1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "rida on liiga pikk\n"
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "liiga pikk parool\n"
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
114 msgid "PIN too short"
122 msgid "Bad Passphrase"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
156 msgid "error getting list of cards: %s\n"
157 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
161 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "muuda parooli"
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
189 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Korrake parooli: "
215 msgid "Repeat this PUK"
216 msgstr "Korrake parooli: "
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Korrake parooli: "
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Sisestage parool\n"
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgid "Yes, protection is not needed"
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
273 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
276 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
292 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "muuda parooli"
308 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgid "run in server mode (foreground)"
315 #| msgid "Key is superseded"
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Võti on asendatud"
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
325 msgid "sh-style command output"
328 msgid "csh-style command output"
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
335 msgid "do not detach from the console"
338 msgid "do not grab keyboard and mouse"
342 msgid "use a log file for the server"
343 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
345 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgid "do not use the SCdaemon"
353 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
356 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
363 msgid "ignore requests to change the X display"
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
373 msgid "disallow the use of an external password cache"
374 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
376 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
380 msgid "allow presetting passphrase"
381 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
383 msgid "disallow caller to override the pinentry"
386 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
390 #| msgid "not supported"
391 msgid "enable ssh support"
392 msgstr "ei ole toetatud"
394 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
398 #| msgid "not supported"
399 msgid "enable putty support"
400 msgstr "ei ole toetatud"
402 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
403 #. reporting address. This is so that we can change the
404 #. reporting address without breaking the translations.
406 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
407 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
422 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
423 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
426 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
427 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
428 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
431 #| msgid "option file `%s': %s\n"
432 msgid "option file '%s': %s\n"
433 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
436 #| msgid "reading options from `%s'\n"
437 msgid "reading options from '%s'\n"
438 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
441 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
442 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
443 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
446 msgid "can't create socket: %s\n"
447 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
450 msgid "socket name '%s' is too long\n"
454 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
455 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
458 msgid "error getting nonce for the socket\n"
459 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
462 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
463 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
466 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
467 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
470 msgid "listen() failed: %s\n"
471 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
474 msgid "listening on socket '%s'\n"
475 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
478 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
479 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
480 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
523 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
524 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
527 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
528 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
531 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
532 "Password cache maintenance\n"
552 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
553 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
556 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
557 "Secret key maintenance tool\n"
561 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
562 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
565 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
566 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
569 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
575 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
576 "needed to complete this operation."
577 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
584 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
585 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
588 msgid "error opening '%s': %s\n"
589 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
592 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
596 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
597 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
600 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
601 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
604 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
605 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
608 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
609 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
612 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
613 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
615 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
618 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
619 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
620 #. Pinentry to insert a line break. The double
621 #. percent sign is actually needed because it is also
622 #. a printf format string. If you need to insert a
623 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
624 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
628 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
639 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
640 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
641 #. insert a line break. The double percent sign is actually
642 #. needed because it is also a printf format string. If you
643 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
644 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
645 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
646 #. as stored in the certificate.
649 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
650 "fingerprint:%%0A %s"
653 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
654 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
655 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
663 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
668 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
673 msgid "Change passphrase"
674 msgstr "muuda parooli"
676 msgid "I'll change it later"
681 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
683 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
690 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
691 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
694 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
698 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
702 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
706 msgid "checking created signature failed: %s\n"
707 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
709 msgid "secret key parts are not available\n"
710 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
713 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
714 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
715 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
718 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
719 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
723 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
724 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
728 msgid "error creating a pipe: %s\n"
729 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
732 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
733 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
736 msgid "error forking process: %s\n"
737 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
740 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
744 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
745 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
748 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
749 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
752 msgid "error running '%s': terminated\n"
753 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
756 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
757 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
760 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
761 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
764 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
765 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
766 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
769 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
770 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
785 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
786 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
789 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
790 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "cancel|cancel"
829 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
837 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
838 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
841 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
845 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
846 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
849 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
853 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
857 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
860 msgid "connection to agent established\n"
864 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
865 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
868 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
872 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
875 msgid "connection to the dirmngr established\n"
878 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
879 #. verbatim. It will not be printed.
880 msgid "|audit-log-result|Good"
883 msgid "|audit-log-result|Bad"
886 msgid "|audit-log-result|Not supported"
890 msgid "|audit-log-result|No certificate"
891 msgstr "halb sertifikaat"
894 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
895 msgstr "halb sertifikaat"
897 msgid "|audit-log-result|Error"
901 msgid "|audit-log-result|Not used"
902 msgstr "halb sertifikaat"
905 msgid "|audit-log-result|Okay"
906 msgstr "halb sertifikaat"
909 msgid "|audit-log-result|Skipped"
910 msgstr "halb sertifikaat"
913 msgid "|audit-log-result|Some"
914 msgstr "halb sertifikaat"
917 msgid "Certificate chain available"
918 msgstr "halb sertifikaat"
921 msgid "root certificate missing"
922 msgstr "halb sertifikaat"
924 msgid "Data encryption succeeded"
928 msgid "Data available"
929 msgstr "Võtme leiate: "
932 msgid "Session key created"
933 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
936 msgid "algorithm: %s"
937 msgstr "pakend: %s\n"
940 msgid "unsupported algorithm: %s"
943 "Toetatud algoritmid:\n"
946 msgid "seems to be not encrypted"
949 msgid "Number of recipients"
956 msgid "Data signing succeeded"
960 msgid "data hash algorithm: %s"
961 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
965 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
968 msgid "attr hash algorithm: %s"
969 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
971 msgid "Data decryption succeeded"
975 msgid "Encryption algorithm supported"
976 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
979 msgid "Data verification succeeded"
980 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
983 msgid "Signature available"
984 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
987 msgid "Parsing data succeeded"
988 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
991 msgid "bad data hash algorithm: %s"
992 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
996 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
999 msgid "Certificate chain valid"
1000 msgstr "See võti on aegunud!"
1003 msgid "Root certificate trustworthy"
1004 msgstr "halb sertifikaat"
1007 msgid "no CRL found for certificate"
1008 msgstr "halb sertifikaat"
1011 msgid "the available CRL is too old"
1012 msgstr "Võtme leiate: "
1015 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1016 msgstr "halb sertifikaat"
1019 msgid "Included certificates"
1020 msgstr "halb sertifikaat"
1022 msgid "No audit log entries."
1026 msgid "Unknown operation"
1027 msgstr "tundmatu versioon"
1029 msgid "Gpg-Agent usable"
1032 msgid "Dirmngr usable"
1036 msgid "No help available for '%s'."
1037 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1040 msgid "ignoring garbage line"
1041 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1048 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1049 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1052 msgid "argument not expected"
1053 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1057 msgstr "viga faili lugemisel"
1060 msgid "keyword too long"
1061 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1064 msgid "missing argument"
1065 msgstr "vigane argument"
1068 #| msgid "invalid armor"
1069 msgid "invalid argument"
1070 msgstr "vigane pakend"
1073 msgid "invalid command"
1074 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1077 msgid "invalid alias definition"
1078 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1082 msgstr "ei töödeldud"
1085 msgid "invalid option"
1086 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1089 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1093 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1094 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1097 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1101 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1105 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1109 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1113 msgid "out of core\n"
1114 msgstr "ei töödeldud"
1117 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1121 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1122 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1125 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1126 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1129 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1130 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1133 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1134 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1137 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1138 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1141 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1145 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1146 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1148 msgid "(deadlock?) "
1152 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1153 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1156 msgid "waiting for lock %s...\n"
1157 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1160 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1165 msgstr "pakend: %s\n"
1167 msgid "invalid armor header: "
1168 msgstr "vigane pakendi päis: "
1170 msgid "armor header: "
1171 msgstr "pakendi päis: "
1173 msgid "invalid clearsig header\n"
1174 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1177 msgid "unknown armor header: "
1178 msgstr "pakendi päis: "
1180 msgid "nested clear text signatures\n"
1181 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1184 msgid "unexpected armor: "
1185 msgstr "ootamatu pakend:"
1187 msgid "invalid dash escaped line: "
1188 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1191 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1192 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1194 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1195 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1197 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1198 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1200 msgid "malformed CRC\n"
1201 msgstr "vigane CRC\n"
1204 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1205 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1208 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1209 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1211 msgid "error in trailer line\n"
1212 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1214 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1215 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1218 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1219 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1222 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1224 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1227 #| msgid "not human readable"
1228 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1229 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1232 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1235 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1236 "ning lõpus peab olema '='\n"
1238 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1239 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1242 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1243 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1245 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1246 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1249 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1250 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1254 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1256 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1258 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1259 "ning lõpus peab olema '='\n"
1261 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1262 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1265 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1268 msgid "Enter passphrase: "
1269 msgstr "Sisestage parool: "
1272 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1273 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1274 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1277 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1281 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1282 msgid "WARNING: %s\n"
1283 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1286 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1287 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1288 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
1291 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1292 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1295 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1299 msgid "can't do this in batch mode\n"
1300 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1303 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1304 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1307 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1308 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1310 msgid "Your selection? "
1311 msgstr "Teie valik? "
1326 msgstr "Põhjus puudub"
1330 msgstr "ei töödeldud"
1335 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1338 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1341 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1344 msgid "Cardholder's surname: "
1347 msgid "Cardholder's given name: "
1351 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1355 msgid "URL to retrieve public key: "
1356 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1359 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1360 msgid "error reading '%s': %s\n"
1361 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1364 msgid "error writing '%s': %s\n"
1365 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1367 msgid "Login data (account name): "
1370 msgid "Private DO data: "
1374 msgid "Language preferences: "
1375 msgstr "uuendatud eelistused"
1378 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1379 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1382 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1383 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1385 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1389 msgid "Error: invalid response.\n"
1390 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1393 msgid "CA fingerprint: "
1394 msgstr "näita sõrmejälge"
1397 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1398 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1401 msgid "key operation not possible: %s\n"
1402 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1405 msgid "not an OpenPGP card"
1406 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1409 msgid "error getting current key info: %s\n"
1410 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1412 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1416 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1417 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1418 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1422 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1423 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1426 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1427 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1430 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1431 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1434 msgid "rounded up to %u bits\n"
1435 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1438 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1442 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1446 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1447 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1449 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1453 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1454 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1456 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1461 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1462 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1463 "You should change them using the command --change-pin\n"
1467 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1468 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1471 msgid " (1) Signature key\n"
1472 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1475 msgid " (2) Encryption key\n"
1476 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1478 msgid " (3) Authentication key\n"
1481 msgid "Invalid selection.\n"
1482 msgstr "Vigane valik.\n"
1485 msgid "Please select where to store the key:\n"
1486 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1489 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1490 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1493 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1494 msgid "This command is not supported by this card\n"
1495 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1498 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1499 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1502 msgid "Continue? (y/N) "
1503 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1505 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1508 msgid "quit this menu"
1509 msgstr "välju sellest menüüst"
1512 msgid "show admin commands"
1513 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1515 msgid "show this help"
1516 msgstr "näita seda abiinfot"
1519 msgid "list all available data"
1520 msgstr "Võtme leiate: "
1522 msgid "change card holder's name"
1525 msgid "change URL to retrieve key"
1528 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1532 msgid "change the login name"
1533 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1536 msgid "change the language preferences"
1537 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1539 msgid "change card holder's sex"
1543 msgid "change a CA fingerprint"
1544 msgstr "näita sõrmejälge"
1546 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1550 msgid "generate new keys"
1551 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1553 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1556 msgid "verify the PIN and list all data"
1559 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1562 msgid "destroy all keys and data"
1569 msgid "Admin-only command\n"
1570 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1573 msgid "Admin commands are allowed\n"
1574 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1577 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1578 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1580 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1581 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1583 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1584 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1587 #| msgid "can't open `%s'\n"
1588 msgid "can't open '%s'\n"
1589 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1592 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1593 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1596 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1597 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1600 msgid "key \"%s\" not found\n"
1601 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1603 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1604 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1607 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1608 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1611 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1612 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1615 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1616 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1619 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1620 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1628 msgstr "Avalik võti: "
1631 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1632 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1634 msgid "ownertrust information cleared\n"
1635 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1638 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1639 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1641 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1642 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1645 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1646 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1648 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1649 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1652 msgid "using cipher %s\n"
1653 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
1656 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1657 msgid "'%s' already compressed\n"
1658 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1661 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1662 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1663 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1666 #| msgid "reading from `%s'\n"
1667 msgid "reading from '%s'\n"
1668 msgstr "loen failist `%s'\n"
1672 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1674 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1677 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1678 msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
1681 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1682 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
1686 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1689 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1692 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1694 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1697 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1698 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1701 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1702 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1703 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1706 msgid "%s encrypted data\n"
1707 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1710 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1711 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1714 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1715 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
1717 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1718 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1720 msgid "no remote program execution supported\n"
1721 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1724 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1726 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1727 "ebaturvalised õigused\n"
1730 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1732 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1736 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1737 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1740 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1741 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1744 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1745 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1747 msgid "unnatural exit of external program\n"
1748 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1750 msgid "unable to execute external program\n"
1751 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1754 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1755 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1758 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1759 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1760 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1765 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1768 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1771 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1773 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1777 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1779 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1783 msgid "remove unusable parts from key during export"
1784 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1786 msgid "remove as much as possible from key during export"
1789 msgid "use the GnuPG key backup format"
1793 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1795 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1798 #| msgid "writing to `%s'\n"
1799 msgid "writing to '%s'\n"
1800 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
1803 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1804 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1807 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1808 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1811 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1812 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1814 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1815 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1818 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1819 msgid "error creating '%s': %s\n"
1820 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1823 msgid "[User ID not found]"
1824 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1827 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1828 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1831 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1835 msgid "error looking up: %s\n"
1836 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1839 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1840 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1841 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1844 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1845 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1848 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1849 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1852 msgid "No fingerprint"
1853 msgstr "näita sõrmejälge"
