Merge remote-tracking branch 'gvdb/master'
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-12-17 16:41+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 10:15+0200\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: et\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
31
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
35
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
39
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
43
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
46
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
50
51 #, c-format
52 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
53 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
54
55 #, c-format
56 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
57 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
58
59 #, c-format
60 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
61 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
62
63 #, c-format
64 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
66
67 #, c-format
68 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
69 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
70
71 #, c-format
72 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
73 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
74
75 #, c-format
76 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
77 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
81 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
82
83 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
84 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
85
86 #, c-format
87 msgid "Error during conversion: %s"
88 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
89
90 msgid "Partial character sequence at end of input"
91 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
92
93 #, c-format
94 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
95 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
96
97 #, c-format
98 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
99 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
100
101 #, c-format
102 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
103 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
104
105 #, c-format
106 msgid "The URI '%s' is invalid"
107 msgstr "URI '%s' on vigane"
108
109 #, c-format
110 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
111 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
112
113 #, c-format
114 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
115 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
116
117 #, c-format
118 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
119 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
120
121 msgid "Invalid hostname"
122 msgstr "Vigane hostinimi"
123
124 #. Translators: 'before midday' indicator
125 msgctxt "GDateTime"
126 msgid "am"
127 msgstr "el"
128
129 #. Translators: 'before midday' indicator
130 msgctxt "GDateTime"
131 msgid "AM"
132 msgstr "EL"
133
134 #. Translators: 'after midday' indicator
135 msgctxt "GDateTime"
136 msgid "pm"
137 msgstr "pl"
138
139 #. Translators: 'after midday' indicator
140 msgctxt "GDateTime"
141 msgid "PM"
142 msgstr "PL"
143
144 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
145 msgctxt "GDateTime"
146 msgid "%m/%d/%y"
147 msgstr "%d. %m %y"
148
149 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
150 msgctxt "GDateTime"
151 msgid "%H:%M:%S"
152 msgstr "%H:%M:%S"
153
154 msgctxt "full month name"
155 msgid "January"
156 msgstr "Jaanuar"
157
158 msgctxt "full month name"
159 msgid "February"
160 msgstr "Veebruar"
161
162 msgctxt "full month name"
163 msgid "March"
164 msgstr "Märts"
165
166 msgctxt "full month name"
167 msgid "April"
168 msgstr "Aprill"
169
170 msgctxt "full month name"
171 msgid "May"
172 msgstr "Mai"
173
174 msgctxt "full month name"
175 msgid "June"
176 msgstr "Juuni"
177
178 msgctxt "full month name"
179 msgid "July"
180 msgstr "Juuli"
181
182 msgctxt "full month name"
183 msgid "August"
184 msgstr "August"
185
186 msgctxt "full month name"
187 msgid "September"
188 msgstr "September"
189
190 msgctxt "full month name"
191 msgid "October"
192 msgstr "Oktoober"
193
194 msgctxt "full month name"
195 msgid "November"
196 msgstr "November"
197
198 msgctxt "full month name"
199 msgid "December"
200 msgstr "Detsember"
201
202 msgctxt "abbreviated month name"
203 msgid "Jan"
204 msgstr "Jaan"
205
206 msgctxt "abbreviated month name"
207 msgid "Feb"
208 msgstr "Veebr"
209
210 msgctxt "abbreviated month name"
211 msgid "Mar"
212 msgstr "Märts"
213
214 msgctxt "abbreviated month name"
215 msgid "Apr"
216 msgstr "Apr"
217
218 msgctxt "abbreviated month name"
219 msgid "May"
220 msgstr "Mai"
221
222 msgctxt "abbreviated month name"
223 msgid "Jun"
224 msgstr "Juun"
225
226 msgctxt "abbreviated month name"
227 msgid "Jul"
228 msgstr "Juul"
229
230 msgctxt "abbreviated month name"
231 msgid "Aug"
232 msgstr "Aug"
233
234 msgctxt "abbreviated month name"
235 msgid "Sep"
236 msgstr "Sept"
237
238 msgctxt "abbreviated month name"
239 msgid "Oct"
240 msgstr "Okt"
241
242 msgctxt "abbreviated month name"
243 msgid "Nov"
244 msgstr "Nov"
245
246 msgctxt "abbreviated month name"
247 msgid "Dec"
248 msgstr "Dets"
249
250 msgctxt "full weekday name"
251 msgid "Monday"
252 msgstr "Esmaspäev"
253
254 msgctxt "full weekday name"
255 msgid "Tuesday"
256 msgstr "Teisipäev"
257
258 msgctxt "full weekday name"
259 msgid "Wednesday"
260 msgstr "Kolmapäev"
261
262 msgctxt "full weekday name"
263 msgid "Thursday"
264 msgstr "Neljapäev"
265
266 msgctxt "full weekday name"
267 msgid "Friday"
268 msgstr "Reede"
269
270 msgctxt "full weekday name"
271 msgid "Saturday"
272 msgstr "Laupäev"
273
274 msgctxt "full weekday name"
275 msgid "Sunday"
276 msgstr "Pühapäev"
277
278 msgctxt "abbreviated weekday name"
279 msgid "Mon"
280 msgstr "E"
281
282 msgctxt "abbreviated weekday name"
283 msgid "Tue"
284 msgstr "T"
285
286 msgctxt "abbreviated weekday name"
287 msgid "Wed"
288 msgstr "K"
289
290 msgctxt "abbreviated weekday name"
291 msgid "Thu"
292 msgstr "N"
293
294 msgctxt "abbreviated weekday name"
295 msgid "Fri"
296 msgstr "R"
297
298 msgctxt "abbreviated weekday name"
299 msgid "Sat"
300 msgstr "L"
301
302 msgctxt "abbreviated weekday name"
303 msgid "Sun"
304 msgstr "P"
305
306 #, c-format
307 msgid "Error opening directory '%s': %s"
308 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
309
310 #, c-format
311 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
312 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
313
314 #, c-format
315 msgid "Error reading file '%s': %s"
316 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
317
318 #, c-format
319 msgid "File \"%s\" is too large"
320 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
321
322 #, c-format
323 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
324 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
325
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open file '%s': %s"
328 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
329
330 #, c-format
331 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
332 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
333
334 #, c-format
335 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
336 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
337
338 #, c-format
339 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
340 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
341
342 #, c-format
343 msgid "Failed to create file '%s': %s"
344 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
345
346 #, c-format
347 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
348 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
349
350 #, c-format
351 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
352 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
353
354 #, c-format
355 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
356 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
