1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "rida on liiga pikk\n"
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "liiga pikk parool\n"
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
114 msgid "PIN too short"
122 msgid "Bad Passphrase"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
165 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "muuda parooli"
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
193 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Korrake parooli: "
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Korrake parooli: "
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Korrake parooli: "
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Sisestage parool\n"
255 msgid "Take this one anyway"
256 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
260 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
265 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
266 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgid "Yes, protection is not needed"
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
277 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
280 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
296 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "muuda parooli"
312 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgid "run in server mode (foreground)"
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
324 msgid "sh-style command output"
327 msgid "csh-style command output"
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
334 msgid "do not detach from the console"
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
382 msgid "allow caller to override the pinentry"
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "ei ole toetatud"
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable putty support"
396 msgstr "ei ole toetatud"
398 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
399 #. reporting address. This is so that we can change the
400 #. reporting address without breaking the translations.
402 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
403 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
406 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
407 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
410 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
411 "Secret key management for @GNUPG@\n"
415 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
419 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
423 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
424 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
425 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
428 #| msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgid "option file '%s': %s\n"
430 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
433 #| msgid "reading options from `%s'\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
438 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
440 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
455 msgid "error getting nonce for the socket\n"
456 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
459 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
460 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
463 msgid "listen() failed: %s\n"
464 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
467 msgid "listening on socket '%s'\n"
468 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
471 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
472 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
473 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
476 msgid "directory '%s' created\n"
477 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
480 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
481 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
484 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
485 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
488 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
489 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
492 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
500 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
508 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
509 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
512 msgid "%s %s stopped\n"
513 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
516 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
517 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
545 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
546 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
549 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
550 "Secret key maintenance tool\n"
554 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
555 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
558 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
559 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
562 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
568 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
569 "needed to complete this operation."
570 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
577 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
578 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
581 msgid "error opening '%s': %s\n"
582 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
585 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
589 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
590 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
593 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
594 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
597 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
598 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
601 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
602 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
605 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break. The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string. If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
621 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
632 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
633 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
634 #. insert a line break. The double percent sign is actually
635 #. needed because it is also a printf format string. If you
636 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
637 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
638 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
639 #. as stored in the certificate.
642 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
643 "fingerprint:%%0A %s"
646 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
647 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
648 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
656 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
666 msgid "Change passphrase"
667 msgstr "muuda parooli"
669 msgid "I'll change it later"
674 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
676 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
683 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
684 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
687 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
691 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
695 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
699 msgid "checking created signature failed: %s\n"
700 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
702 msgid "secret key parts are not available\n"
703 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
711 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
721 msgid "error creating a pipe: %s\n"
722 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
725 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
726 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
729 msgid "error forking process: %s\n"
730 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
733 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
737 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
738 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
741 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
742 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
745 msgid "error running '%s': terminated\n"
746 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
749 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
750 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
753 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
754 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
755 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
757 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
758 msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
761 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
762 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
765 msgid "canceled by user\n"
766 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
769 msgid "problem with the agent\n"
770 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "cancel|cancel"
821 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
825 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
829 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
833 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
834 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
837 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
841 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
845 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
848 msgid "connection to agent established\n"
852 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
853 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
856 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
860 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
863 msgid "connection to the dirmngr established\n"
866 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
867 #. verbatim. It will not be printed.
868 msgid "|audit-log-result|Good"
871 msgid "|audit-log-result|Bad"
874 msgid "|audit-log-result|Not supported"
878 msgid "|audit-log-result|No certificate"
879 msgstr "halb sertifikaat"
882 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
883 msgstr "halb sertifikaat"
885 msgid "|audit-log-result|Error"
889 msgid "|audit-log-result|Not used"
890 msgstr "halb sertifikaat"
893 msgid "|audit-log-result|Okay"
894 msgstr "halb sertifikaat"
897 msgid "|audit-log-result|Skipped"
898 msgstr "halb sertifikaat"
901 msgid "|audit-log-result|Some"
902 msgstr "halb sertifikaat"
905 msgid "Certificate chain available"
906 msgstr "halb sertifikaat"
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr "halb sertifikaat"
912 msgid "Data encryption succeeded"
916 msgid "Data available"
917 msgstr "Võtme leiate: "
920 msgid "Session key created"
921 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
924 msgid "algorithm: %s"
925 msgstr "pakend: %s\n"
928 msgid "unsupported algorithm: %s"
931 "Toetatud algoritmid:\n"
934 msgid "seems to be not encrypted"
937 msgid "Number of recipients"
944 msgid "Data signing succeeded"
948 msgid "data hash algorithm: %s"
949 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
953 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
956 msgid "attr hash algorithm: %s"
957 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
959 msgid "Data decryption succeeded"
963 msgid "Encryption algorithm supported"
964 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
967 msgid "Data verification succeeded"
968 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
971 msgid "Signature available"
972 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
975 msgid "Parsing data succeeded"
976 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
979 msgid "bad data hash algorithm: %s"
980 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
984 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
987 msgid "Certificate chain valid"
988 msgstr "See võti on aegunud!"
991 msgid "Root certificate trustworthy"
992 msgstr "halb sertifikaat"
995 msgid "no CRL found for certificate"
996 msgstr "halb sertifikaat"
999 msgid "the available CRL is too old"
1000 msgstr "Võtme leiate: "
1003 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1004 msgstr "halb sertifikaat"
1007 msgid "Included certificates"
1008 msgstr "halb sertifikaat"
1010 msgid "No audit log entries."
1014 msgid "Unknown operation"
1015 msgstr "tundmatu versioon"
1017 msgid "Gpg-Agent usable"
1020 msgid "Dirmngr usable"
1024 msgid "No help available for '%s'."
1025 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1028 msgid "ignoring garbage line"
1029 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1036 msgid "argument not expected"
1037 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1041 msgstr "viga faili lugemisel"
1044 msgid "keyword too long"
1045 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1048 msgid "missing argument"
1049 msgstr "vigane argument"
1052 #| msgid "invalid armor"
1053 msgid "invalid argument"
1054 msgstr "vigane pakend"
1057 msgid "invalid command"
1058 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1061 msgid "invalid alias definition"
1062 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1066 msgstr "ei töödeldud"
1069 msgid "invalid option"
1070 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1073 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1077 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1078 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1081 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1085 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1086 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1089 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1093 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1097 msgid "out of core\n"
1098 msgstr "ei töödeldud"
1101 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1105 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1106 msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
1109 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1110 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1113 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1114 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1117 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1118 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1121 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1122 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1125 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1126 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1129 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1133 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1134 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1136 msgid "(deadlock?) "
1140 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1141 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1144 msgid "waiting for lock %s...\n"
1145 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1149 msgstr "pakend: %s\n"
1151 msgid "invalid armor header: "
1152 msgstr "vigane pakendi päis: "
1154 msgid "armor header: "
1155 msgstr "pakendi päis: "
1157 msgid "invalid clearsig header\n"
1158 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1161 msgid "unknown armor header: "
1162 msgstr "pakendi päis: "
1164 msgid "nested clear text signatures\n"
1165 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1168 msgid "unexpected armor: "
1169 msgstr "ootamatu pakend:"
1171 msgid "invalid dash escaped line: "
1172 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1175 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1176 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1178 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1179 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1181 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1182 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1184 msgid "malformed CRC\n"
1185 msgstr "vigane CRC\n"
1188 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1189 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1192 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1193 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1195 msgid "error in trailer line\n"
1196 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1198 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1199 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1202 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1203 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1206 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1208 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1211 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1214 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1215 "ning lõpus peab olema '='\n"
1217 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1218 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1221 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1222 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1224 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1225 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1227 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1228 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1230 msgid "not human readable"
1231 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1234 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1237 msgid "Enter passphrase: "
1238 msgstr "Sisestage parool: "
1241 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1242 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1245 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1249 msgid "can't do this in batch mode\n"
1250 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1253 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1254 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1257 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1258 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1260 msgid "Your selection? "
1261 msgstr "Teie valik? "
1276 msgstr "Põhjus puudub"
1280 msgstr "ei töödeldud"
1285 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1288 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1291 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1294 msgid "Cardholder's surname: "
1297 msgid "Cardholder's given name: "
1301 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1305 msgid "URL to retrieve public key: "
1306 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1309 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1313 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1314 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1317 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1318 msgid "error reading '%s': %s\n"
1319 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1322 msgid "error writing '%s': %s\n"
1323 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1325 msgid "Login data (account name): "
1329 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1332 msgid "Private DO data: "
1336 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1340 msgid "Language preferences: "
1341 msgstr "uuendatud eelistused"
1344 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1345 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1348 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1349 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1351 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1355 msgid "Error: invalid response.\n"
1356 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1359 msgid "CA fingerprint: "
1360 msgstr "näita sõrmejälge"
1363 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1364 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1367 msgid "key operation not possible: %s\n"
1368 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1371 msgid "not an OpenPGP card"
1372 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1375 msgid "error getting current key info: %s\n"
1376 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1378 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1382 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1383 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1384 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1388 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1389 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1392 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1393 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1396 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1397 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1400 msgid "rounded up to %u bits\n"
1401 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1404 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1408 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1412 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1413 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1415 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1419 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1420 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1422 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1427 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1428 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1429 "You should change them using the command --change-pin\n"
1433 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1434 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1437 msgid " (1) Signature key\n"
1438 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1441 msgid " (2) Encryption key\n"
1442 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1444 msgid " (3) Authentication key\n"
1447 msgid "Invalid selection.\n"
1448 msgstr "Vigane valik.\n"
1451 msgid "Please select where to store the key:\n"
1452 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1455 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1456 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1459 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1460 msgid "This command is not supported by this card\n"
1461 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1464 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1465 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1468 msgid "Continue? (y/N) "
1469 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1471 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1474 msgid "quit this menu"
1475 msgstr "välju sellest menüüst"
1478 msgid "show admin commands"
1479 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1481 msgid "show this help"
1482 msgstr "näita seda abiinfot"
1485 msgid "list all available data"
1486 msgstr "Võtme leiate: "
1488 msgid "change card holder's name"
1491 msgid "change URL to retrieve key"
1494 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1498 msgid "change the login name"
1499 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1502 msgid "change the language preferences"
1503 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1505 msgid "change card holder's sex"
1509 msgid "change a CA fingerprint"
1510 msgstr "näita sõrmejälge"
1512 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1516 msgid "generate new keys"
1517 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1519 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1522 msgid "verify the PIN and list all data"
1525 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1528 msgid "destroy all keys and data"
1535 msgid "Admin-only command\n"
1536 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1539 msgid "Admin commands are allowed\n"
1540 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1543 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1544 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1546 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1547 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1549 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1550 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1553 #| msgid "can't open `%s'\n"
1554 msgid "can't open '%s'\n"
1555 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1558 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1559 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1562 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1563 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1565 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1566 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1569 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1570 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1573 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1574 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1577 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1578 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1581 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1582 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1590 msgstr "Avalik võti: "
1593 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1594 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1596 msgid "ownertrust information cleared\n"
1597 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1600 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1601 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1603 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1604 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1607 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1608 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1610 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1611 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1614 msgid "using cipher %s\n"
1615 msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
1618 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1619 msgid "'%s' already compressed\n"
1620 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1623 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1624 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1625 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1628 #| msgid "reading from `%s'\n"
1629 msgid "reading from '%s'\n"
1630 msgstr "loen failist `%s'\n"
1634 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1636 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1640 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1643 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1646 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1648 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1651 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1652 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1655 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1656 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1659 msgid "%s encrypted data\n"
1660 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1663 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1664 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1667 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1668 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise ¨ifri nõrga võtmega.\n"
1670 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1671 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1673 msgid "no remote program execution supported\n"
1674 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1677 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1679 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1680 "ebaturvalised õigused\n"
1683 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1685 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1689 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1690 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1693 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1694 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1697 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1698 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1700 msgid "unnatural exit of external program\n"
1701 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1703 msgid "unable to execute external program\n"
1704 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1707 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1708 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1711 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1712 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1713 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1716 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1717 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1718 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1721 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1724 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1726 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1730 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1732 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1736 msgid "remove unusable parts from key during export"
1737 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1739 msgid "remove as much as possible from key during export"
1743 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1744 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1747 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1748 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1751 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1752 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1755 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1757 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1759 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1760 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1763 msgid "[User ID not found]"