1856 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1857 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1860 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1861 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1862 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1865 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1866 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1867 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1870 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1874 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1876 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1880 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1881 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1884 msgid "valid values for option '%s':\n"
1885 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1888 msgid "make a signature"
1889 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1892 msgid "make a clear text signature"
1893 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1895 msgid "make a detached signature"
1896 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1898 msgid "encrypt data"
1899 msgstr "krüpteeri andmed"
1901 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1902 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
1904 msgid "decrypt data (default)"
1905 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1907 msgid "verify a signature"
1908 msgstr "kontrolli allkirja"
1911 msgstr "näita võtmeid"
1913 msgid "list keys and signatures"
1914 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1917 msgid "list and check key signatures"
1918 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1920 msgid "list keys and fingerprints"
1921 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1923 msgid "list secret keys"
1924 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1926 msgid "generate a new key pair"
1927 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1930 #| msgid "generate a new key pair"
1931 msgid "quickly generate a new key pair"
1932 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1935 #| msgid "generate a new key pair"
1936 msgid "quickly add a new user-id"
1937 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1940 #| msgid "generate a new key pair"
1941 msgid "quickly revoke a user-id"
1942 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1945 #| msgid "generate a new key pair"
1946 msgid "quickly set a new expiration date"
1947 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1949 msgid "full featured key pair generation"
1952 msgid "generate a revocation certificate"
1953 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1955 msgid "remove keys from the public keyring"
1956 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
1958 msgid "remove keys from the secret keyring"
1959 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
1962 #| msgid "sign a key"
1963 msgid "quickly sign a key"
1964 msgstr "allkirjasta võti"
1967 #| msgid "sign a key locally"
1968 msgid "quickly sign a key locally"
1969 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1972 msgstr "allkirjasta võti"
1974 msgid "sign a key locally"
1975 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1977 msgid "sign or edit a key"
1978 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
1981 msgid "change a passphrase"
1982 msgstr "muuda parooli"
1985 msgstr "ekspordi võtmed"
1987 msgid "export keys to a keyserver"
1988 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
1990 msgid "import keys from a keyserver"
1991 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
1993 msgid "search for keys on a keyserver"
1994 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
1996 msgid "update all keys from a keyserver"
1997 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
1999 msgid "import/merge keys"
2000 msgstr "impordi/mesti võtmed"
2002 msgid "print the card status"
2005 msgid "change data on a card"
2008 msgid "change a card's PIN"
2011 msgid "update the trust database"
2012 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2015 msgid "print message digests"
2016 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
2018 msgid "run in server mode"
2021 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2024 msgid "create ascii armored output"
2025 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2028 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2029 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2032 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2033 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2036 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2037 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2039 msgid "use canonical text mode"
2040 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2043 msgid "|FILE|write output to FILE"
2044 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2046 msgid "do not make any changes"
2047 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2049 msgid "prompt before overwriting"
2050 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2052 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2057 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2060 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2067 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2068 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2069 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2070 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2071 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2076 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2077 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2078 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2079 " --list-keys [names] show keys\n"
2080 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2085 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2086 " --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2087 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2088 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2089 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2092 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2093 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2094 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2098 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2099 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2100 #| "default operation depends on the input data\n"
2102 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2103 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2104 "Default operation depends on the input data\n"
2106 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2107 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2108 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2112 "Supported algorithms:\n"
2115 "Toetatud algoritmid:\n"
2118 msgstr "Avalik võti: "
2126 msgid "Compression: "
2127 msgstr "Pakkimine: "
2130 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2131 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2133 msgid "conflicting commands\n"
2134 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2137 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2138 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2142 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2145 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2146 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2150 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2154 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2157 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2158 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2162 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2165 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2166 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2170 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2171 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2174 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2175 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2178 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2179 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2183 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2184 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2187 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2188 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2191 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2192 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2194 msgid "display photo IDs during key listings"
2198 msgid "show key usage information during key listings"
2199 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2201 msgid "show policy URLs during signature listings"
2205 msgid "show all notations during signature listings"
2206 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2208 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2211 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2215 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2216 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2218 msgid "show user ID validity during key listings"
2221 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2224 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2228 msgid "show the keyring name in key listings"
2229 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2232 msgid "show expiration dates during signature listings"
2233 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2236 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2237 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2239 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2243 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2244 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2245 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2248 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2249 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2250 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2253 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2254 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2257 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2258 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
2261 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2262 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2265 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2266 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2269 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2270 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2273 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2274 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2277 msgid "invalid keyserver options\n"
2278 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2281 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2282 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2284 msgid "invalid import options\n"
2285 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2288 msgid "invalid filter option: %s\n"
2289 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2292 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2293 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2295 msgid "invalid export options\n"
2296 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2299 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2300 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2303 msgid "invalid list options\n"
2304 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2306 msgid "display photo IDs during signature verification"
2309 msgid "show policy URLs during signature verification"
2313 msgid "show all notations during signature verification"
2314 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2316 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2319 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2323 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2324 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2327 msgid "show user ID validity during signature verification"
2328 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2330 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2334 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2335 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2337 msgid "validate signatures with PKA data"
2340 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2344 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2345 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2348 msgid "invalid verify options\n"
2349 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2352 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2353 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2356 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2357 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2359 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2362 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2363 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2366 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2367 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2370 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2371 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2374 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2375 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2377 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2381 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2382 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2384 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2385 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2388 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2389 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2391 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2392 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2394 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2395 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2397 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2398 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2401 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2402 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2404 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2405 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2407 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2408 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2411 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2412 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2413 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2415 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2416 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2418 msgid "invalid default preferences\n"
2419 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2421 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2422 msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
2424 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2425 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2427 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2428 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2431 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2432 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2435 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2436 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2439 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2440 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2443 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2444 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2446 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2448 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2451 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2452 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2454 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2458 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2459 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2461 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2465 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2466 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2469 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2470 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2473 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2474 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2477 msgid "key export failed: %s\n"
2478 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2481 #| msgid "key export failed: %s\n"
2482 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2483 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2486 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2487 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2490 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2491 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2494 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2495 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2498 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2499 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2502 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2503 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2504 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2507 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2508 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2511 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2514 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2517 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2518 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2520 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2521 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2523 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2524 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2527 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2528 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2531 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2532 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2534 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2535 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2537 msgid "|FD|write status info to this FD"
2538 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2540 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2543 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2544 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2548 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2549 "Check signatures against known trusted keys\n"
2551 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2552 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2554 msgid "No help available"
2555 msgstr "Abiinfo puudub"
2558 #| msgid "No help available for `%s'"
2559 msgid "No help available for '%s'"
2560 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2562 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2565 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2569 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2570 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2573 msgid "do not update the trustdb after import"
2574 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2577 msgid "show key during import"
2578 msgstr "näita sõrmejälge"
2580 msgid "only accept updates to existing keys"
2584 msgid "remove unusable parts from key after import"
2585 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2587 msgid "remove as much as possible from key after import"
2590 msgid "run import filters and export key immediately"
2593 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2597 msgid "repair keys on import"
2598 msgstr "näita sõrmejälge"
2601 msgid "skipping block of type %d\n"
2602 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2605 msgid "%lu keys processed so far\n"
2606 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2609 msgid "Total number processed: %lu\n"
2610 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2613 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2614 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2615 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2618 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2619 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2622 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2623 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2626 msgid " imported: %lu"
2627 msgstr " imporditud: %lu"
2630 msgid " unchanged: %lu\n"
2631 msgstr " muutmata: %lu\n"
2634 msgid " new user IDs: %lu\n"
2635 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2638 msgid " new subkeys: %lu\n"
2639 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2642 msgid " new signatures: %lu\n"
2643 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2646 msgid " new key revocations: %lu\n"
2647 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2650 msgid " secret keys read: %lu\n"
2651 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2654 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2655 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2658 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2659 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2662 msgid " not imported: %lu\n"
2663 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2666 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2667 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2670 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2671 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2675 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2676 "algorithms on these user IDs:\n"
2680 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2684 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2685 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2688 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2691 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2694 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2698 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2702 msgid "key %s: no user ID\n"
2703 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2706 msgid "key %s: %s\n"
2707 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2709 msgid "rejected by import screener"
2713 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2714 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2717 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2719 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2722 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2723 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2725 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2726 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2729 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2730 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2733 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2734 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2737 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2738 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2741 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2742 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2743 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2746 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2747 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2750 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2751 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2754 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2755 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2758 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2759 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2762 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2763 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2766 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2767 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2770 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2771 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2774 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2775 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2778 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2779 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2783 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2786 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2787 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2790 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2791 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2794 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2795 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2798 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2799 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2802 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2803 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2806 msgid "key %s: secret key imported\n"
2807 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2810 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2811 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2812 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2815 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2816 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2819 msgid "secret key %s: %s\n"
2820 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2823 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2824 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2827 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2828 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
2830 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2831 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2832 #. actual private key data is stored on the card. A
2833 #. single smartcard can have up to three private key
2834 #. data. Importing private key stub is always
2835 #. skipped in 2.1, and it returns
2836 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2837 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2838 #. references to a card will be automatically
2841 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2845 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2847 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2850 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2851 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2854 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2855 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2858 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2859 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2862 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2863 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2866 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2867 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2870 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2871 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2874 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2875 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2878 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2879 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2882 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2883 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2886 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2887 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
2890 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2891 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
2894 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2895 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
2898 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2899 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
2902 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2903 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
2906 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2907 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
2910 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2911 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
2914 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2915 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
2918 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2919 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
2922 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2923 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2926 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2927 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
2930 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2931 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2934 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2936 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
2939 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2941 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
2944 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2945 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
2948 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2949 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2952 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2953 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2956 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2957 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2958 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2961 msgid "keybox '%s' created\n"
2962 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2965 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2966 msgid "keyring '%s' created\n"
2967 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2970 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2971 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2974 msgid "error opening key DB: %s\n"
2975 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
2978 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2979 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
2981 msgid "[revocation]"
2982 msgstr "[tühistamine]"
2984 msgid "[self-signature]"
2985 msgstr "[iseenda allkiri]"
2989 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2991 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2994 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
2995 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
2996 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3000 msgid " %d = I trust marginally\n"
3001 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3004 msgid " %d = I trust fully\n"
3005 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3008 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3009 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3010 "trust signatures on your behalf.\n"
3013 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3017 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3021 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3022 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3024 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3025 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3027 msgid " Unable to sign.\n"
3028 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3031 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3032 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3035 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3036 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3039 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3040 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3043 msgid "Sign it? (y/N) "
3044 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3048 "The self-signature on \"%s\"\n"
3049 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3051 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3052 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3054 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3055 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3059 "Your current signature on \"%s\"\n"
3062 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3065 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3066 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3070 "Your current signature on \"%s\"\n"
3071 "is a local signature.\n"
3073 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3074 "on lokaalne allkiri.\n"
3076 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3078 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3081 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3082 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3085 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3086 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3088 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3089 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3092 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3093 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3095 msgid "This key has expired!"