357
358 #, c-format
359 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
360 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
361
362 #, c-format
363 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
364 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
365
366 #, c-format
367 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
368 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
369
370 #, c-format
371 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
372 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
373
374 #, c-format
375 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
376 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
377
378 #, c-format
379 msgid "%u byte"
380 msgid_plural "%u bytes"
381 msgstr[0] "%u bait"
382 msgstr[1] "%u baiti"
383
384 #, c-format
385 msgid "%.1f KB"
386 msgstr "%.1f KB"
387
388 #, c-format
389 msgid "%.1f MB"
390 msgstr "%.1f MB"
391
392 #, c-format
393 msgid "%.1f GB"
394 msgstr "%.1f GB"
395
396 #, c-format
397 msgid "%.1f TB"
398 msgstr "%.1f TB"
399
400 #, c-format
401 msgid "%.1f PB"
402 msgstr "%.1f PB"
403
404 #, c-format
405 msgid "%.1f EB"
406 msgstr "%.1f EB"
407
408 #, c-format
409 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
410 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
411
412 msgid "Symbolic links not supported"
413 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
414
415 #, c-format
416 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
417 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
418
419 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
420 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
421
422 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
423 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
424
425 msgid "Channel terminates in a partial character"
426 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
427
428 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
429 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
430
431 #, c-format
432 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
433 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
434
435 #, c-format
436 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
437 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
438
439 #, c-format
440 msgid "Error on line %d char %d: "
441 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
442
443 #, c-format
444 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
445 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
446
447 #, c-format
448 msgid "'%s' is not a valid name "
449 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
450
451 #, c-format
452 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
453 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
454
455 #, c-format
456 msgid "Error on line %d: %s"
457 msgstr "Viga real %d: %s"
458
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
462 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
463 msgstr ""
464 "Viga '%-.*s' analüüsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
465 "&#234;) - võib-olla on number liiga suur"
466
467 msgid ""
468 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
469 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
470 "as &amp;"
471 msgstr ""
472 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
473 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
474
475 #, c-format
476 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
477 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
478
479 msgid ""
480 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
481 msgstr ""
482 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
483
484 #, c-format
485 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
486 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
487
488 msgid ""
489 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
490 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
491 msgstr ""
492 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
493 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
494
495 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
496 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
497
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
501 "element name"
502 msgstr ""
503 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
504
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
508 "'%s'"
509 msgstr ""
510 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
511
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
515 msgstr ""
516 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
517 "märki '='"
518
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
522 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
523 "character in an attribute name"
524 msgstr ""
525 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
526 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
527 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
528
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
532 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
533 msgstr ""
534 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
535 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
536
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
540 "begin an element name"
541 msgstr ""
542 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
543 "nimi"
544
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
548 "allowed character is '>'"
549 msgstr ""
550 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
551 "märk on '>'"
552
553 #, c-format
554 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
555 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
556
557 #, c-format
558 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
559 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
560
561 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
562 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
563
564 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
565 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
566
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
570 "element opened"
571 msgstr ""
572 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
573 "viimane avatud element"
574
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
578 "the tag <%s/>"
579 msgstr ""
580 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
581 "nurksulgu"
582
583 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
584 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
585
586 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
587 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
588
589 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
590 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
591
592 msgid ""
593 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
594 "name; no attribute value"
595 msgstr ""
596 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
597 "rekvisiidi väärtus on puudu"
598
599 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
600 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
601
602 #, c-format
603 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
604 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
605
606 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
607 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
608
609 msgid "corrupted object"
610 msgstr "rikutud objekt"
611
612 msgid "internal error or corrupted object"
613 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
614
615 msgid "out of memory"
616 msgstr "mälu lõppes"
617
618 msgid "backtracking limit reached"
619 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
620
621 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
622 msgstr ""
623 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
624
625 msgid "internal error"
626 msgstr "sisemine viga"
627
628 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