1764 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1767 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1768 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1771 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1772 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1775 msgid "No fingerprint"
1776 msgstr "näita sõrmejälge"
1779 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1781 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1785 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1786 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1789 msgid "make a signature"
1790 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1793 msgid "make a clear text signature"
1794 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1796 msgid "make a detached signature"
1797 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1799 msgid "encrypt data"
1800 msgstr "krüpteeri andmed"
1802 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1803 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist ¨ifrit"
1805 msgid "decrypt data (default)"
1806 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1808 msgid "verify a signature"
1809 msgstr "kontrolli allkirja"
1812 msgstr "näita võtmeid"
1814 msgid "list keys and signatures"
1815 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1818 msgid "list and check key signatures"
1819 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1821 msgid "list keys and fingerprints"
1822 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1824 msgid "list secret keys"
1825 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1827 msgid "generate a new key pair"
1828 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1831 #| msgid "generate a new key pair"
1832 msgid "quickly generate a new key pair"
1833 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1836 #| msgid "generate a new key pair"
1837 msgid "quickly add a new user-id"
1838 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1840 msgid "full featured key pair generation"
1843 msgid "generate a revocation certificate"
1844 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1846 msgid "remove keys from the public keyring"
1847 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
1849 msgid "remove keys from the secret keyring"
1850 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
1853 #| msgid "sign a key"
1854 msgid "quickly sign a key"
1855 msgstr "allkirjasta võti"
1858 #| msgid "sign a key locally"
1859 msgid "quickly sign a key locally"
1860 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1863 msgstr "allkirjasta võti"
1865 msgid "sign a key locally"
1866 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1868 msgid "sign or edit a key"
1869 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
1872 msgid "change a passphrase"
1873 msgstr "muuda parooli"
1876 msgstr "ekspordi võtmed"
1878 msgid "export keys to a key server"
1879 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
1881 msgid "import keys from a key server"
1882 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
1884 msgid "search for keys on a key server"
1885 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
1887 msgid "update all keys from a keyserver"
1888 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
1890 msgid "import/merge keys"
1891 msgstr "impordi/mesti võtmed"
1893 msgid "print the card status"
1896 msgid "change data on a card"
1899 msgid "change a card's PIN"
1902 msgid "update the trust database"
1903 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
1906 msgid "print message digests"
1907 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
1909 msgid "run in server mode"
1912 msgid "create ascii armored output"
1913 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
1916 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1917 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
1920 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1921 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
1924 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1925 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
1927 msgid "use canonical text mode"
1928 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
1931 msgid "|FILE|write output to FILE"
1932 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
1934 msgid "do not make any changes"
1935 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
1937 msgid "prompt before overwriting"
1938 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
1940 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1945 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1948 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
1954 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1955 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1956 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1957 " --list-keys [names] show keys\n"
1958 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1963 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
1964 " --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
1965 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
1966 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
1967 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
1970 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1971 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1972 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
1976 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1977 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1978 #| "default operation depends on the input data\n"
1980 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1981 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1982 "Default operation depends on the input data\n"
1984 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
1985 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
1986 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
1990 "Supported algorithms:\n"
1993 "Toetatud algoritmid:\n"
1996 msgstr "Avalik võti: "
2004 msgid "Compression: "
2005 msgstr "Pakkimine: "
2008 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2009 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2011 msgid "conflicting commands\n"
2012 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2015 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2016 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2019 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2020 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2024 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2027 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2028 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2031 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2032 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2035 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2036 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2040 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2043 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2044 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2048 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2049 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2052 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2053 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2056 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2057 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2061 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2062 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2065 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2066 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2069 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2070 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2072 msgid "display photo IDs during key listings"
2076 msgid "show key usage information during key listings"
2077 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2079 msgid "show policy URLs during signature listings"
2083 msgid "show all notations during signature listings"
2084 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2086 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2089 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2093 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2094 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2096 msgid "show user ID validity during key listings"
2099 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2102 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2106 msgid "show the keyring name in key listings"
2107 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2110 msgid "show expiration dates during signature listings"
2111 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2114 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2115 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2116 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2119 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2123 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2124 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2125 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2128 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2129 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2132 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2133 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2136 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2137 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2140 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2141 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2144 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2145 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2148 msgid "invalid keyserver options\n"
2149 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2152 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2153 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2155 msgid "invalid import options\n"
2156 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2159 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2160 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2162 msgid "invalid export options\n"
2163 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2166 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2167 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2170 msgid "invalid list options\n"
2171 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2173 msgid "display photo IDs during signature verification"
2176 msgid "show policy URLs during signature verification"
2180 msgid "show all notations during signature verification"
2181 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2183 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2186 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2190 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2191 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2194 msgid "show user ID validity during signature verification"
2195 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2197 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2201 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2202 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2204 msgid "validate signatures with PKA data"
2207 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2211 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2212 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2215 msgid "invalid verify options\n"
2216 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2219 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2220 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2223 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2224 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2226 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2229 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2230 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2233 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2234 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2237 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2238 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2241 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2242 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2244 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2248 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2249 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2251 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2252 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2254 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2255 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2258 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2259 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2261 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2262 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2264 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2265 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2267 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2268 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2271 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2272 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2274 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2275 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2277 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2278 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2281 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2282 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2283 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2285 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2286 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2288 msgid "invalid default preferences\n"
2289 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2291 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2292 msgstr "vigased isikliku ¨ifri eelistused\n"
2294 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2295 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2297 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2298 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2301 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2302 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2305 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2306 msgstr "¨ifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2309 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2310 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2313 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2314 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2317 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2318 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2320 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2322 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2324 msgid "--store [filename]"
2325 msgstr "--store [failinimi]"
2327 msgid "--symmetric [filename]"
2328 msgstr "--symmetric [failinimi]"
2331 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2332 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2334 msgid "--encrypt [filename]"
2335 msgstr "--encrypt [failinimi]"
2338 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2339 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2341 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2345 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2346 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2348 msgid "--sign [filename]"
2349 msgstr "--sign [failinimi]"
2351 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2352 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2355 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2356 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2358 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2362 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2363 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2365 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2366 msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
2368 msgid "--clearsign [filename]"
2369 msgstr "--clearsign [failinimi]"
2371 msgid "--decrypt [filename]"
2372 msgstr "--decrypt [failinimi]"
2374 msgid "--sign-key user-id"
2375 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2377 msgid "--lsign-key user-id"
2378 msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
2380 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2381 msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
2384 msgid "--passwd <user-id>"
2385 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2388 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2389 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2392 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2393 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2396 msgid "key export failed: %s\n"
2397 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2400 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2401 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2404 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2405 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2408 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2409 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2412 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2413 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2416 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2417 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2418 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2421 msgstr "[failinimi]"
2423 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2424 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2426 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2427 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2429 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2430 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2433 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2434 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2437 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2438 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2440 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2441 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2443 msgid "|FD|write status info to this FD"
2444 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2446 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2447 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2451 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2452 "Check signatures against known trusted keys\n"
2454 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2455 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2457 msgid "No help available"
2458 msgstr "Abiinfo puudub"
2461 #| msgid "No help available for `%s'"
2462 msgid "No help available for '%s'"
2463 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2465 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2468 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2472 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2473 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2476 msgid "do not update the trustdb after import"
2477 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2479 msgid "only accept updates to existing keys"
2483 msgid "remove unusable parts from key after import"
2484 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2486 msgid "remove as much as possible from key after import"
2490 msgid "skipping block of type %d\n"
2491 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2494 msgid "%lu keys processed so far\n"
2495 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2498 msgid "Total number processed: %lu\n"
2499 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2502 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2503 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2504 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2507 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2508 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2511 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2512 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2515 msgid " imported: %lu"
2516 msgstr " imporditud: %lu"
2519 msgid " unchanged: %lu\n"
2520 msgstr " muutmata: %lu\n"
2523 msgid " new user IDs: %lu\n"
2524 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2527 msgid " new subkeys: %lu\n"
2528 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2531 msgid " new signatures: %lu\n"
2532 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2535 msgid " new key revocations: %lu\n"
2536 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2539 msgid " secret keys read: %lu\n"
2540 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2543 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2544 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2547 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2548 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2551 msgid " not imported: %lu\n"
2552 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2555 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2556 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2559 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2560 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2564 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2565 "algorithms on these user IDs:\n"
2569 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2573 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2574 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2577 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2580 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2583 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2587 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2591 msgid "key %s: no user ID\n"
2592 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2595 msgid "key %s: %s\n"
2596 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2598 msgid "rejected by import screener"
2602 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2603 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2606 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2608 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2611 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2612 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2614 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2615 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2618 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2619 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2622 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2623 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2626 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2627 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2630 #| msgid "writing to `%s'\n"
2631 msgid "writing to '%s'\n"
2632 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
2635 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2636 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2637 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2640 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2641 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2644 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2645 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2648 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2649 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2652 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2653 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2656 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2657 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2660 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2661 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2664 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2665 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2669 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2672 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2673 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2676 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2677 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2680 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2681 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2684 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2685 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2689 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2692 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2693 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2696 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2697 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2700 msgid "key %s: secret key imported\n"
2701 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2704 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2705 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2706 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2709 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2710 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2713 msgid "secret key %s: %s\n"
2714 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2717 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2718 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2721 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2722 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase ¨ifriga %d - jätsin vahele\n"
2725 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2727 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2730 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2731 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2734 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2735 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2738 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2739 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2742 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2743 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2746 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2747 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2750 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2751 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2754 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2755 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2758 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2759 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2762 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2763 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2766 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2767 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
2770 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2771 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
2774 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2775 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
2778 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2779 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
2782 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2783 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
2786 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2787 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
2790 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2791 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
2794 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2795 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
2798 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2799 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
2802 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2803 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2806 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2807 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
2810 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2811 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2814 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2816 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
2819 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2821 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
2824 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2825 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
2828 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2829 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2832 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2833 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2836 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2837 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2838 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2841 msgid "keybox '%s' created\n"
2842 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2845 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2846 msgid "keyring '%s' created\n"
2847 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2850 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2851 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2854 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2855 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
2857 msgid "[revocation]"
2858 msgstr "[tühistamine]"
2860 msgid "[self-signature]"
2861 msgstr "[iseenda allkiri]"
2863 msgid "1 bad signature\n"
2864 msgstr "1 halb allkiri\n"
2867 msgid "%d bad signatures\n"
2868 msgstr "%d halba allkirja\n"
