1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "rida on liiga pikk\n"
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "liiga pikk parool\n"
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
114 msgid "PIN too short"
122 msgid "Bad Passphrase"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
165 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "muuda parooli"
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
193 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Korrake parooli: "
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Korrake parooli: "
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Korrake parooli: "
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Sisestage parool\n"
255 msgid "Take this one anyway"
256 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
260 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
265 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
266 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgid "Yes, protection is not needed"
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
277 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
280 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
296 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "muuda parooli"
312 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgid "run in server mode (foreground)"
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
324 msgid "sh-style command output"
327 msgid "csh-style command output"
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
334 msgid "do not detach from the console"
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
382 msgid "disallow caller to override the pinentry"
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "ei ole toetatud"
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable putty support"
396 msgstr "ei ole toetatud"
398 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
399 #. reporting address. This is so that we can change the
400 #. reporting address without breaking the translations.
402 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
403 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
406 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
407 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
410 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
411 "Secret key management for @GNUPG@\n"
415 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
419 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
423 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
424 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
425 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
428 #| msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgid "option file '%s': %s\n"
430 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
433 #| msgid "reading options from `%s'\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
438 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
440 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
455 msgid "error getting nonce for the socket\n"
456 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
459 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
460 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
463 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
464 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
467 msgid "listen() failed: %s\n"
468 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break. The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string. If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
625 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break. The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string. If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A %s"
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "muuda parooli"
673 msgid "I'll change it later"
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
680 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
737 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
738 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
757 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
761 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
762 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
763 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
765 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
766 msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
769 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
770 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
773 msgid "canceled by user\n"
774 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
777 msgid "problem with the agent\n"
778 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
781 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
782 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
785 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
786 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
789 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
790 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
793 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
833 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
837 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
841 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
842 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
845 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
849 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
850 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
853 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
857 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
861 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
864 msgid "connection to agent established\n"
868 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
869 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
872 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
876 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
879 msgid "connection to the dirmngr established\n"
882 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
883 #. verbatim. It will not be printed.
884 msgid "|audit-log-result|Good"
887 msgid "|audit-log-result|Bad"
890 msgid "|audit-log-result|Not supported"
894 msgid "|audit-log-result|No certificate"
895 msgstr "halb sertifikaat"
898 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
899 msgstr "halb sertifikaat"
901 msgid "|audit-log-result|Error"
905 msgid "|audit-log-result|Not used"
906 msgstr "halb sertifikaat"
909 msgid "|audit-log-result|Okay"
910 msgstr "halb sertifikaat"
913 msgid "|audit-log-result|Skipped"
914 msgstr "halb sertifikaat"
917 msgid "|audit-log-result|Some"
918 msgstr "halb sertifikaat"
921 msgid "Certificate chain available"
922 msgstr "halb sertifikaat"
925 msgid "root certificate missing"
926 msgstr "halb sertifikaat"
928 msgid "Data encryption succeeded"
932 msgid "Data available"
933 msgstr "Võtme leiate: "
936 msgid "Session key created"
937 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
940 msgid "algorithm: %s"
941 msgstr "pakend: %s\n"
944 msgid "unsupported algorithm: %s"
947 "Toetatud algoritmid:\n"
950 msgid "seems to be not encrypted"
953 msgid "Number of recipients"
960 msgid "Data signing succeeded"
964 msgid "data hash algorithm: %s"
965 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
969 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
972 msgid "attr hash algorithm: %s"
973 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
975 msgid "Data decryption succeeded"
979 msgid "Encryption algorithm supported"
980 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
983 msgid "Data verification succeeded"
984 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
987 msgid "Signature available"
988 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
991 msgid "Parsing data succeeded"
992 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
995 msgid "bad data hash algorithm: %s"
996 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
1000 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1003 msgid "Certificate chain valid"
1004 msgstr "See võti on aegunud!"
1007 msgid "Root certificate trustworthy"
1008 msgstr "halb sertifikaat"
1011 msgid "no CRL found for certificate"
1012 msgstr "halb sertifikaat"
1015 msgid "the available CRL is too old"
1016 msgstr "Võtme leiate: "
1019 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1020 msgstr "halb sertifikaat"
1023 msgid "Included certificates"
1024 msgstr "halb sertifikaat"
1026 msgid "No audit log entries."