3096 msgstr "See võti on aegunud!"
3099 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3100 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3102 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3103 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3106 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3108 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3110 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3111 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3112 "sisestage \"0\".\n"
3115 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3116 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3119 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3120 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3123 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3124 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3127 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3128 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3131 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3132 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3136 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3139 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3140 "võtmega allkirjastada: \""
3143 msgid "This will be a self-signature.\n"
3146 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3149 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3152 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3155 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3158 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3161 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3164 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3167 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3170 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3173 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3176 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3179 msgid "I have checked this key casually.\n"
3182 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3185 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3188 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3191 msgid "Really sign? (y/N) "
3192 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3195 msgid "signing failed: %s\n"
3196 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3198 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3202 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3203 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3204 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3206 msgid "save and quit"
3207 msgstr "salvesta ja välju"
3210 msgid "show key fingerprint"
3211 msgstr "näita sõrmejälge"
3214 msgid "show the keygrip"
3215 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3217 msgid "list key and user IDs"
3218 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3220 msgid "select user ID N"
3221 msgstr "vali kasutaja ID N"
3224 msgid "select subkey N"
3225 msgstr "vali kasutaja ID N"
3228 msgid "check signatures"
3229 msgstr "tühista allkirjad"
3231 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3235 msgid "sign selected user IDs locally"
3236 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3239 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3240 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3242 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3245 msgid "add a user ID"
3246 msgstr "lisa kasutaja ID"
3248 msgid "add a photo ID"
3249 msgstr "lisa foto ID"
3252 msgid "delete selected user IDs"
3253 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3256 msgid "add a subkey"
3259 msgid "add a key to a smartcard"
3262 msgid "move a key to a smartcard"
3265 msgid "move a backup key to a smartcard"
3269 msgid "delete selected subkeys"
3270 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3272 msgid "add a revocation key"
3273 msgstr "lisa tühistamise võti"
3276 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3277 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3280 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3281 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3284 msgid "flag the selected user ID as primary"
3285 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3287 msgid "list preferences (expert)"
3288 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3290 msgid "list preferences (verbose)"
3291 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3294 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3295 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3298 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3299 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3302 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3303 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3305 msgid "change the passphrase"
3306 msgstr "muuda parooli"
3308 msgid "change the ownertrust"
3309 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3312 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3313 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3316 msgid "revoke selected user IDs"
3317 msgstr "tühista kasutaja ID"
3320 msgid "revoke key or selected subkeys"
3321 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3329 msgstr "blokeeri võti"
3332 msgid "show selected photo IDs"
3333 msgstr "näita foto ID"
3335 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3338 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3341 msgid "Secret key is available.\n"
3342 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3344 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3345 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3348 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3350 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3351 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3354 msgid "Key is revoked."
3355 msgstr "Võti on tühistatud."
3358 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3359 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3362 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3363 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3365 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3366 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3369 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3370 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3373 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3374 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3376 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3377 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3380 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3383 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3384 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3387 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3388 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3391 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3392 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3394 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3395 #. moving the key and not about removing it.
3397 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3398 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3401 msgid "You must select exactly one key.\n"
3402 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3404 msgid "Command expects a filename argument\n"
3408 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3409 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3412 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3413 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3415 msgid "You must select at least one key.\n"
3416 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3419 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3420 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3423 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3424 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3427 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3428 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3431 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3432 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3435 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3436 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3439 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3440 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3443 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3444 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3446 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3450 msgid "Set preference list to:\n"
3451 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3454 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3455 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3458 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3459 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3462 msgid "Save changes? (y/N) "
3463 msgstr "Salvestan muutused? "
3466 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3467 msgstr "Väljun salvestamata? "
3470 msgid "update failed: %s\n"
3471 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3473 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3474 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3477 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3478 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3479 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3482 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3483 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3486 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3487 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3490 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3491 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3494 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3495 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3498 #| msgid "invalid value\n"
3499 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3500 msgstr "vigane väärtus\n"
3503 #| msgid "No such user ID.\n"
3504 msgid "No matching user IDs."
3505 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3508 msgid "Nothing to sign.\n"
3509 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3512 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3513 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3516 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3517 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3520 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3521 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
3524 msgstr "Teatelühend: "
3529 msgid "Keyserver no-modify"
3532 msgid "Preferred keyserver: "
3537 msgstr "Noteering: "
3539 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3540 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3543 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3544 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3547 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3548 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3556 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3560 msgstr "[tühistatud] "
3564 msgstr " [aegub: %s]"
3568 msgstr " [aegub: %s]"
3572 msgstr " usaldus: %c/%c"
3579 msgstr " usaldus: %c/%c"
3582 msgid "validity: %s"
3585 msgid "This key has been disabled"
3586 msgstr "See võti on blokeeritud"
3589 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3590 "unless you restart the program.\n"
3592 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3593 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3597 msgstr "[tühistatud] "
3604 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3605 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3607 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3608 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3610 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3614 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3615 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3616 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3619 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3621 " of PGP to reject this key.\n"
3623 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3624 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3626 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3627 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3629 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3630 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3632 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3635 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3636 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3638 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3639 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3641 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3642 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3644 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3645 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3648 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3649 msgid "Deleted %d signature.\n"
3650 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3651 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3652 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3654 msgid "Nothing deleted.\n"
3655 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3659 msgstr "vigane pakend"
3662 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3663 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3666 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3667 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3668 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3669 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3672 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3673 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3676 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3677 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3680 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3682 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3684 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3685 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3687 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3688 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3690 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3691 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3693 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3694 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3696 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3697 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3700 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3701 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3703 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3704 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3708 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3710 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3714 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3717 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3720 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3721 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3723 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3724 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3726 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3727 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3730 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3731 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3734 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3737 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3738 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3741 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3742 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3744 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3748 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3749 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3752 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3753 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3756 msgid "Enter the notation: "
3757 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3760 msgid "Proceed? (y/N) "
3761 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3764 msgid "No user ID with index %d\n"
3765 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3768 msgid "No user ID with hash %s\n"
3769 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3772 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3773 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3776 msgid "No subkey with index %d\n"
3777 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3780 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3781 msgstr "kasutaja ID: \""
3784 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3785 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3787 msgid " (non-exportable)"
3788 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3791 msgid "This signature expired on %s.\n"
3792 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3794 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3795 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3797 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3798 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3801 msgid "Not signed by you.\n"
3802 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3805 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3806 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3809 msgid " (non-revocable)"
3810 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3813 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3814 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3816 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3817 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3819 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3820 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3822 msgid "no secret key\n"
3823 msgstr "salajast võtit pole\n"
3826 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3830 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3831 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3834 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3835 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3838 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3839 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3840 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3843 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3844 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3847 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3848 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3851 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3852 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3855 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3856 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
3859 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3860 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3863 msgid "too many cipher preferences\n"
3864 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3867 msgid "too many digest preferences\n"
3868 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3871 msgid "too many compression preferences\n"
3872 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3875 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3876 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
3878 msgid "writing direct signature\n"
3879 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3881 msgid "writing self signature\n"
3882 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3884 msgid "writing key binding signature\n"
3885 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
3888 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3889 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
3892 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3893 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
3896 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3908 msgstr "krüpteeri andmed"
3910 msgid "Authenticate"
3913 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3914 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3915 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3918 #. s = Toggle signing capability
3919 #. e = Toggle encryption capability
3920 #. a = Toggle authentication capability
3927 msgid "Possible actions for a %s key: "
3930 msgid "Current allowed actions: "
3934 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3938 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3939 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3942 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3946 msgid " (%c) Finished\n"
3949 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3950 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3953 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3954 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3957 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3958 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3961 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3962 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3965 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3966 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3969 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3970 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3973 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3974 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3977 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3978 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3981 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3982 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3985 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3986 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3989 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3990 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3991 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3994 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3995 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3998 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3999 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4000 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4003 msgid " (%d) Existing key\n"
4004 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4007 msgid "Enter the keygrip: "
4008 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4010 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4014 msgid "No key with this keygrip\n"
4015 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4018 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4019 msgid "rounded to %u bits\n"
4020 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4023 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4027 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4028 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4031 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4032 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4035 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4036 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4039 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4040 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4041 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4044 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4045 " 0 = key does not expire\n"
4046 " <n> = key expires in n days\n"
4047 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4048 " <n>m = key expires in n months\n"
4049 " <n>y = key expires in n years\n"
4051 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4052 " 0 = võti ei aegu\n"
4053 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4054 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4055 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4056 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4059 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4060 " 0 = signature does not expire\n"
4061 " <n> = signature expires in n days\n"
4062 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4063 " <n>m = signature expires in n months\n"
4064 " <n>y = signature expires in n years\n"
4066 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4067 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4068 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4069 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4070 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4071 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4073 msgid "Key is valid for? (0) "
4074 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4077 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4078 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4080 msgid "invalid value\n"
4081 msgstr "vigane väärtus\n"
4084 msgid "Key does not expire at all\n"
4085 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4088 msgid "Signature does not expire at all\n"
4089 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4092 msgid "Key expires at %s\n"
4093 msgstr "%s aegub %s\n"
4096 msgid "Signature expires at %s\n"
4097 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4100 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4101 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4103 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4104 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4107 msgid "Is this correct? (y/N) "
4108 msgstr "On see õige (j/e)? "
4112 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4116 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4117 #. but you should keep your existing translation. In case
4118 #. the new string is not translated this old string will
4123 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4125 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4126 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4130 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4131 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4132 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4136 msgstr "Pärisnimi: "
4138 msgid "Invalid character in name\n"
4139 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4142 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4145 msgid "Name may not start with a digit\n"
4146 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4148 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4149 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4151 msgid "Email address: "
4152 msgstr "E-posti aadress: "
4154 msgid "Not a valid email address\n"
4155 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4158 msgstr "Kommentaar: "
4160 msgid "Invalid character in comment\n"
4161 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4164 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4165 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4166 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4170 "You selected this USER-ID:\n"
4174 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4178 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4179 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4181 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4182 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4183 #. string which should be translated accordingly and the
4184 #. letter changed to match the one in the answer string.