2870 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2871 msgstr "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
2874 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2875 msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
2877 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2878 msgstr "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
2881 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2882 msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
2884 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2885 msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
2888 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2889 msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
2893 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2895 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2898 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
2899 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
2900 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
2904 msgid " %d = I trust marginally\n"
2905 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
2908 msgid " %d = I trust fully\n"
2909 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
2912 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2913 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2914 "trust signatures on your behalf.\n"
2917 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2921 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2922 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
2924 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2925 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
2927 msgid " Unable to sign.\n"
2928 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
2931 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2932 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
2935 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2936 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
2939 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2940 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
2943 msgid "Sign it? (y/N) "
2944 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
2948 "The self-signature on \"%s\"\n"
2949 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2951 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
2952 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
2954 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2955 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
2959 "Your current signature on \"%s\"\n"
2962 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
2965 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2966 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
2970 "Your current signature on \"%s\"\n"
2971 "is a local signature.\n"
2973 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
2974 "on lokaalne allkiri.\n"
2976 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2978 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
2981 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2982 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
2985 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2986 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
2988 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2989 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
2992 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2993 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
2995 msgid "This key has expired!"
2996 msgstr "See võti on aegunud!"
2999 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3000 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3002 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3003 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3006 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3008 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3010 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3011 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3012 "sisestage \"0\".\n"
3015 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3016 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3019 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3020 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3023 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3024 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3027 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3028 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3031 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3032 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3036 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3039 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3040 "võtmega allkirjastada: \""
3043 msgid "This will be a self-signature.\n"
3046 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3049 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3052 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3055 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3058 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3061 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3064 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3067 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3070 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3073 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3076 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3079 msgid "I have checked this key casually.\n"
3082 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3085 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3088 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3091 msgid "Really sign? (y/N) "
3092 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3095 msgid "signing failed: %s\n"
3096 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3098 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3102 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3103 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3104 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3106 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3107 msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
3109 msgid "save and quit"
3110 msgstr "salvesta ja välju"
3113 msgid "show key fingerprint"
3114 msgstr "näita sõrmejälge"
3117 msgid "show the keygrip"
3118 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3120 msgid "list key and user IDs"
3121 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3123 msgid "select user ID N"
3124 msgstr "vali kasutaja ID N"
3127 msgid "select subkey N"
3128 msgstr "vali kasutaja ID N"
3131 msgid "check signatures"
3132 msgstr "tühista allkirjad"
3134 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3138 msgid "sign selected user IDs locally"
3139 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3142 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3143 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3145 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3148 msgid "add a user ID"
3149 msgstr "lisa kasutaja ID"
3151 msgid "add a photo ID"
3152 msgstr "lisa foto ID"
3155 msgid "delete selected user IDs"
3156 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3159 msgid "add a subkey"
3162 msgid "add a key to a smartcard"
3165 msgid "move a key to a smartcard"
3168 msgid "move a backup key to a smartcard"
3172 msgid "delete selected subkeys"
3173 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3175 msgid "add a revocation key"
3176 msgstr "lisa tühistamise võti"
3179 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3180 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3183 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3184 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3187 msgid "flag the selected user ID as primary"
3188 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3190 msgid "list preferences (expert)"
3191 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3193 msgid "list preferences (verbose)"
3194 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3197 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3198 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3201 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3202 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3205 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3206 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3208 msgid "change the passphrase"
3209 msgstr "muuda parooli"
3211 msgid "change the ownertrust"
3212 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3215 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3216 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3219 msgid "revoke selected user IDs"
3220 msgstr "tühista kasutaja ID"
3223 msgid "revoke key or selected subkeys"
3224 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3232 msgstr "blokeeri võti"
3235 msgid "show selected photo IDs"
3236 msgstr "näita foto ID"
3238 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3241 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3244 msgid "Secret key is available.\n"
3245 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3247 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3248 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3251 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3253 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3254 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3257 msgid "Key is revoked."
3258 msgstr "Võti on tühistatud."
3261 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3262 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3264 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3265 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3268 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3269 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3272 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3273 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3275 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3276 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3279 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3282 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3283 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3286 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3287 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3290 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3291 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3293 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3294 #. moving the key and not about removing it.
3296 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3297 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3300 msgid "You must select exactly one key.\n"
3301 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3303 msgid "Command expects a filename argument\n"
3307 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3308 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3311 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3312 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3314 msgid "You must select at least one key.\n"
3315 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3318 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3319 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3322 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3323 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3326 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3327 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3330 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3331 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3334 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3335 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3338 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3339 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3342 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3343 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3345 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3349 msgid "Set preference list to:\n"
3350 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3353 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3354 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3357 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3358 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3361 msgid "Save changes? (y/N) "
3362 msgstr "Salvestan muutused? "
3365 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3366 msgstr "Väljun salvestamata? "
3369 msgid "update failed: %s\n"
3370 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3372 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3373 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3376 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3377 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
3380 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3381 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3384 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3385 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3388 #| msgid "No such user ID.\n"
3389 msgid "No matching user IDs."
3390 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3393 msgid "Nothing to sign.\n"
3394 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3397 msgstr "Teatelühend: "
3402 msgid "Keyserver no-modify"
3405 msgid "Preferred keyserver: "
3410 msgstr "Noteering: "
3412 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3413 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3416 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3417 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3420 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3421 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3429 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3433 msgstr "[tühistatud] "
3437 msgstr " [aegub: %s]"
3441 msgstr " [aegub: %s]"
3445 msgstr " usaldus: %c/%c"
3452 msgstr " usaldus: %c/%c"
3455 msgid "validity: %s"
3458 msgid "This key has been disabled"
3459 msgstr "See võti on blokeeritud"
3462 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3463 "unless you restart the program.\n"
3465 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3466 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3470 msgstr "[tühistatud] "
3477 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3478 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3480 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3481 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3483 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3487 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3488 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3489 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3492 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3494 " of PGP to reject this key.\n"
3496 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3497 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3499 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3500 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3502 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3503 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3505 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3508 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3509 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3511 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3512 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3514 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3515 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3517 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3518 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3521 msgid "Deleted %d signature.\n"
3522 msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n"
3525 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3526 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
3528 msgid "Nothing deleted.\n"
3529 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3533 msgstr "vigane pakend"
3536 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3537 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3540 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3541 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3544 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3545 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3548 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3549 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3552 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3553 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3556 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3558 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3560 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3561 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3563 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3564 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3566 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3567 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3569 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3570 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3572 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3573 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3576 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3577 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3579 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3580 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3584 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3586 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3589 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3590 msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
3593 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3594 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3596 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3597 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3599 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3600 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3603 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3604 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3607 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3610 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3611 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3614 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3615 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3617 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3621 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3622 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3625 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3626 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3629 msgid "Enter the notation: "
3630 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3633 msgid "Proceed? (y/N) "
3634 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3637 msgid "No user ID with index %d\n"
3638 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3641 msgid "No user ID with hash %s\n"
3642 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3645 msgid "No subkey with index %d\n"
3646 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3649 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3650 msgstr "kasutaja ID: \""
3653 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3654 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3656 msgid " (non-exportable)"
3657 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3660 msgid "This signature expired on %s.\n"
3661 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3663 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3664 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3666 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3667 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3670 msgid "Not signed by you.\n"
3671 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3674 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3675 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3678 msgid " (non-revocable)"
3679 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3682 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3683 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3685 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3686 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3688 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3689 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3691 msgid "no secret key\n"
3692 msgstr "salajast võtit pole\n"
3695 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3696 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3699 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3700 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3703 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3704 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3707 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3708 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3711 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3712 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3715 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3716 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3719 msgid "too many cipher preferences\n"
3720 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3723 msgid "too many digest preferences\n"
3724 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3727 msgid "too many compression preferences\n"
3728 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3731 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3732 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
3734 msgid "writing direct signature\n"
3735 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3737 msgid "writing self signature\n"
3738 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3740 msgid "writing key binding signature\n"
3741 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
3744 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3745 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
3748 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3749 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
3752 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3764 msgstr "krüpteeri andmed"
3766 msgid "Authenticate"
3769 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3770 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3771 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3774 #. s = Toggle signing capability
3775 #. e = Toggle encryption capability
3776 #. a = Toggle authentication capability
3783 msgid "Possible actions for a %s key: "
3786 msgid "Current allowed actions: "
3790 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3794 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3795 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3798 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3802 msgid " (%c) Finished\n"
3805 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3806 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3809 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3810 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3813 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3814 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3817 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3818 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3821 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3822 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3825 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3826 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3829 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3830 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3833 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3834 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3837 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3838 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3841 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3842 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3845 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3846 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3847 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3850 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3851 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3854 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3855 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3856 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3859 msgid " (%d) Existing key\n"
3860 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3863 msgid "Enter the keygrip: "
3864 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3866 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3870 msgid "No key with this keygrip\n"
3871 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3874 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3878 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3879 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
3882 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3883 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
3886 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3887 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
3890 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3891 msgid "rounded to %u bits\n"
3892 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
3895 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3896 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3897 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3900 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3901 " 0 = key does not expire\n"
3902 " <n> = key expires in n days\n"
3903 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3904 " <n>m = key expires in n months\n"
3905 " <n>y = key expires in n years\n"
3907 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
3908 " 0 = võti ei aegu\n"
3909 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
3910 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
3911 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
3912 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
3915 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3916 " 0 = signature does not expire\n"
3917 " <n> = signature expires in n days\n"
3918 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3919 " <n>m = signature expires in n months\n"
3920 " <n>y = signature expires in n years\n"
3922 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
3923 " 0 = allkiri ei aegu\n"
3924 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
3925 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
3926 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
3927 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
3929 msgid "Key is valid for? (0) "
3930 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
3933 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3934 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
3936 msgid "invalid value\n"
3937 msgstr "vigane väärtus\n"
3940 msgid "Key does not expire at all\n"
3941 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
3944 msgid "Signature does not expire at all\n"
3945 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
3948 msgid "Key expires at %s\n"
3949 msgstr "%s aegub %s\n"
3952 msgid "Signature expires at %s\n"
3953 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
3956 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3957 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3959 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
3960 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
3963 msgid "Is this correct? (y/N) "
3964 msgstr "On see õige (j/e)? "
3968 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3972 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3973 #. but you should keep your existing translation. In case
3974 #. the new string is not translated this old string will
3979 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3981 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3982 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3986 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
3987 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
3988 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3992 msgstr "Pärisnimi: "
3994 msgid "Invalid character in name\n"
3995 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
3997 msgid "Name may not start with a digit\n"
3998 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4000 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4001 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4003 msgid "Email address: "
4004 msgstr "E-posti aadress: "
4006 msgid "Not a valid email address\n"
4007 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4010 msgstr "Kommentaar: "
4012 msgid "Invalid character in comment\n"
4013 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4016 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4017 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4018 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4022 "You selected this USER-ID:\n"
4026 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4030 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4031 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4033 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4034 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4035 #. string which should be translated accordingly and the
4036 #. letter changed to match the one in the answer string.