1030 msgid "Unknown operation"
1031 msgstr "tundmatu versioon"
1033 msgid "Gpg-Agent usable"
1036 msgid "Dirmngr usable"
1040 msgid "No help available for '%s'."
1041 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1044 msgid "ignoring garbage line"
1045 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1052 msgid "argument not expected"
1053 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1057 msgstr "viga faili lugemisel"
1060 msgid "keyword too long"
1061 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1064 msgid "missing argument"
1065 msgstr "vigane argument"
1068 #| msgid "invalid armor"
1069 msgid "invalid argument"
1070 msgstr "vigane pakend"
1073 msgid "invalid command"
1074 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1077 msgid "invalid alias definition"
1078 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1082 msgstr "ei töödeldud"
1085 msgid "invalid option"
1086 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1089 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1093 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1094 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1097 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1101 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1105 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1109 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1113 msgid "out of core\n"
1114 msgstr "ei töödeldud"
1117 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1121 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1122 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1125 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1126 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1129 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1130 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1133 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1134 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1137 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1138 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1141 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1145 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1146 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1148 msgid "(deadlock?) "
1152 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1153 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1156 msgid "waiting for lock %s...\n"
1157 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1161 msgstr "pakend: %s\n"
1163 msgid "invalid armor header: "
1164 msgstr "vigane pakendi päis: "
1166 msgid "armor header: "
1167 msgstr "pakendi päis: "
1169 msgid "invalid clearsig header\n"
1170 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1173 msgid "unknown armor header: "
1174 msgstr "pakendi päis: "
1176 msgid "nested clear text signatures\n"
1177 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1180 msgid "unexpected armor: "
1181 msgstr "ootamatu pakend:"
1183 msgid "invalid dash escaped line: "
1184 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1187 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1188 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1190 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1191 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1193 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1194 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1196 msgid "malformed CRC\n"
1197 msgstr "vigane CRC\n"
1200 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1201 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1204 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1205 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1207 msgid "error in trailer line\n"
1208 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1210 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1211 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1214 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1215 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1218 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1220 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1223 #| msgid "not human readable"
1224 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1225 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1228 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1231 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1232 "ning lõpus peab olema '='\n"
1234 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1235 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1238 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1239 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1241 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1242 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1245 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1246 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1250 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1252 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1254 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1255 "ning lõpus peab olema '='\n"
1257 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1258 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1261 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1264 msgid "Enter passphrase: "
1265 msgstr "Sisestage parool: "
1268 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1269 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1270 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1273 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1277 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1278 msgid "WARNING: %s\n"
1279 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1282 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1283 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1286 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1290 msgid "can't do this in batch mode\n"
1291 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1294 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1295 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1298 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1299 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1301 msgid "Your selection? "
1302 msgstr "Teie valik? "
1317 msgstr "Põhjus puudub"
1321 msgstr "ei töödeldud"
1326 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1329 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1332 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1335 msgid "Cardholder's surname: "
1338 msgid "Cardholder's given name: "
1342 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1346 msgid "URL to retrieve public key: "
1347 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1350 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1354 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1355 msgid "error reading '%s': %s\n"
1356 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1359 msgid "error writing '%s': %s\n"
1360 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1362 msgid "Login data (account name): "
1366 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1369 msgid "Private DO data: "
1373 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1377 msgid "Language preferences: "
1378 msgstr "uuendatud eelistused"
1381 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1382 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1385 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1386 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1388 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1392 msgid "Error: invalid response.\n"
1393 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1396 msgid "CA fingerprint: "
1397 msgstr "näita sõrmejälge"
1400 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1401 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1404 msgid "key operation not possible: %s\n"
1405 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1408 msgid "not an OpenPGP card"
1409 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1412 msgid "error getting current key info: %s\n"
1413 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1415 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1419 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1420 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1421 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1425 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1426 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1429 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1430 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1433 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1434 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1437 msgid "rounded up to %u bits\n"
1438 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1441 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1449 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1450 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1452 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1456 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1457 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1459 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1464 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1465 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1466 "You should change them using the command --change-pin\n"
1470 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1471 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1474 msgid " (1) Signature key\n"
1475 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1478 msgid " (2) Encryption key\n"
1479 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1481 msgid " (3) Authentication key\n"
1484 msgid "Invalid selection.\n"
1485 msgstr "Vigane valik.\n"
1488 msgid "Please select where to store the key:\n"
1489 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1492 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1493 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1496 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1497 msgid "This command is not supported by this card\n"
1498 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1501 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1502 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1505 msgid "Continue? (y/N) "
1506 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1508 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1511 msgid "quit this menu"
1512 msgstr "välju sellest menüüst"
1515 msgid "show admin commands"
1516 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1518 msgid "show this help"
1519 msgstr "näita seda abiinfot"
1522 msgid "list all available data"
1523 msgstr "Võtme leiate: "
1525 msgid "change card holder's name"
1528 msgid "change URL to retrieve key"
1531 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1535 msgid "change the login name"
1536 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1539 msgid "change the language preferences"
1540 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1542 msgid "change card holder's sex"