4187 #. c = Change comment
4189 #. o = Okay (ready, continue)
4195 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4196 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4198 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4199 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4202 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4203 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4204 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4207 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4208 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4209 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4211 msgid "Please correct the error first\n"
4212 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4215 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4216 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4217 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4218 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4220 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4221 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4222 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4223 "koguda paremat entroopiat.\n"
4226 msgid "Key generation failed: %s\n"
4227 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4231 "About to create a key for:\n"
4236 msgid "Continue? (Y/n) "
4240 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4241 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4244 msgid "Create anyway? (y/N) "
4245 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4248 msgid "creating anyway\n"
4249 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4252 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4255 msgid "Key generation canceled.\n"
4256 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4259 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4260 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4263 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4264 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4267 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4268 msgid "writing public key to '%s'\n"
4269 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4272 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4273 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4276 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4277 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4278 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4280 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4281 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4285 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4286 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4288 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4289 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4290 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4294 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4295 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4299 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4300 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4303 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4304 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4305 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4307 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4308 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4311 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4312 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4315 msgid "Really create? (y/N) "
4316 msgstr "Loon tõesti? "
4319 msgstr "mitte kunagi"
4321 msgid "Critical signature policy: "
4322 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4324 msgid "Signature policy: "
4325 msgstr "Allkirja poliitika: "
4327 msgid "Critical preferred keyserver: "
4330 msgid "Critical signature notation: "
4331 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4333 msgid "Signature notation: "
4334 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4337 #| msgid "%d bad signatures\n"
4338 msgid "%d good signature\n"
4339 msgid_plural "%d good signatures\n"
4340 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4341 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4344 #| msgid "%d bad signatures\n"
4345 msgid "%d bad signature\n"
4346 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4347 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4348 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4351 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4352 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4353 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4354 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4355 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4358 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4359 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4360 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4361 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4362 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4365 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4366 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4371 msgstr "Võtmehoidla"
4373 msgid "Primary key fingerprint:"
4374 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4376 msgid " Subkey fingerprint:"
4377 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4379 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4380 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4381 msgid " Primary key fingerprint:"
4382 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4384 msgid " Subkey fingerprint:"
4385 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4388 msgid " Key fingerprint ="
4389 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4391 msgid " Card serial no. ="
4395 msgid "caching keyring '%s'\n"
4396 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4399 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4400 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4401 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4402 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4405 msgid "%lu key cached"
4406 msgid_plural "%lu keys cached"
4411 #| msgid "1 bad signature\n"
4412 msgid " (%lu signature)\n"
4413 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4414 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4415 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4418 msgid "%s: keyring created\n"
4419 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4421 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4424 msgid "include revoked keys in search results"
4427 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4430 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4433 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4437 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4438 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4440 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4447 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4451 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4452 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4455 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4459 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4460 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4461 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4462 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4465 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4466 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4469 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4470 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4473 msgid "key not found on keyserver\n"
4474 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4476 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4480 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4481 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4484 msgid "requesting key %s from %s\n"
4485 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4488 msgid "no keyserver known\n"
4489 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4492 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4493 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4496 msgid "sending key %s to %s\n"
4499 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4502 msgid "requesting key from '%s'\n"
4503 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4506 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4507 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4510 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4511 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4514 msgid "%s encrypted session key\n"
4515 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4518 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4519 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4522 msgid "public key is %s\n"
4523 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4525 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4526 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4529 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4530 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4537 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4538 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4541 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4542 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4545 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4546 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4548 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4549 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4552 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4553 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4556 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4557 msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4559 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4560 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4562 msgid "decryption okay\n"
4563 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4565 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4566 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4569 msgid "decryption failed: %s\n"
4570 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4573 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4574 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4575 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4578 msgid "original file name='%.*s'\n"
4579 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4581 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4584 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4585 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4588 msgid "no signature found\n"
4589 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4592 msgid "BAD signature from \"%s\""
4593 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4596 msgid "Expired signature from \"%s\""
4597 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4600 msgid "Good signature from \"%s\""
4601 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4603 msgid "signature verification suppressed\n"
4604 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4607 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4608 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4611 msgid "Signature made %s\n"
4612 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4615 msgid " using %s key %s\n"
4619 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4620 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4623 msgid " issuer \"%s\"\n"
4626 msgid "Key available at: "
4627 msgstr "Võtme leiate: "
4630 msgstr "[ebakindel]"
4637 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4638 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4639 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
4642 msgid "Signature expired %s\n"
4643 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4646 msgid "Signature expires %s\n"
4647 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4650 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4651 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4652 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4664 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4665 msgid ", key algorithm "
4666 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4669 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4673 msgid "Can't check signature: %s\n"
4674 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4676 msgid "not a detached signature\n"
4677 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4680 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4681 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4684 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4685 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4687 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4688 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4691 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4692 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4695 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4696 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4699 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4700 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4703 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4705 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4708 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4709 msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
4712 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4713 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4716 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4718 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4721 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4722 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4723 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4726 msgid "(reported error: %s)\n"
4727 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4730 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4731 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4733 msgid "(further info: "
4737 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4738 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4741 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4742 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4745 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4746 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4749 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4750 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4753 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4754 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4758 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4759 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4761 msgid "Uncompressed"
4764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4766 msgid "uncompressed|none"
4770 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4771 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4774 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4775 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4778 msgid "unknown option '%s'\n"
4779 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4781 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4785 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4786 msgstr "tundmatu allkirja klass"
4789 #| msgid "File `%s' exists. "
4790 msgid "File '%s' exists. "
4791 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4794 msgid "Overwrite? (y/N) "
4795 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4798 msgid "%s: unknown suffix\n"
4799 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4801 msgid "Enter new filename"
4802 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4804 msgid "writing to stdout\n"
4805 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4808 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4809 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4810 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4813 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4814 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4816 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4818 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
4822 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4823 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4826 msgid "problem with the agent: %s\n"
4827 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
4829 msgid "Enter passphrase\n"
4830 msgstr "Sisestage parool\n"
4832 msgid "cancelled by user\n"
4833 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
4836 msgid " (main key ID %s)"
4837 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
4840 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4841 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4844 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4845 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4848 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4849 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4852 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4853 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4856 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4857 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4860 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4861 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4867 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4870 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4874 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4875 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4876 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4877 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4880 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
4881 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
4882 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
4883 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
4885 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4886 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
4889 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4890 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4893 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4897 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4898 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4901 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4902 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
4904 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4905 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
4907 msgid "unable to display photo ID!\n"
4908 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
4910 msgid "No reason specified"
4911 msgstr "Põhjus puudub"
4913 msgid "Key is superseded"
4914 msgstr "Võti on asendatud"
4916 msgid "Key has been compromised"
4917 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
4919 msgid "Key is no longer used"
4920 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
4922 msgid "User ID is no longer valid"
4923 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
4925 msgid "reason for revocation: "
4926 msgstr "tühistamise põhjus: "
4928 msgid "revocation comment: "
4929 msgstr "tühistamise kommentaar: "
4931 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4932 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4933 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4934 #. match the one in the answer string.
4936 #. i = please show me more information
4937 #. m = back to the main menu
4938 #. s = skip this key
4945 msgid "No trust value assigned to:\n"
4947 "Usalduse väärtus puudub:\n"
4951 msgid " aka \"%s\"\n"
4956 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4957 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4960 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4961 msgstr " %d = Ei tea\n"
4964 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4965 msgstr " %d = EI usalda\n"
4968 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4969 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
4972 msgid " m = back to the main menu\n"
4973 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
4976 msgid " s = skip this key\n"
4977 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
4981 msgstr " v = välju\n"
4985 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4989 msgid "Your decision? "
4990 msgstr "Teie otsus? "
4993 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4994 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
4996 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4997 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5000 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5001 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5004 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5005 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5008 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5009 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5011 msgid "This key belongs to us\n"
5012 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5015 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5020 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5021 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5022 "question with yes.\n"
5024 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5025 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5026 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5031 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5032 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5033 "you may answer the next question with yes.\n"
5035 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5036 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5037 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5041 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5042 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5044 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5045 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5047 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5048 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5050 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5051 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5053 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5054 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5057 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5058 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5060 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5061 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5063 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5064 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5067 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5071 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5074 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5077 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5080 msgid "Note: This key has expired!\n"
5081 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5083 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5084 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5087 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5088 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5090 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5091 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5093 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5094 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5097 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5099 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5102 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5103 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5106 msgid "%s: skipped: %s\n"
5107 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5110 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5111 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5114 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5115 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5118 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5119 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5120 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5123 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5124 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5127 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5128 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5130 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5131 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5133 msgid "Current recipients:\n"
5138 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5141 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5143 msgid "No such user ID.\n"
5144 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5146 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5147 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5149 msgid "Public key is disabled.\n"
5150 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5152 msgid "skipped: public key already set\n"
5153 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5156 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5157 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5159 msgid "no valid addressees\n"
5160 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5163 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5164 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5167 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5168 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5170 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5171 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5173 msgid "Detached signature.\n"
5174 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5176 msgid "Please enter name of data file: "
5177 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5179 msgid "reading stdin ...\n"
5180 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5182 msgid "no signed data\n"
5183 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5186 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5187 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5188 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5191 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5192 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5195 msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
5196 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5199 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5200 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5202 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5203 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5205 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5206 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5209 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5210 msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5213 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5214 msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5217 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5218 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5221 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5222 msgid "Note: key has been revoked"
5223 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5226 msgid "build_packet failed: %s\n"
5227 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5230 msgid "key %s has no user IDs\n"
5231 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5233 msgid "To be revoked by:\n"
5234 msgstr "Tühistaja:\n"
5236 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5237 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5240 #| msgid "Secret key is available.\n"
5241 msgid "Secret key is not available.\n"
5242 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5245 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5246 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5248 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5249 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5252 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5253 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5255 msgid "Revocation certificate created.\n"
5256 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5259 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5261 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5265 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5266 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5269 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5270 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5271 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5275 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5276 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5277 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5278 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5279 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5283 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5284 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5285 "before importing and publishing this revocation certificate."