4039 #. c = Change comment
4041 #. o = Okay (ready, continue)
4047 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4048 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4050 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4051 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4054 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4055 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4056 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4059 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4060 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4061 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4063 msgid "Please correct the error first\n"
4064 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4067 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4070 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
4075 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4077 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4079 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4080 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
4087 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4088 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4089 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4092 "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
4093 "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
4094 "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
4098 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4099 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4100 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4101 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4103 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4104 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4105 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4106 "koguda paremat entroopiat.\n"
4109 msgid "Key generation failed: %s\n"
4110 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4114 "About to create a key for:\n"
4119 msgid "Continue? (Y/n) "
4123 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4124 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4127 msgid "Create anyway? (y/N) "
4128 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4131 msgid "creating anyway\n"
4132 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4135 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4138 msgid "Key generation canceled.\n"
4139 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4142 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4143 msgid "writing public key to '%s'\n"
4144 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4147 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4148 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4151 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4152 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4153 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4155 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4156 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4160 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4161 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4163 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4164 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4165 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4169 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4170 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4174 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4175 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4178 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4179 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4180 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4182 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4183 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4186 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4187 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4190 msgid "Really create? (y/N) "
4191 msgstr "Loon tõesti? "
4194 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4195 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
4198 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4199 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4202 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4203 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4206 msgstr "mitte kunagi"
4208 msgid "Critical signature policy: "
4209 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4211 msgid "Signature policy: "
4212 msgstr "Allkirja poliitika: "
4214 msgid "Critical preferred keyserver: "
4217 msgid "Critical signature notation: "
4218 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4220 msgid "Signature notation: "
4221 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4224 #| msgid "1 bad signature\n"
4225 msgid "1 good signature\n"
4226 msgstr "1 halb allkiri\n"
4229 #| msgid "%d bad signatures\n"
4230 msgid "%d good signatures\n"
4231 msgstr "%d halba allkirja\n"
4234 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4238 msgstr "Võtmehoidla"
4241 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4242 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4244 msgid "Primary key fingerprint:"
4245 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4247 msgid " Subkey fingerprint:"
4248 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4250 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4251 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4252 msgid " Primary key fingerprint:"
4253 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4255 msgid " Subkey fingerprint:"
4256 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4259 msgid " Key fingerprint ="
4260 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4262 msgid " Card serial no. ="
4266 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4267 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
4270 msgid "caching keyring '%s'\n"
4271 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4274 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4275 msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4278 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4279 msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4282 msgid "%s: keyring created\n"
4283 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4285 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4288 msgid "include revoked keys in search results"
4291 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4294 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4297 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4301 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4302 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4304 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4311 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4315 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4316 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4319 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4323 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4324 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4327 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4328 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4331 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4332 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4335 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4336 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4339 msgid "key not found on keyserver\n"
4340 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4342 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4346 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4347 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4350 msgid "requesting key %s from %s\n"
4351 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4354 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4355 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
4358 msgid "sending key %s to %s\n"
4361 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4364 msgid "requesting key from '%s'\n"
4365 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4368 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4369 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4372 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4373 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4376 msgid "%s encrypted session key\n"
4377 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4380 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4381 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4384 msgid "public key is %s\n"
4385 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4387 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4388 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4391 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4392 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4399 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4400 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4403 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4404 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4407 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4408 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4410 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4411 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4414 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4415 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4418 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4419 msgstr "IDEA ¨iffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4421 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4422 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4424 msgid "decryption okay\n"
4425 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4427 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4428 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4431 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4435 msgid "decryption failed: %s\n"
4436 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4439 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4440 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4441 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4444 msgid "original file name='%.*s'\n"
4445 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4447 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4450 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4451 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4454 msgid "no signature found\n"
4455 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4458 msgid "BAD signature from \"%s\""
4459 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4462 msgid "Expired signature from \"%s\""
4463 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4466 msgid "Good signature from \"%s\""
4467 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4469 msgid "signature verification suppressed\n"
4470 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4473 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4474 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4477 msgid "Signature made %s\n"
4478 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4481 msgid " using %s key %s\n"
4485 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4486 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4488 msgid "Key available at: "
4489 msgstr "Võtme leiate: "
4492 msgstr "[ebakindel]"
4499 msgid "Signature expired %s\n"
4500 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4503 msgid "Signature expires %s\n"
4504 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4507 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4508 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4509 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4521 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4522 msgid ", key algorithm "
4523 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4526 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4530 msgid "Can't check signature: %s\n"
4531 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4533 msgid "not a detached signature\n"
4534 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4537 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4538 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4541 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4542 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4544 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4545 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4548 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4549 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4552 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4553 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4556 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4557 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4560 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4562 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4565 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4566 msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
4569 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4570 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4573 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4575 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4578 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4579 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4580 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4583 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4584 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4587 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4588 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4591 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4592 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4595 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4596 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4599 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4600 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4604 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4605 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4607 msgid "Uncompressed"
4610 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4612 msgid "uncompressed|none"
4616 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4617 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4620 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4621 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4624 msgid "unknown option '%s'\n"
4625 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4627 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4631 #| msgid "File `%s' exists. "
4632 msgid "File '%s' exists. "
4633 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4636 msgid "Overwrite? (y/N) "
4637 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4640 msgid "%s: unknown suffix\n"
4641 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4643 msgid "Enter new filename"
4644 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4646 msgid "writing to stdout\n"
4647 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4650 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4651 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4652 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4655 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4656 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4657 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
4660 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4661 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4662 msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
4665 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4666 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4668 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4670 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
4674 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4675 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4678 msgid "problem with the agent: %s\n"
4679 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
4682 msgid " (main key ID %s)"
4683 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
4687 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4690 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4693 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
4695 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
4697 msgid "Enter passphrase\n"
4698 msgstr "Sisestage parool\n"
4700 msgid "cancelled by user\n"
4701 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
4705 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4709 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
4713 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4714 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4717 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4721 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4722 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4725 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4726 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4729 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4730 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4733 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4734 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4737 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4738 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4741 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4742 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4748 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4751 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4755 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4756 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4757 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4758 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4761 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
4762 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
4763 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
4764 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
4766 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4767 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
4770 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4771 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4774 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4778 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4779 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4782 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4783 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
4785 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4786 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
4788 msgid "unable to display photo ID!\n"
4789 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
4791 msgid "No reason specified"
4792 msgstr "Põhjus puudub"
4794 msgid "Key is superseded"
4795 msgstr "Võti on asendatud"
4797 msgid "Key has been compromised"
4798 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
4800 msgid "Key is no longer used"
4801 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
4803 msgid "User ID is no longer valid"
4804 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
4806 msgid "reason for revocation: "
4807 msgstr "tühistamise põhjus: "
4809 msgid "revocation comment: "
4810 msgstr "tühistamise kommentaar: "
4812 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4813 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4814 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4815 #. match the one in the answer string.