1546 msgid "change a CA fingerprint"
1547 msgstr "näita sõrmejälge"
1549 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1553 msgid "generate new keys"
1554 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1556 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1559 msgid "verify the PIN and list all data"
1562 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1565 msgid "destroy all keys and data"
1572 msgid "Admin-only command\n"
1573 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1576 msgid "Admin commands are allowed\n"
1577 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1580 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1581 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1583 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1584 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1586 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1587 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1590 #| msgid "can't open `%s'\n"
1591 msgid "can't open '%s'\n"
1592 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1595 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1596 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1599 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1600 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1603 msgid "key \"%s\" not found\n"
1604 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1606 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1607 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1610 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1611 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1614 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1615 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1618 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1619 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1622 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1623 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1631 msgstr "Avalik võti: "
1634 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1635 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1637 msgid "ownertrust information cleared\n"
1638 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1641 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1642 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1644 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1645 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1648 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1649 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1651 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1652 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1655 msgid "using cipher %s\n"
1656 msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
1659 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1660 msgid "'%s' already compressed\n"
1661 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1664 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1665 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1666 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1669 #| msgid "reading from `%s'\n"
1670 msgid "reading from '%s'\n"
1671 msgstr "loen failist `%s'\n"
1675 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1677 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1681 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1684 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1687 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1689 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1692 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1693 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1696 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1697 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1700 msgid "%s encrypted data\n"
1701 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1704 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1705 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1708 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1709 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise ¨ifri nõrga võtmega.\n"
1711 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1712 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1714 msgid "no remote program execution supported\n"
1715 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1718 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1720 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1721 "ebaturvalised õigused\n"
1724 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1726 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1730 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1731 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1734 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1735 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1738 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1739 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1741 msgid "unnatural exit of external program\n"
1742 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1744 msgid "unable to execute external program\n"
1745 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1748 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1749 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1752 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1753 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1754 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1757 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1758 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1759 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1762 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1765 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1767 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1771 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1773 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1777 msgid "remove unusable parts from key during export"
1778 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1780 msgid "remove as much as possible from key during export"
1784 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1786 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1789 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1790 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1793 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1794 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1797 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1798 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1800 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1801 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1804 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1805 msgid "error creating '%s': %s\n"
1806 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1809 msgid "[User ID not found]"
1810 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1813 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1814 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1817 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1821 msgid "error looking up: %s\n"
1822 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1825 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1826 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1827 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1830 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1831 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1834 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1835 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1838 msgid "No fingerprint"
1839 msgstr "näita sõrmejälge"
1842 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1843 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1846 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1847 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1848 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1851 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1852 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1853 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1856 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1860 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1862 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1866 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1867 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1870 msgid "make a signature"
1871 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1874 msgid "make a clear text signature"
1875 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1877 msgid "make a detached signature"
1878 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1880 msgid "encrypt data"
1881 msgstr "krüpteeri andmed"
1883 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1884 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist ¨ifrit"
1886 msgid "decrypt data (default)"
1887 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1889 msgid "verify a signature"
1890 msgstr "kontrolli allkirja"
1893 msgstr "näita võtmeid"
1895 msgid "list keys and signatures"
1896 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1899 msgid "list and check key signatures"
1900 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1902 msgid "list keys and fingerprints"
1903 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1905 msgid "list secret keys"
1906 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1908 msgid "generate a new key pair"
1909 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1912 #| msgid "generate a new key pair"
1913 msgid "quickly generate a new key pair"
1914 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1917 #| msgid "generate a new key pair"
1918 msgid "quickly add a new user-id"
1919 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1921 msgid "full featured key pair generation"
1924 msgid "generate a revocation certificate"
1925 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1927 msgid "remove keys from the public keyring"
1928 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
1930 msgid "remove keys from the secret keyring"
1931 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
1934 #| msgid "sign a key"
1935 msgid "quickly sign a key"
1936 msgstr "allkirjasta võti"
1939 #| msgid "sign a key locally"
1940 msgid "quickly sign a key locally"
1941 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1944 msgstr "allkirjasta võti"
1946 msgid "sign a key locally"
1947 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1949 msgid "sign or edit a key"
1950 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
1953 msgid "change a passphrase"
1954 msgstr "muuda parooli"
1957 msgstr "ekspordi võtmed"
1959 msgid "export keys to a keyserver"
1960 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
1962 msgid "import keys from a keyserver"
1963 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
1965 msgid "search for keys on a keyserver"
1966 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
1968 msgid "update all keys from a keyserver"