5289 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5290 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5291 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5294 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5295 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5297 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5298 #. for example has been given at the command line. Several lines
5299 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5301 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5305 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5306 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5307 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5310 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5311 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5314 "Revocation certificate created.\n"
5316 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5317 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5318 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5319 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5320 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5322 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5324 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5325 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5326 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5327 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5329 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5331 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5333 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5334 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5340 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5341 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5343 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5344 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5347 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5348 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5350 msgid "(No description given)\n"
5351 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5354 msgid "Is this okay? (y/N) "
5355 msgstr "On see hästi? "
5357 msgid "weak key created - retrying\n"
5358 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5361 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5363 "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5367 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5371 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5374 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5375 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5378 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5379 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5380 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
5383 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5384 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5387 msgid "please see %s for more information\n"
5388 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5391 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5392 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5395 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5396 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5397 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5398 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5401 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5402 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5403 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5404 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5408 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5410 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5411 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5412 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5415 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5417 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5418 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5419 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5422 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5423 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5426 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5427 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5430 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5431 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5434 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5435 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5438 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5439 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5442 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5444 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5449 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5451 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5456 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5459 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5463 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5464 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5468 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5470 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5473 msgstr "allkirjastan:"
5476 msgid "%s encryption will be used\n"
5477 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5479 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5481 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5484 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5485 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5487 msgid "skipped: secret key already present\n"
5488 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5491 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5493 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5494 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5497 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5498 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5502 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5503 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5505 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5506 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5509 msgid "error in '%s': %s\n"
5510 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5513 msgid "line too long"
5514 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5516 msgid "colon missing"
5520 msgid "invalid fingerprint"
5521 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5524 msgid "ownertrust value missing"
5525 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5528 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5529 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5532 msgid "read error in '%s': %s\n"
5533 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5536 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5537 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5540 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5541 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5544 msgid "can't lock '%s'\n"
5545 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5548 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5549 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5552 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5553 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5555 msgid "trustdb transaction too large\n"
5556 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5559 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5560 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5563 msgid "can't access '%s': %s\n"
5564 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5567 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5568 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5571 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5572 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5575 msgid "%s: trustdb created\n"
5576 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5579 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5580 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5581 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5584 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5585 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5588 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5589 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5592 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5593 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5596 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5597 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5600 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5601 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5604 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5605 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5608 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5609 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5612 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5613 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5616 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5617 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5620 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5621 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5624 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5625 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5628 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5629 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5632 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5633 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5636 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5637 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5640 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5641 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5644 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5645 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5648 msgid "input line longer than %d characters\n"
5649 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5652 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5653 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5656 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5660 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5664 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5667 "Toetatud algoritmid:\n"
5670 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5671 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5673 msgid "TOFU DB error"
5677 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5678 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5681 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5682 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5683 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5686 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5687 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5688 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5691 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5692 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5695 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5699 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5700 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5703 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5704 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5708 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5712 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5713 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5717 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5722 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5723 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5727 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5728 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5731 #| msgid "list key and user IDs"
5732 msgid "This key's user IDs:\n"
5733 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
5741 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5742 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5745 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5746 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5751 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5755 #| msgid "list keys"
5757 msgstr "näita võtmeid"
5760 msgid "Verified %d message."
5761 msgid_plural "Verified %d messages."
5762 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5763 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5766 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5767 msgid "Encrypted %d message."
5768 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5769 msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5770 msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5773 msgid "Verified %d message in the future."
5774 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5775 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5776 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5779 msgid "Encrypted %d message in the future."
5780 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5781 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5782 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5785 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5786 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5791 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5792 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5797 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5798 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5803 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5804 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5809 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5810 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5815 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5816 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5821 msgid "Messages verified in the past: %d."
5825 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5826 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5828 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5829 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5830 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5831 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5834 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5835 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5836 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5840 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5843 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5846 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5850 msgid "resetting keydb: %s\n"
5851 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5854 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5855 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5858 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5859 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5863 msgid_plural "%lld~years"
5869 msgid_plural "%lld~months"
5875 msgid_plural "%lld~weeks"
5881 msgid_plural "%lld~days"
5887 msgid_plural "%lld~hours"
5893 msgid_plural "%lld~minutes"
5899 msgid_plural "%lld~seconds"
5904 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5908 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5909 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5910 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
5913 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5914 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5915 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5916 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5919 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5920 msgid "Encrypted 0 messages."
5921 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5924 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5925 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5926 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5927 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5931 msgid "(policy: %s)"
5935 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5939 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5942 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5945 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5950 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5951 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5952 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5954 "to mark it as being bad.\n"
5956 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5957 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5958 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5960 "to mark it as being bad.\n"
5965 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5966 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5969 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5973 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5974 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5975 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5978 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5979 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5980 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
5983 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5984 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
5987 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5988 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
5991 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5992 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
5995 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5996 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
5999 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6000 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
6003 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6004 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
6006 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6009 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6013 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6017 msgid "using %s trust model\n"
6020 msgid "no need for a trustdb check\n"
6021 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6024 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6025 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
6028 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6029 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6032 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6033 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6036 msgid "public key %s not found: %s\n"
6037 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
6039 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6040 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
6042 msgid "checking the trustdb\n"
6043 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
6046 msgid "%d key processed"
6047 msgid_plural "%d keys processed"
6048 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6049 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6052 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6053 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6054 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6055 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6056 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6058 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6059 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
6062 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6063 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
6067 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6071 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6072 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6079 msgstr "mitte kunagi"
6090 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6091 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6092 #. make attractive information listings where columns line up
6093 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6094 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6095 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6096 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6097 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6098 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6103 msgstr "[tühistatud] "
6118 msgstr "mitte kunagi"
6130 "the signature could not be verified.\n"
6131 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6132 "should be the first file given on the command line.\n"
6134 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6135 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6136 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6139 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6140 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6143 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6144 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6146 msgid "set debugging flags"
6149 msgid "enable full debugging"
6153 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6154 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6158 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6159 "List, export, import Keybox data\n"
6160 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6163 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6167 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6171 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6174 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6178 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6179 msgstr "muuda parooli"
6182 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6183 msgstr "muuda parooli"
6186 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6187 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6190 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6191 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6193 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6196 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6200 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6201 "qualified signatures."
6205 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6206 "qualified signatures."
6210 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6211 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6214 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6215 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6218 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6219 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6221 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6224 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6227 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6231 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6232 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6233 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
6235 msgid "response does not contain the public key data\n"
6239 msgid "reading public key failed: %s\n"
6240 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6242 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6243 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6244 #. * the %s at the start and end of the string.
6246 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6250 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6253 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6254 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6256 msgid "Remaining attempts: %d"
6260 msgid "using default PIN as %s\n"
6264 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6268 msgid "||Please unlock the card"
6269 msgstr "muuda parooli"
6272 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6276 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6277 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6279 msgid "card is permanently locked!\n"
6283 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6285 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6289 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6290 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6292 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6293 msgstr "muuda parooli"
6295 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6299 msgid "||Please enter the PIN"
6300 msgstr "muuda parooli"
6303 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6304 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6307 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6310 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6311 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6312 #. to get some infos on the string.
6313 msgid "|RN|New Reset Code"
6316 msgid "|AN|New Admin PIN"
6323 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6324 msgstr "muuda parooli"
6327 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6328 msgstr "muuda parooli"
6331 msgid "error reading application data\n"
6332 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6335 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6336 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6339 msgid "key already exists\n"
6340 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6342 msgid "existing key will be replaced\n"
6346 msgid "generating new key\n"
6347 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6350 msgid "writing new key\n"
6351 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6353 msgid "creation timestamp missing\n"
6357 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6361 msgid "failed to store the key: %s\n"
6362 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6365 #| msgid "unsupported URI"
6366 msgid "unsupported curve\n"
6367 msgstr "mittetoetatud URI"
6369 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6373 msgid "generating key failed\n"
6374 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6377 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6378 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6379 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6380 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6382 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6385 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6389 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6390 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6393 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6397 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6401 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6402 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6405 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6406 msgstr "muuda parooli"
6408 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6409 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6410 #. to get some infos on the string.
6411 msgid "|N|Initial New PIN"
6414 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6417 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6421 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6422 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6424 msgid "|N|connect to reader at port N"
6428 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6429 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6432 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6433 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6436 msgid "do not use the internal CCID driver"
6437 msgstr "ära kasuta terminali"
6439 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6442 msgid "do not use a reader's pinpad"
6446 msgid "deny the use of admin card commands"
6447 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6449 msgid "use variable length input for pinpad"
6453 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6454 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6457 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6458 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6461 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6465 msgid "handler for fd %d started\n"
6469 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6473 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6474 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
6477 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6488 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6489 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6491 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6494 msgid "critical marked policy without configured policies"
6498 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6499 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6502 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6503 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6506 msgid "certificate policy not allowed"
6507 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6509 msgid "looking up issuer at external location\n"
6513 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6516 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6520 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6521 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6524 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6525 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6528 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6529 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6532 msgid "certificate has been revoked"
6533 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6535 msgid "the status of the certificate is unknown"
6538 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6542 msgid "checking the CRL failed: %s"
6543 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6546 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6549 msgid "certificate not yet valid"
6553 msgid "root certificate not yet valid"
6554 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6556 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6560 msgid "certificate has expired"
6561 msgstr "See võti on aegunud!"
6564 msgid "root certificate has expired"
6565 msgstr "See võti on aegunud!"
6568 msgid "intermediate certificate has expired"
6569 msgstr "See võti on aegunud!"
6572 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6576 msgid "certificate with invalid validity"
6577 msgstr "See võti on aegunud!"