4817 #. i = please show me more information
4818 #. m = back to the main menu
4819 #. s = skip this key
4826 msgid "No trust value assigned to:\n"
4828 "Usalduse väärtus puudub:\n"
4832 msgid " aka \"%s\"\n"
4837 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4838 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4841 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4842 msgstr " %d = Ei tea\n"
4845 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4846 msgstr " %d = EI usalda\n"
4849 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4850 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
4853 msgid " m = back to the main menu\n"
4854 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
4857 msgid " s = skip this key\n"
4858 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
4862 msgstr " v = välju\n"
4866 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4870 msgid "Your decision? "
4871 msgstr "Teie otsus? "
4874 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4875 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
4877 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4878 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
4881 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4882 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
4885 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4886 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
4889 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4890 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4892 msgid "This key belongs to us\n"
4893 msgstr "See võti kuulub meile\n"
4897 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4898 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4899 "you may answer the next question with yes.\n"
4901 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
4902 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
4903 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
4907 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4908 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4910 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4911 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
4913 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4914 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
4916 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4917 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
4919 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4920 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
4923 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4924 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
4926 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4927 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
4929 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4930 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
4933 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4937 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4940 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4943 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4946 msgid "Note: This key has expired!\n"
4947 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
4949 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4950 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
4953 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4954 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
4956 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4957 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
4959 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4960 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
4963 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4965 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
4968 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4969 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
4972 msgid "%s: skipped: %s\n"
4973 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
4976 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4977 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
4980 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4981 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
4983 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4984 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
4986 msgid "Current recipients:\n"
4991 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4994 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
4996 msgid "No such user ID.\n"
4997 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
4999 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5000 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5002 msgid "Public key is disabled.\n"
5003 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5005 msgid "skipped: public key already set\n"
5006 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5009 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5010 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5012 msgid "no valid addressees\n"
5013 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5016 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5017 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5020 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5021 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5023 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5024 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5027 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5028 msgid "error creating '%s': %s\n"
5029 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
5031 msgid "Detached signature.\n"
5032 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5034 msgid "Please enter name of data file: "
5035 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5037 msgid "reading stdin ...\n"
5038 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5040 msgid "no signed data\n"
5041 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5044 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5045 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5046 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5049 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5050 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5053 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5054 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5056 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5057 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5059 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5060 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5063 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5064 msgstr "¨ifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5067 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5068 msgstr "MÄRKUS: ¨ifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5071 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5072 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5075 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5076 msgid "Note: key has been revoked"
5077 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5080 msgid "build_packet failed: %s\n"
5081 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5084 msgid "key %s has no user IDs\n"
5085 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5087 msgid "To be revoked by:\n"
5088 msgstr "Tühistaja:\n"
5090 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5091 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5094 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5095 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5097 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5098 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5101 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5102 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5104 msgid "Revocation certificate created.\n"
5105 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5108 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5110 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5114 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5115 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5118 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5119 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5120 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5121 "a reason for the revocation."
5125 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5126 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5127 "before making use of this revocation certificate."
5131 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5132 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5135 "Revocation certificate created.\n"
5137 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5138 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5139 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5140 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5141 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5143 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5145 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5146 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5147 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5148 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5150 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5152 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5154 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5155 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5161 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5162 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5164 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5165 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5168 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5169 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5171 msgid "(No description given)\n"
5172 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5175 msgid "Is this okay? (y/N) "
5176 msgstr "On see hästi? "
5178 msgid "weak key created - retrying\n"
5179 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5182 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5184 "sümmeetrilises ¨ifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5188 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5192 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5195 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5196 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5199 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5200 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5203 msgid "please see %s for more information\n"
5204 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5207 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5208 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5211 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5212 msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5215 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5216 msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
5220 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5221 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5225 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5226 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5229 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5230 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5233 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5234 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5237 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5238 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5241 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5242 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5245 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5246 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5249 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5251 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5256 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5258 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5263 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5266 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5270 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5271 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5275 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5277 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5280 msgstr "allkirjastan:"
5283 msgid "%s encryption will be used\n"
5284 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5286 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5288 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5291 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5292 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5294 msgid "skipped: secret key already present\n"
5295 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5298 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5300 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5301 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5304 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5305 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5309 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5310 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5312 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5313 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5316 msgid "error in '%s': %s\n"
5317 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5320 msgid "line too long"
5321 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5323 msgid "colon missing"
5327 msgid "invalid fingerprint"
5328 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5331 msgid "ownertrust value missing"
5332 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5335 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5336 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5339 msgid "read error in '%s': %s\n"
5340 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5343 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5344 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5347 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5348 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5351 msgid "can't lock '%s'\n"
5352 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5355 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5356 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5359 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5360 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5362 msgid "trustdb transaction too large\n"
5363 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5366 msgid "can't access '%s': %s\n"
5367 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5370 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5371 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5374 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5375 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5378 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5379 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5382 msgid "%s: trustdb created\n"
5383 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5386 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5387 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5388 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5391 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5392 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5395 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5396 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5399 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5400 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5403 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5404 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5407 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5408 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5411 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5412 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5415 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5416 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5419 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5420 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5423 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5424 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5427 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5428 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5431 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5432 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5435 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5436 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5439 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5440 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5443 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5444 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5447 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5448 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5451 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5452 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5455 msgid "input line longer than %d characters\n"
5456 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5459 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5460 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5461 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
5464 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5465 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
5468 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5469 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
5472 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5473 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
5476 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5477 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
5480 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5481 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
5484 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5485 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
5487 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5490 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5494 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5498 msgid "using %s trust model\n"
5501 msgid "no need for a trustdb check\n"
5502 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5505 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5506 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
5509 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5510 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5513 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5514 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5517 msgid "public key %s not found: %s\n"
5518 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
5520 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5521 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
5523 msgid "checking the trustdb\n"
5524 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
5527 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5528 msgstr "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
5530 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5531 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
5534 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5535 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
5538 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5543 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5547 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5548 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5555 msgstr "mitte kunagi"
5566 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5567 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5568 #. make attractive information listings where columns line up
5569 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5570 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5571 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5572 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5573 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5574 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5579 msgstr "[tühistatud] "
5602 "the signature could not be verified.\n"
5603 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5604 "should be the first file given on the command line.\n"
5606 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
5607 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
5608 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
5611 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5612 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
5615 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5616 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
5618 msgid "set debugging flags"
5621 msgid "enable full debugging"
5625 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5626 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
5630 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5631 "List, export, import Keybox data\n"
5632 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
5635 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5639 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5643 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5646 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5650 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5651 msgstr "muuda parooli"
5654 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5655 msgstr "muuda parooli"
5658 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5659 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5662 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5663 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5665 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5668 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5672 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5673 "qualified signatures."
5677 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5678 "qualified signatures."
5682 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5683 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5686 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5687 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
5690 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5691 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
5694 msgid "reading public key failed: %s\n"
5695 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
5697 msgid "response does not contain the public key data\n"
5700 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5703 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5706 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5710 msgid "using default PIN as %s\n"
5714 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5718 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5722 msgid "||Please enter the PIN"
5723 msgstr "muuda parooli"
5726 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5730 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5731 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
5733 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5736 msgid "card is permanently locked!\n"
5740 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5743 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5744 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5746 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5747 msgstr "muuda parooli"
5750 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5751 msgstr "muuda parooli"
5753 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5757 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5758 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5761 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5764 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5765 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5766 #. to get some infos on the string.
5767 msgid "|RN|New Reset Code"
5770 msgid "|AN|New Admin PIN"
5777 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5778 msgstr "muuda parooli"
5781 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5782 msgstr "muuda parooli"
5785 msgid "error reading application data\n"
5786 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
5789 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5790 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5793 msgid "key already exists\n"
5794 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
5796 msgid "existing key will be replaced\n"
5800 msgid "generating new key\n"
5801 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
5804 msgid "writing new key\n"
5805 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
5807 msgid "creation timestamp missing\n"
5811 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5815 msgid "failed to store the key: %s\n"
5816 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
5819 #| msgid "unsupported URI"
5820 msgid "unsupported curve\n"
5821 msgstr "mittetoetatud URI"
5823 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5827 msgid "generating key failed\n"
5828 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
5831 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5832 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
5834 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5837 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5841 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5842 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
5845 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5849 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5853 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5854 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
5857 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5858 msgstr "muuda parooli"
5860 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5861 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5862 #. to get some infos on the string.
5863 msgid "|N|Initial New PIN"
5866 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5869 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5873 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5874 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
5876 msgid "|N|connect to reader at port N"
5880 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5881 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
5884 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5885 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
5888 msgid "do not use the internal CCID driver"
5889 msgstr "ära kasuta terminali"
5891 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5894 msgid "do not use a reader's pinpad"
5898 msgid "deny the use of admin card commands"
5899 msgstr "vastuolulised käsud\n"
5901 msgid "use variable length input for pinpad"
5905 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5906 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
5909 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5910 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5913 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5917 msgid "handler for fd %d started\n"
5921 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5925 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5926 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
5929 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5930 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
5933 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5944 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5945 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
5947 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5950 msgid "critical marked policy without configured policies"
5954 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5955 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
5958 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5959 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
5962 msgid "certificate policy not allowed"
5963 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
5965 msgid "looking up issuer at external location\n"
5969 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5972 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5976 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5977 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5980 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5981 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
5984 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5985 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
5988 msgid "certificate has been revoked"
5989 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5991 msgid "the status of the certificate is unknown"
5994 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5998 msgid "checking the CRL failed: %s"
5999 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6002 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6005 msgid "certificate not yet valid"
6009 msgid "root certificate not yet valid"
6010 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6012 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6016 msgid "certificate has expired"
6017 msgstr "See võti on aegunud!"
6020 msgid "root certificate has expired"
6021 msgstr "See võti on aegunud!"
6024 msgid "intermediate certificate has expired"
6025 msgstr "See võti on aegunud!"
6028 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6032 msgid "certificate with invalid validity"
6033 msgstr "See võti on aegunud!"