1969 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
1971 msgid "import/merge keys"
1972 msgstr "impordi/mesti võtmed"
1974 msgid "print the card status"
1977 msgid "change data on a card"
1980 msgid "change a card's PIN"
1983 msgid "update the trust database"
1984 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
1987 msgid "print message digests"
1988 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
1990 msgid "run in server mode"
1993 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1996 msgid "create ascii armored output"
1997 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2000 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2001 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2004 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2005 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2008 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2009 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2011 msgid "use canonical text mode"
2012 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2015 msgid "|FILE|write output to FILE"
2016 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2018 msgid "do not make any changes"
2019 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2021 msgid "prompt before overwriting"
2022 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2024 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2029 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2032 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2038 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2039 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2040 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2041 " --list-keys [names] show keys\n"
2042 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2047 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2048 " --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2049 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2050 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2051 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2054 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2055 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2056 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2060 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2061 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2062 #| "default operation depends on the input data\n"
2064 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2065 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2066 "Default operation depends on the input data\n"
2068 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2069 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2070 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2074 "Supported algorithms:\n"
2077 "Toetatud algoritmid:\n"
2080 msgstr "Avalik võti: "
2088 msgid "Compression: "
2089 msgstr "Pakkimine: "
2092 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2093 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2095 msgid "conflicting commands\n"
2096 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2099 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2100 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2103 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2104 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2107 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2108 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2111 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2112 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2116 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2120 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2123 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2124 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2128 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2132 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2133 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2137 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2140 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2141 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2145 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2146 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2150 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2153 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2154 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2156 msgid "display photo IDs during key listings"
2160 msgid "show key usage information during key listings"
2161 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2163 msgid "show policy URLs during signature listings"
2167 msgid "show all notations during signature listings"
2168 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2170 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2173 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2177 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2178 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2180 msgid "show user ID validity during key listings"
2183 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2186 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2190 msgid "show the keyring name in key listings"
2191 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2194 msgid "show expiration dates during signature listings"
2195 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2198 msgid "available TOFU policies:\n"
2199 msgstr "blokeeri võti"
2202 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2203 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2205 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2209 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2210 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2213 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2214 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2215 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2218 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2222 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2223 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2224 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2227 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2228 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2231 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2232 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2235 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2236 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2239 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2240 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2243 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2244 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2247 msgid "invalid keyserver options\n"
2248 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2251 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2252 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2254 msgid "invalid import options\n"
2255 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2258 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2259 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2261 msgid "invalid export options\n"
2262 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2265 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2266 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2269 msgid "invalid list options\n"
2270 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2272 msgid "display photo IDs during signature verification"
2275 msgid "show policy URLs during signature verification"
2279 msgid "show all notations during signature verification"
2280 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2282 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2285 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2289 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2290 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2293 msgid "show user ID validity during signature verification"
2294 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2296 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2300 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2301 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2303 msgid "validate signatures with PKA data"
2306 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2310 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2311 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2314 msgid "invalid verify options\n"
2315 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2318 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2319 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2322 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2323 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2325 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2328 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2329 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2332 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2333 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2336 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2337 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2340 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2341 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2343 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2347 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2348 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2350 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2351 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2353 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2354 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2357 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2358 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2360 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2361 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2363 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2364 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2366 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2367 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2370 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2371 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2373 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2374 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2376 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2377 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2380 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2381 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2382 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2384 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2385 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2387 msgid "invalid default preferences\n"
2388 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2390 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2391 msgstr "vigased isikliku ¨ifri eelistused\n"