629 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
630
631 msgid "recursion limit reached"
632 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
633
634 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
635 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
636
637 msgid "invalid combination of newline flags"
638 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
639
640 msgid "unknown error"
641 msgstr "tundmatu viga"
642
643 msgid "\\ at end of pattern"
644 msgstr "\\ mustri lõpus"
645
646 msgid "\\c at end of pattern"
647 msgstr "\\c mustri lõpus"
648
649 msgid "unrecognized character follows \\"
650 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
651
652 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
653 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
654
655 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
656 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
657
658 msgid "number too big in {} quantifier"
659 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
660
661 msgid "missing terminating ] for character class"
662 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
663
664 msgid "invalid escape sequence in character class"
665 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
666
667 msgid "range out of order in character class"
668 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
669
670 msgid "nothing to repeat"
671 msgstr "pole midagi korrata"
672
673 msgid "unrecognized character after (?"
674 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
675
676 msgid "unrecognized character after (?<"
677 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
678
679 msgid "unrecognized character after (?P"
680 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
681
682 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
683 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
684
685 msgid "missing terminating )"
686 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
687
688 msgid ") without opening ("
689 msgstr ") ilma algussuluta ("
690
691 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
692 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
693 #.
694 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
695 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
696
697 msgid "reference to non-existent subpattern"
698 msgstr "viide olematule alammustrile"
699
700 msgid "missing ) after comment"
701 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
702
703 msgid "regular expression too large"
704 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
705
706 msgid "failed to get memory"
707 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
708
709 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
710 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
711
712 msgid "malformed number or name after (?("
713 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
714
715 msgid "conditional group contains more than two branches"
716 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
717
718 msgid "assertion expected after (?("
719 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
720
721 msgid "unknown POSIX class name"
722 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
723
724 msgid "POSIX collating elements are not supported"
725 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
726
727 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
728 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
729
730 msgid "invalid condition (?(0)"
731 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
732
733 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
734 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
735
736 msgid "recursive call could loop indefinitely"
737 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
738
739 msgid "missing terminator in subpattern name"
740 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
741
742 msgid "two named subpatterns have the same name"
743 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
744
745 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
746 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
747
748 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
749 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
750
751 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
752 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
753
754 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
755 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
756
757 msgid "octal value is greater than \\377"
758 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
759
760 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
761 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
762
763 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
764 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
765
766 msgid "inconsistent NEWLINE options"
767 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
768
769 msgid ""
770 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
771 msgstr ""
772 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
773 "nullist erinev number"
774
775 msgid "unexpected repeat"
776 msgstr "ootamatu kordus"
777
778 msgid "code overflow"
779 msgstr "koodi ületäitumine"
780
781 msgid "overran compiling workspace"
782 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
783
784 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
785 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
786
787 #, c-format
788 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
789 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
790
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
792 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
793
794 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
795 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
796
797 #, c-format
798 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
799 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
800
801 #, c-format
802 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
803 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
804
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
807
808 msgid "hexadecimal digit expected"
809 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
810
811 msgid "missing '<' in symbolic reference"
812 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
813
814 msgid "unfinished symbolic reference"
815 msgstr "lõpetamata märgiviide"
816
817 msgid "zero-length symbolic reference"
818 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
819
820 msgid "digit expected"
821 msgstr "oodati numbrit"
822
823 msgid "illegal symbolic reference"
824 msgstr "keelatud märgiviide"
825
826 msgid "stray final '\\'"
827 msgstr "liigne lõpp '\\'"
828
829 msgid "unknown escape sequence"
830 msgstr "tundmatu paojada"
831
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" analüüsimisel märgi %lu kohal: %s"
835
836 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
837 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
838
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
841
842 #, c-format
843 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
844 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
845
846 #, c-format
847 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
849
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
852
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
855
856 #, c-format
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
859
860 #, c-format
861 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
862 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
863
864 #, c-format
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
867
868 #, c-format
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
871
872 #, c-format
873 msgid "Invalid program name: %s"
874 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
875
876 #, c-format
877 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