6035 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6038 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6041 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6045 msgid " ( signature created at "
6046 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6049 msgid " (certificate created at "
6050 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6053 msgid " (certificate valid from "
6054 msgstr "halb sertifikaat"
6056 msgid " ( issuer valid from "
6060 msgid "fingerprint=%s\n"
6061 msgstr "näita sõrmejälge"
6063 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6066 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6069 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6072 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6076 msgid "no issuer found in certificate"
6077 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6079 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6082 msgid "root certificate is not marked trusted"
6086 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6087 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6089 msgid "certificate chain too long\n"
6092 msgid "issuer certificate not found"
6096 msgid "certificate has a BAD signature"
6097 msgstr "kontrolli allkirja"
6099 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6103 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6107 msgid "certificate is good\n"
6108 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6111 msgid "intermediate certificate is good\n"
6112 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6115 msgid "root certificate is good\n"
6116 msgstr "halb sertifikaat"
6118 msgid "switching to chain model"
6122 msgid "validation model used: %s"
6126 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6129 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6137 msgid "[Error - invalid encoding]"
6138 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6140 msgid "[Error - out of core]"
6143 msgid "[Error - No name]"
6147 msgid "[Error - invalid DN]"
6148 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6152 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6155 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6156 "created %s, expires %s.\n"
6158 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6160 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6162 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6166 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6167 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6169 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6172 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6175 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6178 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6181 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6184 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6188 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6189 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6192 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6196 msgid "line %d: no subject name given\n"
6200 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6201 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6204 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6205 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6208 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6209 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6212 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6213 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6216 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6220 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6224 msgid "line %d: invalid date given\n"
6225 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6228 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6229 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6232 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6233 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6236 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6237 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6240 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6241 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
6244 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6245 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6248 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6249 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6252 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6253 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6256 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6257 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6260 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6261 "you just created once more.\n"
6266 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6269 msgid " (%d) Existing key\n"
6270 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6273 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6277 msgid "error reading the card: %s\n"
6278 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6281 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6282 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6285 msgid "Available keys:\n"
6286 msgstr "blokeeri võti"
6289 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6293 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6294 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
6297 msgid " (%d) sign\n"
6298 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6301 msgid " (%d) encrypt\n"
6302 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6304 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6308 msgid "No subject name given\n"
6309 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6312 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6313 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6315 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6316 #. length of the first string up to the "%s". Please
6317 #. adjust it do the length of your translation. The
6318 #. second string is merely passed to atoi so you can
6319 #. drop everything after the number.
6321 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6322 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6324 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6328 msgid "Enter email addresses"
6329 msgstr "E-posti aadress: "
6332 msgid " (end with an empty line):\n"
6335 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
6338 msgid "Enter DNS names"
6339 msgstr "Sisestage uus failinimi"
6342 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6343 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
6349 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6350 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
6352 msgid "These parameters are used:\n"
6355 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6359 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6360 msgid "Now creating certificate request. "
6361 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6363 msgid "This may take a while ...\n"
6369 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6372 msgid "resource problem: out of core\n"
6375 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6378 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6382 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6383 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
6386 msgid "error locking keybox: %s\n"
6387 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6390 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6391 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6394 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6395 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6398 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6399 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6402 msgid "no valid recipients given\n"
6403 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6406 msgid "list external keys"
6407 msgstr "näita salajasi võtmeid"
6410 msgid "list certificate chain"
6411 msgstr "halb sertifikaat"
6414 msgid "import certificates"
6415 msgstr "halb sertifikaat"
6418 msgid "export certificates"
6419 msgstr "halb sertifikaat"
6421 msgid "register a smartcard"
6424 msgid "pass a command to the dirmngr"
6427 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6431 msgid "create base-64 encoded output"
6432 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
6434 msgid "assume input is in PEM format"
6437 msgid "assume input is in base-64 format"
6440 msgid "assume input is in binary format"
6443 msgid "never consult a CRL"
6446 msgid "check validity using OCSP"
6449 msgid "|N|number of certificates to include"
6452 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6455 msgid "do not check certificate policies"
6458 msgid "fetch missing issuer certificates"
6461 msgid "don't use the terminal at all"
6462 msgstr "ära kasuta terminali"
6464 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6468 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6469 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6471 msgid "batch mode: never ask"
6472 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
6474 msgid "assume yes on most questions"
6475 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
6477 msgid "assume no on most questions"
6478 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
6481 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6482 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
6485 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6486 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
6489 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6490 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
6492 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6493 msgstr "|NIMI|kasuta ¨ifri algoritmi NIMI"
6495 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6496 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
6499 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6500 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6501 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6505 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6506 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6507 "Default operation depends on the input data\n"
6509 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
6510 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
6511 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
6514 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6515 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
6518 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6519 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
6522 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6523 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6526 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6530 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6531 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
6534 msgid "could not parse keyserver\n"
6535 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
6538 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6539 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
6542 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6543 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
6545 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6549 msgid "total number processed: %lu\n"
6550 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
6553 msgid "error storing certificate\n"
6554 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6556 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6560 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6561 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6564 msgid "error importing certificate: %s\n"
6565 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6568 msgid "error reading input: %s\n"
6569 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6572 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6573 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6576 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6580 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6581 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6584 msgid "error storing certificate: %s\n"
6585 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6588 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6589 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
6592 msgid "error storing flags: %s\n"
6593 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6598 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6602 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6603 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6606 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6607 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6611 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6613 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6616 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6620 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6626 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6628 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6632 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6633 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
6636 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6640 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6641 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6644 msgid "Signature made "
6645 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
6647 msgid "[date not given]"
6651 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6652 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6655 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6659 msgid "Good signature from"
6660 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
6667 msgid "This is a qualified signature\n"
6670 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
6673 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6674 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6677 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6681 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6685 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6689 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6693 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6694 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6695 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6698 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6699 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6700 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6703 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6704 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6707 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6708 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6711 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6712 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6715 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6716 msgstr "näita sõrmejälge"
6725 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6726 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6729 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6730 msgstr "halb sertifikaat"
6733 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6734 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6737 msgid "certificate already cached\n"
6738 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6741 msgid "certificate cached\n"
6742 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6745 msgid "error caching certificate: %s\n"
6746 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6749 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6750 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6753 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6754 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6757 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6758 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6761 msgid "no issuer found in certificate\n"
6762 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6765 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6766 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6769 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6770 msgid "creating directory '%s'\n"
6771 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6774 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6775 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6778 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6779 msgstr "viga lõpetaval real\n"
6782 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6783 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6786 msgid "removing cache file '%s'\n"
6787 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6790 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6791 msgid "not removing file '%s'\n"
6792 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
6795 msgid "error closing cache file: %s\n"
6796 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6799 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6800 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6803 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6804 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6807 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6808 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6809 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6812 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6813 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6816 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6817 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6818 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
6821 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6822 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6825 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6828 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6831 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6835 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6839 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6840 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6843 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6844 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6847 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6851 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6852 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6855 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6856 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
6859 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6860 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6863 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6864 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6865 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
6867 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6870 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6874 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6875 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
6878 msgid "error closing '%s': %s\n"
6879 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6882 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6883 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6884 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6887 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6888 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
6891 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6892 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
6895 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6896 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6899 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6900 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6902 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6906 msgid "opening cache file '%s'\n"
6907 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
6910 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6911 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6914 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6917 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6920 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6924 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6925 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
6928 #| msgid "No help available for `%s'"
6929 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6930 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
6933 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6938 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6943 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6947 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6951 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6954 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6958 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6959 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6962 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6966 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6970 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6971 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6974 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6975 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6976 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6979 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6983 #| msgid "invalid response from agent\n"
6984 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6985 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
6988 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6989 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
6992 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6993 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6996 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
6997 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6998 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7001 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7002 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7005 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7008 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7012 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7013 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7016 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7017 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7020 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7021 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7023 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7027 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7028 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7029 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7032 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7033 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7036 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7037 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7040 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7041 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7044 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7045 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7048 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7049 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7052 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7053 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7056 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7057 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7058 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7061 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7062 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7065 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7066 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7069 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7073 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7077 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7081 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7082 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7085 msgid "creating cache file '%s'\n"
7086 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7089 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7090 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7093 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7098 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7102 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7107 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7110 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7113 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7117 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7118 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7119 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7122 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7123 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7126 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7127 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7130 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7131 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7133 msgid "End CRL dump\n"
7137 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7138 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7141 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7142 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7145 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7146 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7148 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7151 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7155 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7159 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7160 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7161 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7164 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7168 msgid "too many redirections\n"
7169 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
7172 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7173 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7176 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7177 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7180 msgid "CRL access not possible due to TOR mode\n"
7181 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7184 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7185 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7187 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7190 msgid "check whether a dirmngr is running"
7194 msgid "add a certificate to the cache"
7195 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7198 msgid "validate a certificate"
7199 msgstr "halb sertifikaat"
7202 msgid "lookup a certificate"
7203 msgstr "halb sertifikaat"
7206 msgid "lookup only locally stored certificates"
7207 msgstr "halb sertifikaat"
7209 msgid "expect an URL for --lookup"
7212 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7215 msgid "special mode for use by Squid"
7219 msgid "expect certificates in PEM format"
7220 msgstr "halb sertifikaat"
7223 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7224 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7225 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
7228 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7229 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7230 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7233 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7234 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7235 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7236 "not valid and other error codes for general failures\n"
7240 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7241 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7244 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7245 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7247 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7251 #| msgid "update failed: %s\n"
7252 msgid "lookup failed: %s\n"
7253 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7256 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7257 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7259 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7263 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7264 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7267 msgid "certificate is valid\n"
7268 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7271 msgid "certificate has been revoked\n"
7272 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7275 msgid "certificate check failed: %s\n"
7276 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7279 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7280 msgid "got status: '%s'\n"
7281 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
7284 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7285 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7286 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7289 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7290 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7292 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7295 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7299 msgid "malformed %s environment variable\n"
7300 msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
7303 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7304 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
7306 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7310 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7311 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7312 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7315 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7318 "Toetatud algoritmid:\n"
7320 msgid "absolute file name expected\n"
7324 msgid "looking up '%s'\n"
7327 msgid "run as windows service (background)"
7330 msgid "list the contents of the CRL cache"
7334 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7335 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7337 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7340 msgid "shutdown the dirmngr"
7343 msgid "flush the cache"
7346 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7350 msgid "run without asking a user"
7351 msgstr "Väljun salvestamata? "
7353 msgid "force loading of outdated CRLs"
7356 msgid "allow sending OCSP requests"
7359 msgid "inhibit the use of HTTP"
7362 msgid "inhibit the use of LDAP"
7365 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7368 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7371 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7374 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7377 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7380 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7384 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7385 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7387 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7390 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7394 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7395 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7397 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7400 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7403 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7406 msgid "route all network traffic via TOR"
7412 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7415 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7419 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
7422 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7423 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7426 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7427 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7431 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7435 msgid "usage: %s [options] "
7436 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