6579 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6582 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6585 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6589 msgid " ( signature created at "
6590 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6593 msgid " (certificate created at "
6594 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6597 msgid " (certificate valid from "
6598 msgstr "halb sertifikaat"
6600 msgid " ( issuer valid from "
6604 msgid "fingerprint=%s\n"
6605 msgstr "näita sõrmejälge"
6607 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6610 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6613 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6616 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6620 msgid "no issuer found in certificate"
6621 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6623 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6626 msgid "root certificate is not marked trusted"
6630 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6631 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6633 msgid "certificate chain too long\n"
6636 msgid "issuer certificate not found"
6640 msgid "certificate has a BAD signature"
6641 msgstr "kontrolli allkirja"
6643 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6647 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6651 msgid "certificate is good\n"
6652 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6655 msgid "intermediate certificate is good\n"
6656 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6659 msgid "root certificate is good\n"
6660 msgstr "halb sertifikaat"
6662 msgid "switching to chain model"
6666 msgid "validation model used: %s"
6670 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6673 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6681 msgid "[Error - invalid encoding]"
6682 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6684 msgid "[Error - out of core]"
6687 msgid "[Error - No name]"
6691 msgid "[Error - invalid DN]"
6692 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6696 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6699 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6700 "created %s, expires %s.\n"
6702 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6704 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6706 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6710 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6711 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6713 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6716 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6719 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6722 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6725 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6728 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6732 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6733 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6736 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6740 msgid "line %d: no subject name given\n"
6744 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6745 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6748 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6749 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6752 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6753 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6756 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6757 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6760 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6764 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6768 msgid "line %d: invalid date given\n"
6769 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6772 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6773 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6776 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6777 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6780 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6781 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6784 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6785 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
6788 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6789 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6792 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6793 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6796 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6797 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6800 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6801 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6804 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6805 "you just created once more.\n"
6810 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6813 msgid " (%d) Existing key\n"
6814 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6817 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6821 msgid "error reading the card: %s\n"
6822 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6825 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6826 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6829 msgid "Available keys:\n"
6830 msgstr "blokeeri võti"
6833 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6837 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6838 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
6841 msgid " (%d) sign\n"
6842 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6845 msgid " (%d) encrypt\n"
6846 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6848 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6852 msgid "No subject name given\n"
6853 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6856 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6857 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6859 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6860 #. length of the first string up to the "%s". Please
6861 #. adjust it do the length of your translation. The
6862 #. second string is merely passed to atoi so you can
6863 #. drop everything after the number.
6865 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6866 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6868 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6872 msgid "Enter email addresses"
6873 msgstr "E-posti aadress: "
6876 msgid " (end with an empty line):\n"
6879 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
6882 msgid "Enter DNS names"
6883 msgstr "Sisestage uus failinimi"
6886 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6887 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
6893 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6894 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
6896 msgid "These parameters are used:\n"
6899 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6903 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6904 msgid "Now creating certificate request. "
6905 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6907 msgid "This may take a while ...\n"
6913 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6916 msgid "resource problem: out of core\n"
6919 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6922 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6926 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6927 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
6930 msgid "error locking keybox: %s\n"
6931 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6934 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6935 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6938 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6939 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6942 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6943 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6946 msgid "no valid recipients given\n"
6947 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6950 msgid "list external keys"
6951 msgstr "näita salajasi võtmeid"
6954 msgid "list certificate chain"
6955 msgstr "halb sertifikaat"
6958 msgid "import certificates"
6959 msgstr "halb sertifikaat"
6962 msgid "export certificates"
6963 msgstr "halb sertifikaat"
6965 msgid "register a smartcard"
6968 msgid "pass a command to the dirmngr"
6971 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6975 msgid "create base-64 encoded output"
6976 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
6978 msgid "assume input is in PEM format"
6981 msgid "assume input is in base-64 format"
6984 msgid "assume input is in binary format"
6987 msgid "never consult a CRL"
6990 msgid "check validity using OCSP"
6993 msgid "|N|number of certificates to include"
6996 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6999 msgid "do not check certificate policies"
7002 msgid "fetch missing issuer certificates"
7005 msgid "don't use the terminal at all"
7006 msgstr "ära kasuta terminali"
7008 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7012 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7013 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7015 msgid "batch mode: never ask"
7016 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
7018 msgid "assume yes on most questions"
7019 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
7021 msgid "assume no on most questions"
7022 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
7025 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7026 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
7029 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7030 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7033 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7034 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
7036 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7037 msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
7039 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7040 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
7043 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7044 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7045 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7049 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7050 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7051 "Default operation depends on the input data\n"
7053 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
7054 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
7055 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
7058 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7059 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7062 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7063 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7066 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7067 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7070 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7074 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7075 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
7078 msgid "could not parse keyserver\n"
7079 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7082 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7083 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7086 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7087 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7089 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7093 msgid "total number processed: %lu\n"
7094 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7097 msgid "error storing certificate\n"
7098 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7100 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7104 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7105 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7108 msgid "error importing certificate: %s\n"
7109 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7112 msgid "error reading input: %s\n"
7113 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7116 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7117 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7120 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7124 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7125 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7128 msgid "error storing certificate: %s\n"
7129 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7132 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7133 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7136 msgid "error storing flags: %s\n"
7137 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7142 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7146 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7147 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7150 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7151 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7155 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7157 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7160 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7164 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7170 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7172 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7176 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7177 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7180 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7184 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7185 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7188 msgid "Signature made "
7189 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7191 msgid "[date not given]"
7195 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7196 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7199 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7203 msgid "Good signature from"
7204 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7211 msgid "This is a qualified signature\n"
7214 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7217 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7218 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7221 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7225 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7229 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7233 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7237 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7238 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7239 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7242 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7243 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7246 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7247 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7250 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7251 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7254 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7255 msgstr "näita sõrmejälge"
7264 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7265 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7268 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7269 msgstr "halb sertifikaat"
7272 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7273 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7276 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7277 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7280 msgid "certificate already cached\n"
7281 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7284 msgid "certificate cached\n"
7285 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7288 msgid "error caching certificate: %s\n"
7289 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7292 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7293 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7296 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7297 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7300 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7301 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7304 msgid "no issuer found in certificate\n"
7305 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7308 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7309 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7312 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7313 msgid "creating directory '%s'\n"
7314 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7317 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7318 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7321 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7322 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7325 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7326 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7329 msgid "removing cache file '%s'\n"
7330 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7333 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7334 msgid "not removing file '%s'\n"
7335 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7338 msgid "error closing cache file: %s\n"
7339 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7342 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7343 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7346 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7347 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7350 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7351 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7352 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7355 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7356 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7359 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7360 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7361 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7364 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7365 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7368 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7371 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7374 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7378 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7382 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7383 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7386 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7387 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7390 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7394 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7395 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7398 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7399 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7402 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7403 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7406 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7407 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7408 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7410 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7413 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7417 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7418 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7421 msgid "error closing '%s': %s\n"
7422 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7425 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7426 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7427 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7430 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7431 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7434 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7435 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7438 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7439 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7442 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7443 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7445 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7449 msgid "opening cache file '%s'\n"
7450 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7453 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7454 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7457 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7460 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7463 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7467 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7468 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7471 #| msgid "No help available for `%s'"
7472 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7473 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7476 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7481 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7486 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7490 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7494 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7497 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7501 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7502 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7505 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7509 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7513 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7514 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7517 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7518 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7519 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7522 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7526 #| msgid "invalid response from agent\n"
7527 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7528 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7531 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7532 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7535 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7536 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7539 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7540 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7541 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7544 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7545 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7548 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7551 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7555 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7556 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7559 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7560 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7563 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7564 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7566 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7570 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7571 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7572 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7575 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7576 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7579 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7580 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7583 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7584 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7587 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7588 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7591 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7592 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7595 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7596 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7599 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7600 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7601 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7604 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7605 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7608 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7609 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7612 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7616 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7620 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7624 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7625 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7628 msgid "creating cache file '%s'\n"
7629 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7632 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7633 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7636 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7641 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7645 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7650 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7653 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7656 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7660 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7661 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7662 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7665 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7666 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7669 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7670 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7673 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7674 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7676 msgid "End CRL dump\n"
7680 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7681 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7684 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7685 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7688 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7689 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7691 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7694 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7698 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7702 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7703 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7704 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7707 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7711 msgid "too many redirections\n"
7712 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
7715 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7716 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7719 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7720 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7723 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7724 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7727 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7728 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7730 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7733 msgid "check whether a dirmngr is running"
7737 msgid "add a certificate to the cache"
7738 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7741 msgid "validate a certificate"
7742 msgstr "halb sertifikaat"
7745 msgid "lookup a certificate"
7746 msgstr "halb sertifikaat"
7749 msgid "lookup only locally stored certificates"
7750 msgstr "halb sertifikaat"
7752 msgid "expect an URL for --lookup"
7755 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7758 msgid "special mode for use by Squid"
7762 msgid "expect certificates in PEM format"
7763 msgstr "halb sertifikaat"
7766 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7767 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7768 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
7771 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7772 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7773 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7776 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7777 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7778 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7779 "not valid and other error codes for general failures\n"
7783 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7784 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7787 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7788 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7790 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7794 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7795 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7796 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7799 #| msgid "update failed: %s\n"
7800 msgid "lookup failed: %s\n"
7801 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7804 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7805 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7807 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7811 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7812 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7815 msgid "certificate is valid\n"
7816 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7819 msgid "certificate has been revoked\n"
7820 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7823 msgid "certificate check failed: %s\n"
7824 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7827 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7828 msgid "got status: '%s'\n"
7829 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
7832 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7833 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7834 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7837 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7840 "Toetatud algoritmid:\n"
7842 msgid "absolute file name expected\n"
7846 msgid "looking up '%s'\n"
7849 msgid "list the contents of the CRL cache"
7853 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7854 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7856 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7859 msgid "shutdown the dirmngr"
7862 msgid "flush the cache"
7865 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7869 msgid "run without asking a user"
7870 msgstr "Väljun salvestamata? "
7872 msgid "force loading of outdated CRLs"
7875 msgid "allow sending OCSP requests"
7878 msgid "allow online software version check"
7881 msgid "inhibit the use of HTTP"
7884 msgid "inhibit the use of LDAP"
7887 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7890 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7893 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7896 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7899 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7902 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7906 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7907 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7909 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7912 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7916 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7917 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7919 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7922 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7925 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7928 msgid "route all network traffic via Tor"
7934 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7937 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7941 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
7944 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7945 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7948 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7949 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7953 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7957 msgid "usage: %s [options] "
7958 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
7961 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7962 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7963 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
7966 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7967 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7970 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7971 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7974 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7975 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7978 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7979 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7982 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7983 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7986 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7989 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7992 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7995 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7999 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8003 msgid "shutdown forced\n"
8004 msgstr "ei töödeldud"
8006 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8010 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8013 msgid "return all values in a record oriented format"
8016 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8020 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8021 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8022 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
8024 msgid "|N|connect to port N"
8028 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8029 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8030 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
8032 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8035 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8038 msgid "|STRING|query DN STRING"
8041 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8044 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8048 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8049 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8050 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8053 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8054 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8055 "Interface and options may change without notice\n"
8059 #| msgid "invalid import options\n"
8060 msgid "invalid port number %d\n"
8061 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
8064 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8068 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8069 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8072 msgid " available attribute '%s'\n"
8076 msgid "attribute '%s' not found\n"
8077 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8080 msgid "found attribute '%s'\n"
8084 #| msgid "reading from `%s'\n"
8085 msgid "processing url '%s'\n"
8086 msgstr "loen failist `%s'\n"
8089 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8090 msgid " user '%s'\n"
8091 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8094 msgid " pass '%s'\n"
8098 msgid " host '%s'\n"
8102 #| msgid " not imported: %lu\n"
8104 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8111 msgid " filter '%s'\n"
8115 msgid " attr '%s'\n"
8119 msgid "no host name in '%s'\n"
8120 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8123 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8127 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8128 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8129 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8132 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8133 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8136 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8137 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8140 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8141 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8142 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8145 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8146 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8149 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8153 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8154 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8157 msgid "error allocating memory: %s\n"