878 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
879
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
883
884 #, c-format
885 msgid "Invalid working directory: %s"
886 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
887
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
891
892 msgid ""
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 "process"
895 msgstr ""
896 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
897 "lapsprotsessilt andmeid"
898
899 #, c-format
900 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
901 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
902
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr ""
906 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
907
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
911
912 #, c-format
913 msgid "Failed to fork (%s)"
914 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
915
916 #, c-format
917 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
918 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
919
920 #, c-format
921 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
922 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
923
924 #, c-format
925 msgid "Failed to fork child process (%s)"
926 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
927
928 #, c-format
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
931
932 #, c-format
933 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
934 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
935
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
938
939 msgid "Invalid sequence in conversion input"
940 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
941
942 msgid "Character out of range for UTF-16"
943 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
944
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "Kasutamine:"
947
948 msgid "[OPTION...]"
949 msgstr "[VÕTI...]"
950
951 msgid "Help Options:"
952 msgstr "Abiteabe võtmed:"
953
954 msgid "Show help options"
955 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
956
957 msgid "Show all help options"
958 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
959
960 msgid "Application Options:"
961 msgstr "Rakenduse võtmed:"
962
963 #, c-format
964 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
965 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
966
967 #, c-format
968 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
969 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
970
971 #, c-format
972 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
973 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
974
975 #, c-format
976 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
977 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
978
979 #, c-format
980 msgid "Error parsing option %s"
981 msgstr "Viga võtme analüüsimisel: %s"
982
983 #, c-format
984 msgid "Missing argument for %s"
985 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
986
987 #, c-format
988 msgid "Unknown option %s"
989 msgstr "Tundmatu võti %s"
990
991 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
992 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
993
994 msgid "Not a regular file"
995 msgstr "Pole tavaline fail"
996
997 msgid "File is empty"
998 msgstr "Fail on tühi"
999
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1003 msgstr ""
1004 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1005 "kommentaar"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Invalid group name: %s"
1009 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1010
1011 msgid "Key file does not start with a group"
1012 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Invalid key name: %s"
1016 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1020 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Key file does not have group '%s'"
1024 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Key file does not have key '%s'"
1028 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1032 msgstr ""
1033 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1037 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1038
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1042 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1043
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1047 "interpreted."
1048 msgstr ""
1049 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1050 "kasutada"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1054 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1055
1056 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1057 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1061 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1065 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Integer value '%s' out of range"
1069 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1073 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1077 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Too large count value passed to %s"
1081 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1082
1083 msgid "Stream is already closed"
1084 msgstr "Voog on juba suletud"
1085
1086 msgid "Operation was cancelled"
1087 msgstr "Operatsioon tühistati"
1088
1089 msgid "Invalid object, not initialized"
1090 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
1091
1092 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1093 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
1094
1095 msgid "Not enough space in destination"
1096 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
1097
1098 msgid "Cancellable initialization not supported"
1099 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1100
1101 msgid "Unknown type"
1102 msgstr "Tundmatu tüüp"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "%s filetype"
1106 msgstr "%s failitüüp"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "%s type"
1110 msgstr "%s tüüp"
1111
1112 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1113 msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
1114
1115 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1116 msgstr "Sinu platvormile puudub GCredentialsi tugi"
1117
1118 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1119 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1123 msgstr "Toetamata võti \"%s\" aadressikirjes \"%s\""
1124
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1136 msgstr ""
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1140 msgstr ""
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1149 "sign"
1150 msgstr ""
1151
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1155 "`%s'"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1161 "`path' or `abstract' to be set"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1166 msgstr ""
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Error auto-launching: "
1177 msgstr "Viga automaatsel käivitamisel: "
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1185 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1189 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1193 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1197 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1198
1199 msgid "The given address is empty"
1200 msgstr "Antud aadress on tühi"
1201
1202 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1203 msgstr ""
1204
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Error spawning command line `%s': "
1207 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1215 msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1224 "- unknown value `%s'"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid ""
1228 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1229 "variable is not set"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Unknown bus type %d"
1234 msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
1235
1236 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1240 msgstr ""
1241
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1248 msgstr ""