7439 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7440 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7441 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
7444 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7445 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7448 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7449 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7452 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7453 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7456 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7457 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7460 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7461 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7464 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7467 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7470 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7473 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7477 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7481 msgid "shutdown forced\n"
7482 msgstr "ei töödeldud"
7484 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7488 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7491 msgid "return all values in a record oriented format"
7494 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7498 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7499 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7500 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
7502 msgid "|N|connect to port N"
7506 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7507 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7508 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
7510 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7513 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7516 msgid "|STRING|query DN STRING"
7519 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7522 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7526 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7527 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7528 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7531 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7532 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7533 "Interface and options may change without notice\n"
7537 #| msgid "invalid import options\n"
7538 msgid "invalid port number %d\n"
7539 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
7542 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7546 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7547 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7550 msgid " available attribute '%s'\n"
7554 msgid "attribute '%s' not found\n"
7555 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7558 msgid "found attribute '%s'\n"
7562 #| msgid "reading from `%s'\n"
7563 msgid "processing url '%s'\n"
7564 msgstr "loen failist `%s'\n"
7567 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7568 msgid " user '%s'\n"
7569 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
7572 msgid " pass '%s'\n"
7576 msgid " host '%s'\n"
7580 #| msgid " not imported: %lu\n"
7582 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
7589 msgid " filter '%s'\n"
7593 msgid " attr '%s'\n"
7597 msgid "no host name in '%s'\n"
7598 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7601 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7605 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7606 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7607 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
7610 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7611 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7614 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7615 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7618 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7619 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7620 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7623 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7624 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
7627 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7631 msgid "error allocating memory: %s\n"
7632 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7635 msgid "error printing log line: %s\n"
7636 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7639 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7640 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7643 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7644 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7647 msgid "ldap wrapper %d ready"
7651 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7655 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7659 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7660 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7663 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7667 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7671 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7672 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7675 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7679 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7680 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
7683 msgid "malloc failed: %s\n"
7684 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7687 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7690 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7694 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7695 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7696 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
7699 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7700 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7703 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7704 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7705 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7707 msgid "bad URL encoding detected\n"
7711 msgid "error reading from responder: %s\n"
7712 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7715 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7718 msgid "OCSP request not possible due to TOR mode\n"
7721 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7725 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7726 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7729 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7730 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7733 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7734 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7737 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7738 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7741 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7742 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7745 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7746 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7749 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7753 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7754 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7756 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7759 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7763 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7764 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7767 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7768 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7770 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7774 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7775 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7777 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7781 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7782 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7785 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7786 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7789 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7790 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7791 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
7793 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7797 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7798 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7799 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
7802 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7806 #| msgid "using cipher %s\n"
7807 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7808 msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
7811 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7815 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7816 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7819 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7826 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7827 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7829 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7832 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7835 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7839 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7840 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7842 msgid "ldapserver missing"
7845 msgid "serialno missing in cert ID"
7849 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7850 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7853 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7854 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7857 msgid "error sending data: %s\n"
7858 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7861 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7862 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7865 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7866 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7869 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7873 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7874 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7877 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7878 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7879 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7882 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7883 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
7886 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7890 #| msgid "signing failed: %s\n"
7891 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7892 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7894 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7898 #| msgid "checking the trustdb\n"
7899 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7900 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
7902 msgid "not checking CRL for"
7906 msgid "checking CRL for"
7907 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7909 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7913 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7914 msgstr "kontrolli allkirja"
7917 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7918 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7921 msgid "certificate chain is good\n"
7922 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7924 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7925 msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
7927 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7934 msgid "print data out hex encoded"
7937 msgid "decode received data lines"
7940 msgid "connect to the dirmngr"
7943 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7946 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7949 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7952 msgid "do not use extended connect mode"
7956 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7957 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7959 msgid "run /subst on startup"
7963 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7964 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7967 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7968 "Connect to a running agent and send commands\n"
7972 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7976 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7980 msgid "receiving line failed: %s\n"
7981 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7984 msgid "line too long - skipped\n"
7985 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7987 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7991 msgid "unknown command '%s'\n"
7992 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7995 msgid "sending line failed: %s\n"
7996 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7999 msgid "error sending standard options: %s\n"
8000 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8002 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8005 msgid "Options controlling the configuration"
8008 msgid "Options useful for debugging"
8011 msgid "Options controlling the security"
8014 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8017 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8020 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8023 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8026 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8029 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8032 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8035 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8039 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8040 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8043 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8044 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8046 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8047 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8050 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8051 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8053 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8056 msgid "Configuration for Keyservers"
8060 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8061 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8063 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8066 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8069 msgid "disable all access to the dirmngr"
8073 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8074 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega ¨ifri algoritmi NIMI"
8076 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8079 msgid "Options controlling the format of the output"
8082 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8085 msgid "Options controlling the use of TOR"
8088 msgid "Configuration for HTTP servers"
8091 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8094 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8097 msgid "LDAP server list"
8100 msgid "Configuration for OCSP"
8103 msgid "GPG for OpenPGP"
8109 msgid "Smartcard Daemon"
8112 msgid "GPG for S/MIME"
8115 msgid "Key Acquirer"
8119 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8120 msgstr "halb parool"
8123 msgid "Component not suitable for launching"
8124 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8127 msgid "External verification of component %s failed"
8130 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8133 msgid "list all components"
8136 msgid "check all programs"
8139 msgid "|COMPONENT|list options"
8142 msgid "|COMPONENT|change options"
8145 msgid "|COMPONENT|check options"
8148 msgid "apply global default values"
8151 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8155 msgid "list global configuration file"
8156 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8159 msgid "check global configuration file"
8160 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8162 msgid "reload all or a given component"
8165 msgid "launch a given component"
8168 msgid "kill a given component"
8171 msgid "use as output file"
8172 msgstr "kasuta väljundfailina"
8174 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8178 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8179 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8182 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8183 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8186 msgid "Need one component argument"
8190 msgid "Component not found"
8191 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8194 msgid "No argument allowed"
8195 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8207 msgid "decryption modus"
8208 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8211 msgid "encryption modus"
8212 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8214 msgid "tool class (confucius)"
8218 msgid "program filename"
8219 msgstr "--store [failinimi]"
8221 msgid "secret key file (required)"
8224 msgid "input file name (default stdin)"
8228 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8229 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8232 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8233 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8234 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8238 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8239 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8242 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8243 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8246 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8247 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8250 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8251 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
8254 msgid "error writing to %s: %s\n"
8255 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8258 msgid "error reading from %s: %s\n"
8259 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8262 msgid "error closing %s: %s\n"
8263 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8266 msgid "no --program option provided\n"
8267 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
8269 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8272 msgid "no --keyfile option provided\n"
8275 msgid "cannot allocate args vector\n"
8279 msgid "could not create pipe: %s\n"
8280 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8283 msgid "could not create pty: %s\n"
8284 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8287 msgid "could not fork: %s\n"
8291 msgid "execv failed: %s\n"
8292 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8295 msgid "select failed: %s\n"
8296 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8299 msgid "read failed: %s\n"
8300 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8303 msgid "pty read failed: %s\n"
8304 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8307 msgid "waitpid failed: %s\n"
8308 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8311 msgid "child aborted with status %i\n"
8315 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8316 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8319 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8320 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8323 msgid "either %s or %s must be given\n"
8326 msgid "no class provided\n"
8330 msgid "class %s is not supported\n"
8331 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8334 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8335 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8338 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8339 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8343 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8344 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
8346 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8347 #~ msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
8350 #~ msgid "Passphrase"
8351 #~ msgstr "halb parool"
8354 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8355 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
8357 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8358 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
8361 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8362 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
8365 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8366 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8368 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8369 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
8371 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8372 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
8375 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8376 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8379 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8380 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
8383 #~ msgid "host not found"
8384 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
8387 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8388 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
8391 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8392 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
8395 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8396 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
8399 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8400 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8403 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8405 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
8409 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8410 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA ¨iffrit kasutada.\n"
8413 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8414 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
8417 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8418 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
8421 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8422 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8425 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8426 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
8428 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8429 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
8432 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8433 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
8436 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8437 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
8439 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8440 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8443 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8445 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
8447 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8448 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
8451 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8452 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
8454 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8455 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA ¨iffrit\n"
8458 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8459 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
8462 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8463 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
8466 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8467 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
8470 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8471 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
8474 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8475 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
8478 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8479 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
8482 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8484 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
8486 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8487 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
8489 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8490 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
8492 #~ msgid "Key is protected.\n"
8493 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
8495 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8496 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
8499 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8502 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
8506 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8509 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
8513 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8514 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
8517 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8518 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
8520 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8521 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
8523 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8524 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
8527 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8528 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8530 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8531 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8533 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8534 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
8536 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8537 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
8539 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8540 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
8542 #~ msgid "%s is the new one\n"
8543 #~ msgstr "%s on uus\n"
8545 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8546 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
8549 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8550 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8553 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8554 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8557 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8558 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8561 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8562 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8565 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8566 #~ msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
8569 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8570 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
8573 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8574 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
8577 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8578 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
8581 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8582 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
8584 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8585 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
8587 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8588 #~ msgstr "IDEA ¨ifri lisandprogrammi pole\n"
8590 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8591 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
8593 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8594 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
8596 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8597 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
8599 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8600 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
8603 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8604 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8606 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8607 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
8610 #~ msgstr "%s ...\n"
8612 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8613 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
8616 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8618 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
8621 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8623 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
8626 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8628 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
8632 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8633 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8636 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8637 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8640 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8641 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8644 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8645 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8647 #~ msgid "Command> "
8648 #~ msgstr "Käsklus> "
8650 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8651 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8653 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8654 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8657 #~ msgid "Please report bugs to "
8658 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8661 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8662 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
8664 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8665 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
8668 #~ msgid "read options from file"
8669 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
8671 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8672 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
8675 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8676 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
8679 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8680 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
8682 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8683 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
8685 #~ msgid "force v3 signatures"
8686 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
8688 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8689 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
8691 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8692 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
8694 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8695 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8697 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8698 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
8701 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8702 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
8705 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8706 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8708 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8710 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
8711 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
8714 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8715 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8716 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8717 #~ "ultimately trusted\n"
8719 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
8720 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
8721 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
8722 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
8724 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8726 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
8730 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8731 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
8734 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8735 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8736 #~ "Please consult your security expert first."
8738 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
8739 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
8740 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
8742 #~ msgid "Enter the size of the key"
8743 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
8745 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8746 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
8749 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8750 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8751 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8752 #~ "the given value as an interval."
8754 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
8755 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
8756 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
8757 #~ "tõlgendada vahemikuna."
