""
924
925 msgid "drive doesn't implement eject"
926 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
927
928 msgid "drive doesn't implement polling for media"
929 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
930
931 msgid "drive doesn't implement start"
932 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
933
934 msgid "drive doesn't implement stop"
935 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
936
937 #, c-format
938 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
947 msgstr ""
948
949 #, c-format
950 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Operation not supported"
957 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
958
959 #. Translators: This is an error message when trying to find the
960 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
961 #. Translators: This is an error message when trying to
962 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
963 #. * none exists.
964 #. Translators: This is an error message when trying to find
965 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
966 #. * exists.
967 msgid "Containing mount does not exist"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Can't copy over directory"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Can't copy directory over directory"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Target file exists"
977 msgstr "Sihtfail on olemas"
978
979 msgid "Can't recursively copy directory"
980 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
981
982 msgid "Can't copy special file"
983 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
984
985 msgid "Invalid symlink value given"
986 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
987
988 msgid "Trash not supported"
989 msgstr ""
990
991 #, c-format
992 msgid "File names cannot contain '%c'"
993 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
994
995 msgid "volume doesn't implement mount"
996 msgstr ""
997
998 msgid "No application is registered as handling this file"
999 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1000
1001 msgid "Enumerator is closed"
1002 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1003
1004 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "File enumerator is already closed"
1008 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1015 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1016
1017 msgid "Stream doesn't support query_info"
1018 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1019
1020 msgid "Seek not supported on stream"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1024 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1025
1026 msgid "Truncate not supported on stream"
1027 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "No type for class name %s"
1035 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1039 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Type %s is not classed"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Malformed version number: %s"
1047 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Input stream doesn't implement read"
1057 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1058
1059 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1060 #. * operation running against this stream when you try to start
1061 #. * one
1062 #. Translators: This is an error you get if there is
1063 #. * already an operation running against this stream when
1064 #. * you try to start one
1065 msgid "Stream has outstanding operation"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Invalid filename %s"
1073 msgstr "Vigane failinimi %s"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1077 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1078
1079 msgid "Can't rename root directory"
1080 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Error renaming file: %s"
1084 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1085
1086 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1087 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1088
1089 msgid "Invalid filename"
1090 msgstr "Vigane failinimi"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Error opening file: %s"
1094 msgstr "Viga avamisel: %s"
1095
1096 msgid "Can't open directory"
1097 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Error removing file: %s"
1101 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Error trashing file: %s"
1105 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1109 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1110
1111 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1112 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1113
1114 msgid "Unable to find or create trash directory"
1115 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1119 msgstr ""
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Unable to trash file: %s"
1123 msgstr ""
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Error creating directory: %s"
1127 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Error making symbolic link: %s"
1131 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Error moving file: %s"
1135 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1136
1137 msgid "Can't move directory over directory"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Backup file creation failed"
1141 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Error removing target file: %s"
1145 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1146
1147 msgid "Move between mounts not supported"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1151 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1152
1153 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1154 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1155
1156 msgid "Invalid extended attribute name"
1157 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1161 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Error stating file '%s': %s"
1165 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1166
1167 msgid " (invalid encoding)"
1168 msgstr " (vigane kodeering)"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1172 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1173
1174 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1175 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1176
1177 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1178 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1179
1180 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1181 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Error setting permissions: %s"
1185 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Error setting owner: %s"
1189 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1190
1191 msgid "symlink must be non-NULL"
1192 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Error setting symlink: %s"
1196 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1197
1198 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1199 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1203 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1204
1205 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1206 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1210 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1211
1212 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1213 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Setting attribute %s not supported"
1217 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Error reading from file: %s"
1221 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "Error seeking in file: %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Error closing file: %s"
1229 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1230
1231 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1232 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Error writing to file: %s"
1236 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Error removing old backup link: %s"
1240 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Error creating backup copy: %s"
1244 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1248 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Error truncating file: %s"
1252 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Error opening file '%s': %s"
1256 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1257
1258 msgid "Target file is a directory"
1259 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1260
1261 msgid "Target file is not a regular file"
1262 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1263
1264 msgid "The file was externally modified"
1265 msgstr ""
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Error removing old file: %s"
1269 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1270
1271 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Invalid seek request"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1278 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1279
1280 msgid "Reached maximum data array limit"
1281 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1282
1283 msgid "Memory output stream not resizable"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Failed to resize memory output stream"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. Translators: This is an error
1290 #. * message for mount objects that
1291 #. * don't implement unmount.
1292 msgid "mount doesn't implement unmount"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. Translators: This is an error
1296 #. * message for mount objects that
1297 #. * don't implement eject.
1298 msgid "mount doesn't implement eject"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. Translators: This is an error
1302 #. * message for mount objects that
1303 #. * don't implement remount.
1304 msgid "mount doesn't implement remount"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. Translators: This is an error
1308 #. * message for mount objects that
1309 #. * don't implement content type guessing.
1310 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. Translators: This is an error
1314 #. * message for mount objects that
1315 #. * don't implement content type guessing.
1316 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Output stream doesn't implement write"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Source stream is already closed"
1323 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1327 msgstr ""
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Error reading from unix: %s"
1331 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Error closing unix: %s"
1335 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1336
1337 msgid "Filesystem root"
1338 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Error writing to unix: %s"
1342 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1343
1344 msgid "volume doesn't implement eject"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Can't find application"
1348 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Error launching application: %s"
1352 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1353
1354 msgid "URIs not supported"
1355 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1356
1357 msgid "association changes not supported on win32"
1358 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1359
1360 msgid "Association creation not supported on win32"
1361 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1362
1363 msgid "do not hide entries"
1364 msgstr "kirjeid ei peideta"
1365
1366 msgid "use a long listing format"
1367 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1368
1369 msgid "[FILE...]"
1370 msgstr "[FAIL...]"