2393 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2394 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2396 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2397 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2400 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2401 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2404 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2405 msgstr "¨ifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2408 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2409 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2412 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2413 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2416 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2417 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2419 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2421 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2423 msgid "--store [filename]"
2424 msgstr "--store [failinimi]"
2426 msgid "--symmetric [filename]"
2427 msgstr "--symmetric [failinimi]"
2430 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2431 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2433 msgid "--encrypt [filename]"
2434 msgstr "--encrypt [failinimi]"
2437 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2438 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2440 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2444 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2445 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2447 msgid "--sign [filename]"
2448 msgstr "--sign [failinimi]"
2450 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2451 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2454 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2455 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2457 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2461 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2462 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2464 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2465 msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
2467 msgid "--clearsign [filename]"
2468 msgstr "--clearsign [failinimi]"
2470 msgid "--decrypt [filename]"
2471 msgstr "--decrypt [failinimi]"
2473 msgid "--sign-key user-id"
2474 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2476 msgid "--lsign-key user-id"
2477 msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
2479 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2480 msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
2483 msgid "--passwd <user-id>"
2484 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2487 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2488 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2491 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2492 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2495 msgid "key export failed: %s\n"
2496 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2499 #| msgid "key export failed: %s\n"
2500 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2501 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2504 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2505 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2508 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2509 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2512 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2513 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2516 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2517 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2520 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2521 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2522 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2525 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2526 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2529 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2533 msgstr "[failinimi]"
2535 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2536 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2538 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2539 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2541 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2542 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2545 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2546 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2549 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2550 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2552 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2553 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2555 msgid "|FD|write status info to this FD"
2556 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2558 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2561 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2562 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2566 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2567 "Check signatures against known trusted keys\n"
2569 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2570 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2572 msgid "No help available"
2573 msgstr "Abiinfo puudub"
2576 #| msgid "No help available for `%s'"
2577 msgid "No help available for '%s'"
2578 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2580 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2583 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2587 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2588 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2591 msgid "do not update the trustdb after import"
2592 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2594 msgid "only accept updates to existing keys"
2598 msgid "remove unusable parts from key after import"
2599 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2601 msgid "remove as much as possible from key after import"
2605 msgid "skipping block of type %d\n"
2606 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2609 msgid "%lu keys processed so far\n"
2610 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2613 msgid "Total number processed: %lu\n"
2614 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2617 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2618 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2619 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2622 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2623 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2626 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2627 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2630 msgid " imported: %lu"
2631 msgstr " imporditud: %lu"
2634 msgid " unchanged: %lu\n"
2635 msgstr " muutmata: %lu\n"
2638 msgid " new user IDs: %lu\n"
2639 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2642 msgid " new subkeys: %lu\n"
2643 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2646 msgid " new signatures: %lu\n"
2647 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2650 msgid " new key revocations: %lu\n"
2651 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2654 msgid " secret keys read: %lu\n"
2655 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2658 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2659 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2662 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2663 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2666 msgid " not imported: %lu\n"
2667 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2670 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2671 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2674 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2675 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2679 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2680 "algorithms on these user IDs:\n"
2684 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2688 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2689 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2692 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2695 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2698 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2702 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2706 msgid "key %s: no user ID\n"
2707 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2710 msgid "key %s: %s\n"
2711 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2713 msgid "rejected by import screener"
2717 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2718 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2721 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2723 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2726 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2727 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2729 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2730 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2733 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2734 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2737 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2738 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2741 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2742 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2745 #| msgid "writing to `%s'\n"
2746 msgid "writing to '%s'\n"
2747 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
2750 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2751 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2752 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2755 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2756 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2759 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2760 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2763 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2764 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2767 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2768 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2771 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2772 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2775 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2776 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2779 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2780 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2783 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2784 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2787 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2788 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2791 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2792 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2795 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2796 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2799 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2800 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2803 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2804 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2807 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2808 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2811 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2812 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2815 msgid "key %s: secret key imported\n"