8158 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
8161 msgid "error printing log line: %s\n"
8162 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8165 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8166 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8169 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8170 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8173 msgid "ldap wrapper %d ready"
8177 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8181 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8185 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8186 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8189 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8193 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8197 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8198 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8201 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8205 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8206 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8209 msgid "malloc failed: %s\n"
8210 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8213 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8216 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8220 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8221 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8222 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8225 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8226 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8229 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8230 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8231 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8233 msgid "bad URL encoding detected\n"
8237 msgid "error reading from responder: %s\n"
8238 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8241 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8245 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8246 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8248 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8252 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8253 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8256 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8257 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8260 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8261 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8264 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8265 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8268 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8269 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8272 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8276 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8277 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8279 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8282 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8286 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8287 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8290 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8291 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8293 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8297 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8298 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8300 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8304 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8305 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8308 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8309 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8312 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8313 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8314 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8316 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8320 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8321 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8322 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8325 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8329 #| msgid "using cipher %s\n"
8330 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8331 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
8334 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8338 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8339 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8342 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8349 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8350 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8352 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8355 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8358 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8362 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8363 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8365 msgid "ldapserver missing"
8368 msgid "serialno missing in cert ID"
8372 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8373 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8376 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8377 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8380 msgid "error sending data: %s\n"
8381 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8384 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8385 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8388 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8389 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8392 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8396 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8397 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8400 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8401 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8404 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8405 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8406 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8409 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8410 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8413 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8417 #| msgid "signing failed: %s\n"
8418 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8419 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8421 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8425 #| msgid "checking the trustdb\n"
8426 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8427 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8429 msgid "not checking CRL for"
8433 msgid "checking CRL for"
8434 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8437 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8438 msgstr "kontrolli allkirja"
8441 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8442 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8445 msgid "certificate chain is good\n"
8446 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8448 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8455 msgid "print data out hex encoded"
8458 msgid "decode received data lines"
8461 msgid "connect to the dirmngr"
8464 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8467 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8470 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8473 msgid "do not use extended connect mode"
8477 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8478 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8480 msgid "run /subst on startup"
8484 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8485 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8488 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8489 "Connect to a running agent and send commands\n"
8493 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8497 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8501 msgid "receiving line failed: %s\n"
8502 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8505 msgid "line too long - skipped\n"
8506 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8508 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8512 msgid "unknown command '%s'\n"
8513 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8516 msgid "sending line failed: %s\n"
8517 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8520 msgid "error sending standard options: %s\n"
8521 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8523 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8526 msgid "Options controlling the configuration"
8529 msgid "Options useful for debugging"
8532 msgid "Options controlling the security"
8535 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8538 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8541 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8544 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8547 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8550 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8553 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8556 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8560 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8561 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8564 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8565 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8567 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8570 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8571 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8574 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8575 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8577 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8580 msgid "Configuration for Keyservers"
8584 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8585 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8587 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8590 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8593 msgid "disable all access to the dirmngr"
8597 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8598 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
8600 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8603 msgid "Options controlling the format of the output"
8606 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8609 msgid "Options controlling the use of Tor"
8612 msgid "Configuration for HTTP servers"
8615 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8618 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8621 msgid "LDAP server list"
8624 msgid "Configuration for OCSP"
8630 msgid "Private Keys"
8640 #| msgid "network error"
8645 msgid "Passphrase Entry"
8646 msgstr "halb parool"
8649 msgid "Component not suitable for launching"
8650 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8653 msgid "External verification of component %s failed"
8656 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8660 msgid "error closing '%s'\n"
8661 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8664 msgid "error parsing '%s'\n"
8665 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8667 msgid "list all components"
8670 msgid "check all programs"
8673 msgid "|COMPONENT|list options"
8676 msgid "|COMPONENT|change options"
8679 msgid "|COMPONENT|check options"
8682 msgid "apply global default values"
8685 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8688 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8692 msgid "list global configuration file"
8693 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8696 msgid "check global configuration file"
8697 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8700 #| msgid "update the trust database"
8701 msgid "query the software version database"
8702 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
8704 msgid "reload all or a given component"
8707 msgid "launch a given component"
8710 msgid "kill a given component"
8713 msgid "use as output file"
8714 msgstr "kasuta väljundfailina"
8716 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8720 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8721 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8724 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8725 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8728 msgid "Need one component argument"
8732 msgid "Component not found"
8733 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8736 msgid "No argument allowed"
8737 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8749 msgid "decryption modus"
8750 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8753 msgid "encryption modus"
8754 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8756 msgid "tool class (confucius)"
8760 msgid "program filename"
8761 msgstr "--store [failinimi]"
8763 msgid "secret key file (required)"
8766 msgid "input file name (default stdin)"
8770 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8771 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8774 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8775 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8776 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8780 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8781 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8784 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8785 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8788 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8789 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8792 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8793 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
8796 msgid "error writing to %s: %s\n"
8797 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8800 msgid "error reading from %s: %s\n"
8801 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8804 msgid "error closing %s: %s\n"
8805 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8808 msgid "no --program option provided\n"
8809 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
8811 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8814 msgid "no --keyfile option provided\n"
8817 msgid "cannot allocate args vector\n"
8821 msgid "could not create pipe: %s\n"
8822 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8825 msgid "could not create pty: %s\n"
8826 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8829 msgid "could not fork: %s\n"
8833 msgid "execv failed: %s\n"
8834 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8837 msgid "select failed: %s\n"
8838 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8841 msgid "read failed: %s\n"
8842 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8845 msgid "pty read failed: %s\n"
8846 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8849 msgid "waitpid failed: %s\n"
8850 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8853 msgid "child aborted with status %i\n"
8857 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8858 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8861 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8862 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8865 msgid "either %s or %s must be given\n"
8868 msgid "no class provided\n"
8872 msgid "class %s is not supported\n"
8873 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8876 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8877 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8880 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8881 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8886 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8887 #~ msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
8891 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8892 #~ msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
8895 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8896 #~ msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
8899 #~ msgid "key %s:\n"
8900 #~ msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
8903 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8904 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8905 #~ msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
8906 #~ msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
8909 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8910 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8911 #~ msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
8912 #~ msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
8915 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
8916 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8917 #~ msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
8920 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
8921 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8922 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
8925 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
8926 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8927 #~ msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
8930 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8931 #~ msgstr "muuda parooli"
8933 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8934 #~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
8936 #~ msgid "--store [filename]"
8937 #~ msgstr "--store [failinimi]"
8939 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8940 #~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
8942 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8943 #~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
8946 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8947 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8949 #~ msgid "--sign [filename]"
8950 #~ msgstr "--sign [failinimi]"
8952 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8953 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8956 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8957 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8959 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8960 #~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
8962 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8963 #~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
8965 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8966 #~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
8968 #~ msgid "--sign-key user-id"
8969 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
8971 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8972 #~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
8974 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8975 #~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
8978 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8979 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
8981 #~ msgid "[filename]"
8982 #~ msgstr "[failinimi]"
8985 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8986 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8989 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8990 #~ msgstr "blokeeri võti"
8993 #~ msgid "%ld message signed"
8994 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8995 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
8996 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
8998 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8999 #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
9002 #~ msgid "canceled by user\n"
9003 #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
9006 #~ msgid "problem with the agent\n"
9007 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9010 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9011 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9014 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9015 #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
9019 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9022 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9023 #~ "created %s%s.\n"
9025 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
9027 #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
9031 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9035 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
9039 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9040 #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
9043 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9044 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9045 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9047 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9048 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
9051 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9052 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9053 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9054 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9055 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9057 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9058 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
9060 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9061 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
9063 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9064 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
9066 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9067 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
9070 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9071 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9074 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9077 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
9082 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9083 #~ "encryption key."
9084 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9086 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9087 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
9093 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9094 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9095 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9098 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9099 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
9100 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
9104 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9105 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9108 #~| msgid "1 bad signature\n"
9109 #~ msgid "1 good signature\n"
9110 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
9113 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9114 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9117 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9118 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
9121 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9122 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9125 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9126 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
9130 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9132 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9135 #~| msgid "can't open the keyring"
9136 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9137 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9140 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9141 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
9144 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9145 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
9148 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9149 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
9152 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9153 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9156 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9157 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9160 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9161 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
9163 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9164 #~ msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
9167 #~ msgid "Passphrase"
9168 #~ msgstr "halb parool"
9171 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9172 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9174 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9175 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9178 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9179 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
9182 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9183 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9185 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9186 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9188 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9189 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9192 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9193 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9196 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9197 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
9200 #~ msgid "host not found"
9201 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
9204 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9205 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9208 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9209 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
9212 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9213 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9216 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9217 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9220 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9222 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
9226 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9227 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
9230 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9231 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
9234 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9235 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
9238 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9239 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9242 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9243 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
9245 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9246 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
9249 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9250 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
9253 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9254 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
9256 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9257 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9260 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9262 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9264 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9265 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9268 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9269 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9271 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9272 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
9275 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9276 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9279 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9280 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9283 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9284 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9287 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9288 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9291 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9292 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9295 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9296 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9299 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9301 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9303 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9304 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9306 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9307 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9309 #~ msgid "Key is protected.\n"
9310 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9312 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9313 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9316 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9319 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9323 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9326 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9330 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9331 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9333 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9334 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9336 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9337 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9340 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9341 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9343 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9344 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9346 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9347 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9349 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9350 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9352 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9353 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9355 #~ msgid "%s is the new one\n"
9356 #~ msgstr "%s on uus\n"
9358 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9359 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9362 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9363 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9366 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9367 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9370 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9371 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9374 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9375 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9378 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9379 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9382 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9383 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9386 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9387 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9390 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9391 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9393 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9394 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9396 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9397 #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
9399 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9400 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9402 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9403 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9405 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9406 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9408 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9409 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9412 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9413 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9415 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9416 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9419 #~ msgstr "%s ...\n"
9421 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9422 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9425 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9427 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9430 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9432 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9435 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9437 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9441 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9442 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9445 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9446 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9449 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9450 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9453 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9454 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9456 #~ msgid "Command> "
9457 #~ msgstr "Käsklus> "
9459 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9460 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9462 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9463 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9466 #~ msgid "Please report bugs to "
9467 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9470 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9471 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9473 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9474 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9477 #~ msgid "read options from file"
9478 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9480 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9481 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9484 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9485 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9488 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9489 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9491 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9492 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9494 #~ msgid "force v3 signatures"
9495 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9497 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9498 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9500 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9501 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9503 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9504 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9506 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9507 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9510 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9511 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9514 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9515 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9517 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9519 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9520 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9523 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9524 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9525 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9526 #~ "ultimately trusted\n"
9528 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9529 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9530 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9531 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9533 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9535 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9539 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9540 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9543 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9544 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9545 #~ "Please consult your security expert first."