1249
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1252 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1257 msgstr ""
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1261 msgstr "Viga kataloogi `%s' loomisel: %s"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1265 msgstr "Viga võtmerõnga `%s' avamisel lugemiseks: "
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1269 msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1274 msgstr ""
1275
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1283 msgstr "Küpsist id-ga %d võtmerõngas kohas '%s' ei leitud"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1287 msgstr "Viga iganenud lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1291 msgstr "Viga lukufaili '%s' loomisel: %s"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1295 msgstr "Viga (kustutatud) lukufaili '%s' sulgemisel: %s"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1299 msgstr "Viga lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1303 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "The connection is closed"
1310 msgstr "Ühendus on suletud"
1311
1312 msgid "Timeout was reached"
1313 msgstr "Ületati ajapiirang"
1314
1315 msgid ""
1316 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1322 msgstr ""
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1326 msgstr ""
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "No such property `%s'"
1330 msgstr "Omadust '%s' pole"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Property `%s' is not readable"
1334 msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Property `%s' is not writable"
1338 msgstr "Omadus `%s' pole kirjutatav"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "No such interface `%s'"
1342 msgstr "Liidest '%s' pole"
1343
1344 msgid "No such interface"
1345 msgstr "Sellist liidest pole"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1349 msgstr "Objektil asukohas %s pole liidest '%s'"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "No such method `%s'"
1353 msgstr "Meetodit '%s' pole"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1357 msgstr ""
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1361 msgstr ""
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1369 msgstr ""
1370
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "A subtree is already exported for %s"
1373 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1374
1375 msgid "type is INVALID"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid ""
1391 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1392 "freedesktop/DBus/Local"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid ""
1396 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1397 "freedesktop.DBus.Local"
1398 msgstr ""
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1402 msgstr ""
1403
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1407 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1412 msgstr ""
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1416 msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi objekti rada"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1420 msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi signatuur"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1425 msgstr ""
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1429 msgstr ""
1430
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1434 msgstr ""
1435
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1439 "0x%02x"
1440 msgstr ""
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1444 msgstr ""
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1452 msgstr ""
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Cannot deserialize message: "
1459 msgstr ""
1460
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1464 msgstr ""
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Cannot serialize message: "
1471 msgstr ""
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1475 msgstr ""
1476
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1480 "%s'"
1481 msgstr ""
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1485 msgstr ""
1486
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error return with body of type `%s'"
1489 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1490
1491 msgid "Error return with empty body"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1496 msgstr ""
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Error sending message: %s"
1500 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1501
1502 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1503 msgstr ""
1504
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1508 "the type is %s"
1509 msgstr ""
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1513 msgstr ""
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid ""
1520 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1521 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Abstract name space not supported"
1525 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
1526
1527 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1528 msgstr ""
1529
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1532 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1536 msgstr "String `%s' pole korrektne D-Bus GUID"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "COMMAND"
1543 msgstr "KÄSK"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Commands:\n"
1548 "  help         Shows this information\n"
1549 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1550 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1551 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1552 "\n"
1553 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "Error: %s\n"
1558 msgstr "Viga: %s\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Connect to the system bus"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Connect to the session bus"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Connect to given D-Bus address"
1571 msgstr "Ühendumine määratud D-Bus aadressiga"
1572
1573 msgid "Connection Endpoint Options:"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1577 msgstr ""
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "No connection endpoint specified"
1581 msgstr ""
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1585 msgstr ""
1586
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1595 "interface `%s'\n"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Destination name to invoke method on"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Object path to invoke method on"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Method and interface name"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Invoke a method on a remote object."
1608 msgstr ""
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Error connecting: %s\n"
1612 msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1616 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1620 msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1624 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1628 msgstr "Viga: meetodi nimi on määramata\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1632 msgstr "Viga: vigane meetodi nimi \"%s\"\n" 
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1636 msgstr "Viga \"%2$s\" tüüpi parameetri %1$d analüüsimisel: %3$s\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1640 msgstr "Viga parameetri %d analüüsimisel: %s\n"
1641
1642 msgid "Destination name to introspect"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Object path to introspect"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Print XML"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Introspect a remote object."
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Destination name to monitor"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Object path to monitor"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Monitor a remote object."