8759 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8760 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
8762 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8764 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
8766 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8767 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
8770 #~ "N to change the name.\n"
8771 #~ "C to change the comment.\n"
8772 #~ "E to change the email address.\n"
8773 #~ "O to continue with key generation.\n"
8774 #~ "Q to to quit the key generation."
8776 #~ "N et muuta nime.\n"
8777 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
8778 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
8779 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
8780 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
8783 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8784 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
8787 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8788 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8789 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8791 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8795 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8797 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8799 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8802 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8804 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8806 #~ " key against a photo ID.\n"
8808 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8810 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8812 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8814 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8816 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8818 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8821 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8823 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8825 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8827 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8829 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
8830 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
8832 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
8834 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
8836 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
8838 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
8840 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
8842 #~ " nüümi võtit.\n"
8844 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
8845 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
8846 #~ "kontrollisite\n"
8847 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
8849 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
8851 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
8853 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
8854 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
8856 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
8858 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
8860 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
8862 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
8864 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
8867 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8868 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
8871 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8872 #~ "All certificates are then also lost!"
8874 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
8875 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
8877 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8878 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
8881 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8882 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8883 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8885 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
8886 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
8887 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
8890 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8891 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8892 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8893 #~ "a trust connection through another already certified key."
8895 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
8896 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
8897 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
8898 #~ "sertifitseeritud võtme."
8901 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8903 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
8906 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8907 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8908 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8909 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8910 #~ "a second one is available."
8912 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
8913 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
8914 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
8915 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
8916 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
8919 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8920 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8921 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8923 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
8924 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
8925 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
8927 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8928 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
8931 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8932 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
8934 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8935 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
8937 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8938 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
8941 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8942 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8944 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
8945 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
8948 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8949 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8950 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8951 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8952 #~ " got access to your secret key.\n"
8953 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8954 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8955 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8956 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8957 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8958 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8959 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8961 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
8962 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
8963 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
8964 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
8965 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
8966 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
8967 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
8968 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
8969 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
8970 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
8971 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
8972 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
8976 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8977 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8978 #~ "An empty line ends the text.\n"
8980 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
8981 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
8982 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
8984 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8985 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
8987 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8989 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
8991 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8992 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
8994 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8995 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9003 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9004 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
9007 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9008 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9011 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9012 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
9015 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9016 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud ¨ifri laiendust \"%s\"\n"
9022 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9023 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
9026 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9027 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
9029 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9030 #~ msgstr "Korrake parooli: "
9032 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9033 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
9036 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9037 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9039 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9040 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9042 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9043 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
9046 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9047 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
9049 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9050 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
9052 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9053 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
9055 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9056 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
9058 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9059 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
9061 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9062 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
9064 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9065 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
9067 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9068 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
9071 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9072 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9074 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9077 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
9078 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
9080 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
9084 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9085 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9086 #~ "of the entropy.\n"
9088 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
9090 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
9094 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9095 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9098 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
9099 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
9102 #~ msgid "card reader not available\n"
9103 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9106 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9107 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9110 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9111 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
9113 #~ msgid "general error"
9114 #~ msgstr "üldine viga"
9116 #~ msgid "unknown packet type"
9117 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
9119 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9120 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
9122 #~ msgid "bad public key"
9123 #~ msgstr "halb avalik võti"
9125 #~ msgid "bad secret key"
9126 #~ msgstr "halb salajane võti"
9128 #~ msgid "bad signature"
9129 #~ msgstr "halb allkiri"
9131 #~ msgid "checksum error"
9132 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
9134 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9135 #~ msgstr "tundmatu ¨ifri algoritm"
9137 #~ msgid "can't open the keyring"
9138 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9140 #~ msgid "invalid packet"
9141 #~ msgstr "vigane pakett"
9143 #~ msgid "no such user id"
9144 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
9146 #~ msgid "secret key not available"
9147 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9149 #~ msgid "wrong secret key used"
9150 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
9153 #~ msgstr "halb võti"
9155 #~ msgid "file write error"
9156 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
9158 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9159 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
9161 #~ msgid "file open error"
9162 #~ msgstr "viga faili avamisel"
9164 #~ msgid "file create error"
9165 #~ msgstr "viga faili loomisel"
9167 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9168 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
9170 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9171 #~ msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
9173 #~ msgid "unknown signature class"
9174 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
9176 #~ msgid "trust database error"
9177 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
9179 #~ msgid "resource limit"
9180 #~ msgstr "ressursi limiit"
9182 #~ msgid "invalid keyring"
9183 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
9185 #~ msgid "malformed user id"
9186 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
9188 #~ msgid "file close error"
9189 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
9191 #~ msgid "file rename error"
9192 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
9194 #~ msgid "file delete error"
9195 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
9197 #~ msgid "unexpected data"
9198 #~ msgstr "ootamatud andmed"
9200 #~ msgid "timestamp conflict"
9201 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
9203 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9204 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
9206 #~ msgid "file exists"
9207 #~ msgstr "fail on olemas"
9210 #~ msgstr "nõrk võti"
9213 #~ msgstr "halb URI"
9215 #~ msgid "network error"
9216 #~ msgstr "võrgu viga"
9218 #~ msgid "not processed"
9219 #~ msgstr "ei töödeldud"
9221 #~ msgid "unusable public key"
9222 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
9224 #~ msgid "unusable secret key"
9225 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
9227 #~ msgid "keyserver error"
9228 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9232 #~ msgstr "krüptimata"
9236 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
9238 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9239 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
9241 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9242 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
9244 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9245 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
9248 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9249 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
9252 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9253 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9256 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9257 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9260 #~ msgid "expired: %s)"
9261 #~ msgstr " [aegub: %s]"
9264 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9265 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
9268 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9269 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
9272 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9273 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
9275 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9276 #~ msgstr "halb parool või tundmatu ¨ifri algoritm (%d)\n"
9278 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9279 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
9281 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9282 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
9284 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9285 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
9287 #~ msgid "select secondary key N"
9288 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
9290 #~ msgid "list signatures"
9291 #~ msgstr "näita allkirju"
9293 #~ msgid "sign the key"
9294 #~ msgstr "allkirjasta võti"
9296 #~ msgid "add a secondary key"
9297 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
9299 #~ msgid "delete signatures"
9300 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
9302 #~ msgid "change the expire date"
9303 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
9305 #~ msgid "set preference list"
9306 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
9308 #~ msgid "updated preferences"
9309 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
9311 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9312 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
9314 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9315 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
9317 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9318 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
9320 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9321 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
9323 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9324 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
9356 #~ msgstr "üldine viga"
9399 #~ msgstr "lisa foto"
9405 #~ msgstr "delphoto"
9408 #~ msgid "addcardkey"
9414 #~ msgid "addrevoker"
9415 #~ msgstr "addrevoker"
9424 #~ msgstr "primaarne"
9436 #~ msgstr "showpref"
9445 #~ msgid "keyserver"
9446 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9466 #~ msgid "showphoto"
9467 #~ msgstr "showphoto"
9469 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9470 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
9473 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9474 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9475 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9476 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9478 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
9479 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
9480 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
9481 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
9483 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9484 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
9486 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9487 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
9489 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9490 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
9492 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9493 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
9496 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9497 #~ "computations take REALLY long!\n"
9499 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
9500 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
9503 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9504 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
9507 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9508 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9510 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
9511 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
9513 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9514 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
9517 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9519 #~ "see ¨ifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
9521 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9522 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
9525 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9526 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9528 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9529 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
9531 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9532 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
9534 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9535 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
9537 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9538 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
9541 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9542 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
9545 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9546 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
9549 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9550 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
9553 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9554 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
9556 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9557 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
9559 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9560 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
9563 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9564 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
9567 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9568 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
9577 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9580 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
9582 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9583 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
9585 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9586 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
9588 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9589 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
9591 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9593 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
9595 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9596 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
9598 #~ msgid "error: missing colon\n"
9599 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
9601 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9602 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
9604 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9605 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
9607 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9608 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
9610 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9611 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
9614 #~ msgid " [expired: %s]"
9615 #~ msgstr " [aegub: %s]"
9617 #~ msgid " [expires: %s]"
9618 #~ msgstr " [aegub: %s]"
9621 #~ msgid " [revoked: %s]"
9622 #~ msgstr "[tühistatud] "
9625 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9627 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
9630 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9631 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
9633 #~ msgid "store only"
9634 #~ msgstr "ainult salvesta"
9636 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9637 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
9639 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9640 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
9642 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9643 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
9645 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9646 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
9648 #~ msgid "export the ownertrust values"
9649 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
9651 #~ msgid "unattended trust database update"
9652 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
9654 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9655 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
9657 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9658 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
9660 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9661 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
9663 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9664 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
9666 #~ msgid "force v4 key signatures"
9667 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
9669 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9670 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
9672 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9673 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
9675 #~ msgid "use the gpg-agent"
9676 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
9678 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9679 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
9681 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9682 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
9684 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9685 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
9687 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9688 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
9690 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9692 #~ "kasuta kõikide pakettide, ¨iffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
9694 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9695 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
9697 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9698 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
9700 #~ msgid "Show Photo IDs"
9701 #~ msgstr "Esita foto IDd"
9703 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9704 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
9706 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9707 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
9709 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9710 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
9712 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9713 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
9716 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9717 #~ "but it is accepted anyway\n"
9719 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
9720 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
9722 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9723 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
9725 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9726 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
9729 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9731 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
9734 #~ msgid " (default)"
9735 #~ msgstr " (vaikimisi)"
9737 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9738 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
9741 #~ msgstr "Poliis: "
9743 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9744 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
9746 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9747 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
9749 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9750 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
9752 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9753 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
9755 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9756 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
9759 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9762 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
9763 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
9766 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9769 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9772 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9775 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9777 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9778 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
9780 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9782 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
9784 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9786 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
9788 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9790 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
9794 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9796 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9797 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9798 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9800 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9801 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9803 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9804 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9806 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9808 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9810 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9812 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9816 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
9818 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
9819 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
9820 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
9822 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
9823 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
9824 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
9825 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
9826 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
9827 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
9829 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
9830 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
9831 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
9834 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9835 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9836 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9838 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
9839 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
9840 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
9842 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9843 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9845 #~ msgid "key incomplete\n"
9846 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
9848 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9849 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"