9547 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9548 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9549 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9551 #~ msgid "Enter the size of the key"
9552 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9554 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9555 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9558 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9559 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9560 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9561 #~ "the given value as an interval."
9563 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9564 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9565 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9566 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9568 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9569 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9571 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9573 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9575 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9576 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9579 #~ "N to change the name.\n"
9580 #~ "C to change the comment.\n"
9581 #~ "E to change the email address.\n"
9582 #~ "O to continue with key generation.\n"
9583 #~ "Q to to quit the key generation."
9585 #~ "N et muuta nime.\n"
9586 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9587 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9588 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9589 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9592 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9593 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9596 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9597 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9598 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9600 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9604 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9606 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9608 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9611 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9613 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9615 #~ " key against a photo ID.\n"
9617 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9619 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9621 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9623 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9625 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9627 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9630 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9632 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9634 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9636 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9638 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
9639 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
9641 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
9643 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
9645 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
9647 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
9649 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
9651 #~ " nüümi võtit.\n"
9653 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
9654 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
9655 #~ "kontrollisite\n"
9656 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
9658 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
9660 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
9662 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
9663 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
9665 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
9667 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
9669 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
9671 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
9673 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
9676 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9677 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
9680 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9681 #~ "All certificates are then also lost!"
9683 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
9684 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
9686 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9687 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
9690 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9691 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9692 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9694 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
9695 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
9696 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
9699 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9700 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9701 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9702 #~ "a trust connection through another already certified key."
9704 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
9705 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
9706 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
9707 #~ "sertifitseeritud võtme."
9710 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9712 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
9715 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9716 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9717 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9718 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9719 #~ "a second one is available."
9721 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
9722 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
9723 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
9724 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
9725 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
9728 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9729 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9730 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9732 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
9733 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
9734 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
9736 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9737 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9740 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9741 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
9743 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9744 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
9746 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9747 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
9750 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9751 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9753 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
9754 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
9757 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9758 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9759 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9760 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9761 #~ " got access to your secret key.\n"
9762 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9763 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9764 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9765 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9766 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9767 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9768 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9770 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
9771 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
9772 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
9773 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
9774 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
9775 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
9776 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
9777 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
9778 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
9779 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
9780 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
9781 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
9785 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9786 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9787 #~ "An empty line ends the text.\n"
9789 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
9790 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
9791 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
9793 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9794 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
9796 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9798 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
9800 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9801 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9803 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9804 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9812 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9813 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
9816 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9817 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9820 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9821 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
9824 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9825 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
9831 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9832 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
9835 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9836 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
9838 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9839 #~ msgstr "Korrake parooli: "
9841 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9842 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
9845 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9846 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9848 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9849 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9851 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9852 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
9855 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9856 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
9858 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9859 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
9861 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9862 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
9864 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9865 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
9867 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9868 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
9870 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9871 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
9873 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9874 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
9876 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9877 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
9880 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9881 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9883 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9886 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
9887 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
9889 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
9893 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9894 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9895 #~ "of the entropy.\n"
9897 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
9899 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
9903 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9904 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9907 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
9908 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
9911 #~ msgid "card reader not available\n"
9912 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9915 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9916 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9919 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9920 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
9922 #~ msgid "general error"
9923 #~ msgstr "üldine viga"
9925 #~ msgid "unknown packet type"
9926 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
9928 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9929 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
9931 #~ msgid "bad public key"
9932 #~ msgstr "halb avalik võti"
9934 #~ msgid "bad secret key"
9935 #~ msgstr "halb salajane võti"
9937 #~ msgid "bad signature"
9938 #~ msgstr "halb allkiri"
9940 #~ msgid "checksum error"
9941 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
9943 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9944 #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
9946 #~ msgid "invalid packet"
9947 #~ msgstr "vigane pakett"
9949 #~ msgid "no such user id"
9950 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
9952 #~ msgid "secret key not available"
9953 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9955 #~ msgid "wrong secret key used"
9956 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
9959 #~ msgstr "halb võti"
9961 #~ msgid "file write error"
9962 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
9964 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9965 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
9967 #~ msgid "file open error"
9968 #~ msgstr "viga faili avamisel"
9970 #~ msgid "file create error"
9971 #~ msgstr "viga faili loomisel"
9973 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9974 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
9976 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9977 #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
9979 #~ msgid "unknown signature class"
9980 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
9982 #~ msgid "trust database error"
9983 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
9985 #~ msgid "resource limit"
9986 #~ msgstr "ressursi limiit"
9988 #~ msgid "invalid keyring"
9989 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
9991 #~ msgid "malformed user id"
9992 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
9994 #~ msgid "file close error"
9995 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
9997 #~ msgid "file rename error"
9998 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
10000 #~ msgid "file delete error"
10001 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
10003 #~ msgid "unexpected data"
10004 #~ msgstr "ootamatud andmed"
10006 #~ msgid "timestamp conflict"
10007 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
10009 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10010 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
10012 #~ msgid "file exists"
10013 #~ msgstr "fail on olemas"
10015 #~ msgid "weak key"
10016 #~ msgstr "nõrk võti"
10019 #~ msgstr "halb URI"
10021 #~ msgid "not processed"
10022 #~ msgstr "ei töödeldud"
10024 #~ msgid "unusable public key"
10025 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
10027 #~ msgid "unusable secret key"
10028 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
10030 #~ msgid "keyserver error"
10031 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10035 #~ msgstr "krüptimata"
10039 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
10041 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10042 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
10044 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10045 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
10047 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10048 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
10051 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10052 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
10055 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10056 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10059 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10060 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10063 #~ msgid "expired: %s)"
10064 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10067 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10068 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
10071 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10072 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
10075 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10076 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
10078 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10079 #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
10081 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10082 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
10084 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10085 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
10087 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10088 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
10090 #~ msgid "select secondary key N"
10091 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
10093 #~ msgid "list signatures"
10094 #~ msgstr "näita allkirju"
10096 #~ msgid "sign the key"
10097 #~ msgstr "allkirjasta võti"
10099 #~ msgid "add a secondary key"
10100 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
10102 #~ msgid "delete signatures"
10103 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
10105 #~ msgid "change the expire date"
10106 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
10108 #~ msgid "set preference list"
10109 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
10111 #~ msgid "updated preferences"
10112 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
10114 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10115 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
10117 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10118 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
10120 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10121 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
10123 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10124 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10126 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10127 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10154 #~ msgid "forcesig"
10158 #~ msgid "generate"
10159 #~ msgstr "üldine viga"
10196 #~ msgstr "nrlsign"
10201 #~ msgid "addphoto"
10202 #~ msgstr "lisa foto"
10207 #~ msgid "delphoto"
10208 #~ msgstr "delphoto"
10211 #~ msgid "addcardkey"
10217 #~ msgid "addrevoker"
10218 #~ msgstr "addrevoker"
10227 #~ msgstr "primaarne"
10238 #~ msgid "showpref"
10239 #~ msgstr "showpref"
10242 #~ msgstr "setpref"
10245 #~ msgstr "updpref"
10248 #~ msgid "keyserver"
10249 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10264 #~ msgstr "disable"
10269 #~ msgid "showphoto"
10270 #~ msgstr "showphoto"
10272 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10273 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10276 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10277 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10278 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10279 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10281 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10282 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10283 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10284 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10286 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10287 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10289 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10290 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10292 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10293 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10295 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10296 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10299 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10300 #~ "computations take REALLY long!\n"
10302 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10303 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10306 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10307 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10310 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10311 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10313 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10314 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10316 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10317 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10320 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10322 #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10324 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10325 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10328 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10329 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10331 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10332 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10334 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10335 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10337 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10338 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10340 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10341 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10344 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10345 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10348 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10349 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10352 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10353 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10356 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10357 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10359 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10360 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10362 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10363 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10366 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10367 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10370 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10371 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10380 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10383 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10385 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10386 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10388 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10389 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10391 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10392 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10394 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10396 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10398 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10399 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10401 #~ msgid "error: missing colon\n"
10402 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10404 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10405 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10407 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10408 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10410 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10411 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10413 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10414 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10417 #~ msgid " [expired: %s]"
10418 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10420 #~ msgid " [expires: %s]"
10421 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10424 #~ msgid " [revoked: %s]"
10425 #~ msgstr "[tühistatud] "
10428 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10430 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10433 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10434 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10436 #~ msgid "store only"
10437 #~ msgstr "ainult salvesta"
10439 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10440 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10442 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10443 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10445 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10446 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10448 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10449 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10451 #~ msgid "export the ownertrust values"
10452 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10454 #~ msgid "unattended trust database update"
10455 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10457 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10458 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10460 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10461 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10463 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10464 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10466 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10467 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10469 #~ msgid "force v4 key signatures"
10470 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10472 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10473 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10475 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10476 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10478 #~ msgid "use the gpg-agent"
10479 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10481 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10482 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10484 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10485 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10487 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10488 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10490 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10491 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10493 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10495 #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10497 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10498 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10500 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10501 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10503 #~ msgid "Show Photo IDs"
10504 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10506 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10507 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10509 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10510 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10512 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10513 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10515 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10516 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10519 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10520 #~ "but it is accepted anyway\n"
10522 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10523 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10525 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10526 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10528 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10529 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10532 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10534 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10537 #~ msgid " (default)"
10538 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10540 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10541 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10543 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10544 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10546 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10547 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10549 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10550 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10552 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10553 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10555 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10556 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10559 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10562 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10563 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10566 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10569 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10572 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10575 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10577 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10578 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10580 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10582 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10584 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10586 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10588 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10590 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10594 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10596 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10597 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10598 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10600 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10601 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10603 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10604 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10606 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10608 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10610 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10612 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10616 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
10618 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
10619 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
10620 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
10622 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
10623 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
10624 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
10625 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
10626 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
10627 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
10629 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
10630 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
10631 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
10634 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10635 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10636 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10638 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
10639 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
10640 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
10642 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10643 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
10645 #~ msgid "key incomplete\n"
10646 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
10648 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10649 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"