1661 msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
1662
1663 msgid "Unnamed"
1664 msgstr "Nimeta"
1665
1666 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1667 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1668
1669 msgid "Unable to find terminal required for application"
1670 msgstr ""
1671 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1675 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1679 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't create user desktop file %s"
1683 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "Custom definition for %s"
1687 msgstr "%s oma definitsioon"
1688
1689 msgid "drive doesn't implement eject"
1690 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1691
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for drive objects that
1694 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1695 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1696 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1697
1698 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1699 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1700
1701 msgid "drive doesn't implement start"
1702 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1703
1704 msgid "drive doesn't implement stop"
1705 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1709 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1713 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1717 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1721 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1722
1723 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1724 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1725
1726 msgid "Operation not supported"
1727 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1728
1729 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1730 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1731 #. Translators: This is an error message when trying to
1732 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1733 #. * none exists.
1734 #. Translators: This is an error message when trying to find
1735 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1736 #. * exists.
1737 msgid "Containing mount does not exist"
1738 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1739
1740 msgid "Can't copy over directory"
1741 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1742
1743 msgid "Can't copy directory over directory"
1744 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1745
1746 msgid "Target file exists"
1747 msgstr "Sihtfail on olemas"
1748
1749 msgid "Can't recursively copy directory"
1750 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1751
1752 msgid "Splice not supported"
1753 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "Error splicing file: %s"
1757 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
1758
1759 msgid "Can't copy special file"
1760 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1761
1762 msgid "Invalid symlink value given"
1763 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1764
1765 msgid "Trash not supported"
1766 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "File names cannot contain '%c'"
1770 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1771
1772 msgid "volume doesn't implement mount"
1773 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1774
1775 msgid "No application is registered as handling this file"
1776 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1777
1778 msgid "Enumerator is closed"
1779 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1780
1781 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1782 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1783
1784 msgid "File enumerator is already closed"
1785 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1789 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1790
1791 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1792 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1793
1794 msgid "Stream doesn't support query_info"
1795 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1796
1797 msgid "Seek not supported on stream"
1798 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1799
1800 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1801 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1802
1803 msgid "Truncate not supported on stream"
1804 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1808 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "No type for class name %s"
1812 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1816 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Type %s is not classed"
1820 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Malformed version number: %s"
1824 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1828 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1829
1830 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1831 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1832
1833 msgid "Input stream doesn't implement read"
1834 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1835
1836 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1837 #. * operation running against this stream when you try to start
1838 #. * one
1839 #. Translators: This is an error you get if there is
1840 #. * already an operation running against this stream when
1841 #. * you try to start one
1842 msgid "Stream has outstanding operation"
1843 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1844
1845 msgid "Not enough space for socket address"
1846 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1847
1848 msgid "Unsupported socket address"
1849 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1850
1851 msgid "empty names are not permitted"
1852 msgstr "tühjad nimed pole lubatud"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1856 msgstr ""
1857
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1861 "and dash ('-') are permitted."
1862 msgstr ""
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1866 msgstr ""
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1870 msgstr ""
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
1874 msgstr ""
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "<child name='%s'> already specified"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
1881 msgstr ""
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "<key name='%s'> already specified"
1885 msgstr ""
1886
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1890 "to modify value"
1891 msgstr ""
1892
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1896 "to <key>"
1897 msgstr ""
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1901 msgstr ""
1902
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1905 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1906
1907 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1908 msgstr ""
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "no <key name='%s'> to override"
1912 msgstr ""
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "<override name='%s'> already specified"
1916 msgstr ""
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1924 msgstr ""
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1932 msgstr ""
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Can not extend a schema with a path"
1936 msgstr ""
1937
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1941 msgstr ""
1942
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1946 "does not extend '%s'"
1947 msgstr ""
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1951 msgstr ""
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1955 msgstr ""
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1959 msgstr ""
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1963 msgstr ""
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1967 msgstr ""
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "text may not appear inside <%s>"
1971 msgstr ""
1972
1973 #. Translators: Do not translate "--strict".
1974 #, c-format
1975 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1976 msgstr ""
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Ignoring this file.\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1988 msgstr ""
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #, c-format
1995 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2001 "%s.  "
2002 msgstr ""
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2011 "range given in the schema"
2012 msgstr ""
2013
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2017 "list of valid choices"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "DIRECTORY"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Abort on any errors in schemas"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "This option will be removed soon."
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid ""
2039 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2040 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2041 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2042 msgstr ""
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2046 msgstr ""
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "No schema files found: "
2050 msgstr ""
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "doing nothing.\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "removed existing output file.\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2061 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Invalid filename %s"
2065 msgstr "Vigane failinimi %s"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2069 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
2070
2071 msgid "Can't rename root directory"
2072 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Error renaming file: %s"
2076 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2077
2078 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2079 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
2080
2081 msgid "Invalid filename"
2082 msgstr "Vigane failinimi"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "Error opening file: %s"
2086 msgstr "Viga avamisel: %s"
2087
2088 msgid "Can't open directory"
2089 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Error removing file: %s"
2093 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Error trashing file: %s"
2097 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2101 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2102
2103 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2104 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
2105
2106 msgid "Unable to find or create trash directory"
2107 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2111 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Unable to trash file: %s"
2115 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Error creating directory: %s"
2119 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2123 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Error making symbolic link: %s"
2127 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Error moving file: %s"
2131 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
2132
2133 msgid "Can't move directory over directory"
2134 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
2135
2136 msgid "Backup file creation failed"
2137 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "Error removing target file: %s"
2141 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
2142
2143 msgid "Move between mounts not supported"
2144 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
2145
2146 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2147 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
2148
2149 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2150 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2151
2152 msgid "Invalid extended attribute name"
2153 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2157 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Error stating file '%s': %s"
2161 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2162
2163 msgid " (invalid encoding)"
2164 msgstr " (vigane kodeering)"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2168 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2169
2170 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2171 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
2172
2173 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2174 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
2175
2176 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2177 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
2178
2179 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2180 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Error setting permissions: %s"
2184 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Error setting owner: %s"
2188 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
2189
2190 msgid "symlink must be non-NULL"
2191 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Error setting symlink: %s"
2195 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
2196
2197 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2198 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2202 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
2203
2204 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2205 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2209 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
2210
2211 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2212 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Setting attribute %s not supported"
2216 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Error reading from file: %s"
2220 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "Error seeking in file: %s"
2224 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Error closing file: %s"
2228 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
2229
2230 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2231 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "Error writing to file: %s"
2235 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Error removing old backup link: %s"
2239 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Error creating backup copy: %s"
2243 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2247 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Error truncating file: %s"
2251 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "Error opening file '%s': %s"
2255 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
2256
2257 msgid "Target file is a directory"
2258 msgstr "Sihtfail on kataloog"
2259
2260 msgid "Target file is not a regular file"
2261 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
2262
2263 msgid "The file was externally modified"
2264 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "Error removing old file: %s"
2268 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
2269
2270 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2271 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
2272
2273 msgid "Invalid seek request"
2274 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
2275
2276 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2277 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
2278
2279 msgid "Memory output stream not resizable"
2280 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
2281
2282 msgid "Failed to resize memory output stream"
2283 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
2284
2285 msgid ""
2286 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2287 "address space"
2288 msgstr ""
2289 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
2290 "aadressiruum"
2291
2292 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2293 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
2294
2295 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2296 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
2297
2298 #. Translators: This is an error
2299 #. * message for mount objects that
2300 #. * don't implement unmount.
2301 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2302 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
2303
2304 #. Translators: This is an error
2305 #. * message for mount objects that
2306 #. * don't implement eject.
2307 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2308 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
2309
2310 #. Translators: This is an error
2311 #. * message for mount objects that
2312 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2313 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2314 msgstr ""
2315 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
2316 "toiminguga (unmount_with_operation)"
2317
2318 #. Translators: This is an error
2319 #. * message for mount objects that
2320 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2321 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2322 msgstr ""
2323 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
2324 "(eject_with_operation)"
2325
2326 #. Translators: This is an error
2327 #. * message for mount objects that
2328 #. * don't implement remount.
2329 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2330 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
2331
2332 #. Translators: This is an error
2333 #. * message for mount objects that
2334 #. * don't implement content type guessing.
2335 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2336 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
2337
2338 #. Translators: This is an error
2339 #. * message for mount objects that
2340 #. * don't implement content type guessing.
2341 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2342 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2346 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
2347
2348 msgid "Output stream doesn't implement write"
2349 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
2350
2351 msgid "Source stream is already closed"
2352 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "Error resolving '%s': %s"
2356 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2360 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "No service record for '%s'"
2364 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2368 msgstr "Ajutiselt pole võimalik '%s' lahendada"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "Error resolving '%s'"
2372 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "No such schema '%s'\n"
2380 msgstr "Liidest '%s' pole"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "Empty path given.\n"
2388 msgstr ""
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2396 msgstr ""
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2400 msgstr ""
2401
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "No such key '%s'\n"
2404 msgstr "Omadust '%s' pole"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "List the installed relocatable schemas"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Lists the keys in SCHEMA"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Lists the children of SCHEMA"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "List keys and values, recursively"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Gets the value of KEY"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Queries the range of valid values for KEY"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Resets KEY to its default value"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Checks if KEY is writable"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid ""
2450 "Monitors KEY for changes.\n"
2451 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2452 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2456 msgstr ""
2457
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Unknown command %s\n"
2461 "\n"
2462 msgstr ""
2463 "Tundmatu käsk '%s'\n"
2464 "\n"
2465
2466 msgid ""
2467 "Usage:\n"
2468 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
2469 "\n"
2470 "Commands:\n"
2471 "  help                      Show this information\n"
2472 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2473 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2474 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2475 "  list-children             List children of a schema\n"
2476 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2477 "  range                     Queries the range of a key\n"
2478 "  get                       Get the value of a key\n"
2479 "  set                       Set the value of a key\n"
2480 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2481 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2482 "  monitor                   Watch for changes\n"
2483 "\n"
2484 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2485 "\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Usage:\n"
2491 "  gsettings %s %s\n"
2492 "\n"
2493 "%s\n"
2494 "\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Arguments:\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid ""
2501 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2502 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Empty schema name given"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Invalid socket, not initialized"
2519 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2523 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
2524
2525 msgid "Socket is already closed"
2526 msgstr "Sokkel on juba suletud"
2527
2528 msgid "Socket I/O timed out"
2529 msgstr ""
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2533 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "Unable to create socket: %s"
2537 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
2538
2539 msgid "Unknown protocol was specified"
2540 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "could not get local address: %s"
2544 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "could not get remote address: %s"
2548 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "could not listen: %s"
2552 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Error binding to address: %s"
2556 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Error accepting connection: %s"
2560 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
2561
2562 msgid "Error connecting: "
2563 msgstr "Viga ühendumisel: "
2564
2565 msgid "Connection in progress"
2566 msgstr "Ühendumise edenemine"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "Error connecting: %s"
2570 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "Unable to get pending error: %s"
2574 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Error receiving data: %s"
2578 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Error sending data: %s"
2582 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "Error closing socket: %s"
2586 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2590 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
2591
2592 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2593 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "Error receiving message: %s"
2597 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
2598
2599 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Unknown error on connect"
2603 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
2604
2605 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2606 msgstr ""
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2610 msgstr "Proksi protokoll `%s' pole toetatud."
2611
2612 msgid "Listener is already closed"
2613 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
2614
2615 msgid "Added socket is closed"
2616 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2620 msgstr "SOCKSv4 ei toeta IPv6-aadressi '%s'"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
2624 msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab kasutajanime pikkuse %i märgiga"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
2628 msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab hostinime pikkuse %i märgiga"
2629
2630 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2631 msgstr "Server ei ole SOCKSv4 proksiserver."
2632
2633 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2634 msgstr "Ühendus läbi SOCKSv4-serveri lükati tagasi"
2635
2636 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2637 msgstr "Server ei ole SOCKSv5 proksiserver."
2638
2639 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2640 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
2641
2642 msgid ""
2643 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2644 "GLib."
2645 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab GLibi poolt toetamata autentimismeetodit."
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2652 msgstr ""
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2683 msgstr "SOCKSv5 proksi tundmatu viga."
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2687 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2688
2689 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2690 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
2691
2692 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2693 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati pole võimalik analüüsida"
2694
2695 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2696 msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2700 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2701
2702 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2703 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2707 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
2708
2709 msgid "Received invalid fd"
2710 msgstr "Saadi vigane fd"
2711
2712 msgid "Error sending credentials: "
2713 msgstr "Viga tõendite saatmisel: "
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2722 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2723 msgstr ""
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2727 msgstr "Viga SO_PASSCRED lubamisel: %s"
2728
2729 msgid ""
2730 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2731 msgstr ""
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2735 msgstr "Viga SO_PASSCRED keelamisel: %s"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Error reading from unix: %s"
2739 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Error closing unix: %s"
2743 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
2744
2745 msgid "Filesystem root"
2746 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Error writing to unix: %s"
2750 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
2751
2752 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2753 msgstr ""
2754 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
2755
2756 msgid "volume doesn't implement eject"
2757 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
2758
2759 #. Translators: This is an error
2760 #. * message for volume objects that
2761 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2762 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2763 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2764
2765 msgid "Can't find application"
2766 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Error launching application: %s"
2770 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2771
2772 msgid "URIs not supported"
2773 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2774
2775 msgid "association changes not supported on win32"
2776 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2777
2778 msgid "Association creation not supported on win32"
2779 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Error reading from handle: %s"
2783 msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Error closing handle: %s"
2787 msgstr "Viga pideme sulgemisel: %s"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Error writing to handle: %s"
2791 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2792
2793 msgid "Not enough memory"
2794 msgstr "Pole piisavalt mälu"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Internal error: %s"
2798 msgstr "Sisemine viga: %s"
2799
2800 msgid "Need more input"
2801 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
2802
2803 msgid "Invalid compressed data"
2804 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"