2816 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2819 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2820 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2821 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2824 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2825 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2828 msgid "secret key %s: %s\n"
2829 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2832 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2833 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2836 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2837 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase ¨ifriga %d - jätsin vahele\n"
2839 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2840 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2841 #. actual private key data is stored on the card. A
2842 #. single smartcard can have up to three private key
2843 #. data. Importing private key stub is always
2844 #. skipped in 2.1, and it returns
2845 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2846 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2847 #. references to a card will be automatically
2850 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2854 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2856 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2859 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2860 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2863 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2864 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2867 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2868 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2871 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2872 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2875 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2876 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2879 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2880 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2883 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2884 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2887 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2888 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2891 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2892 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2895 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2896 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
2899 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2900 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
2903 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2904 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
2907 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2908 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
2911 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2912 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
2915 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2916 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
2919 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2920 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
2923 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2924 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
2927 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2928 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
2931 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2932 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2935 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2936 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
2939 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2940 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2943 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2945 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
2948 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2950 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
2953 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2954 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
2957 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2958 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2961 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2962 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2965 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2966 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2967 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2970 msgid "keybox '%s' created\n"
2971 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2974 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2975 msgid "keyring '%s' created\n"
2976 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2979 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2980 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2983 msgid "error opening key DB: %s\n"
2984 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
2987 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2988 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
2990 msgid "[revocation]"
2991 msgstr "[tühistamine]"
2993 msgid "[self-signature]"
2994 msgstr "[iseenda allkiri]"
2997 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2998 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
3002 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3003 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
3006 msgid " (reordered signatures follow)"
3007 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3011 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
3014 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3015 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3016 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3017 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3020 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3021 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3022 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3023 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3024 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3027 #| msgid "%d bad signatures\n"
3028 msgid "%d bad signature\n"
3029 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3030 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
3031 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
3034 msgid "%d signature reordered\n"
3035 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3036 msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3037 msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3041 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3047 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3049 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3052 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3053 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3054 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3058 msgid " %d = I trust marginally\n"
3059 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3062 msgid " %d = I trust fully\n"
3063 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3066 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3067 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3068 "trust signatures on your behalf.\n"
3071 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3075 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3079 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3080 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3082 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3083 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3085 msgid " Unable to sign.\n"
3086 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3089 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3090 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3093 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3094 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3097 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3098 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3101 msgid "Sign it? (y/N) "
3102 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3106 "The self-signature on \"%s\"\n"
3107 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3109 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3110 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3112 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3113 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3117 "Your current signature on \"%s\"\n"
3120 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3123 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3124 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3128 "Your current signature on \"%s\"\n"
3129 "is a local signature.\n"
3131 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3132 "on lokaalne allkiri.\n"
3134 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3136 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3139 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3140 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3143 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3144 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3146 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3147 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3150 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3151 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3153 msgid "This key has expired!"
3154 msgstr "See võti on aegunud!"
3157 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3158 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3160 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3161 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3164 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3166 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3168 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3169 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3170 "sisestage \"0\".\n"
3173 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3174 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3177 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3178 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3181 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3182 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3185 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3186 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3189 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3190 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3194 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3197 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3198 "võtmega allkirjastada: \""
3201 msgid "This will be a self-signature.\n"
3204 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3207 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3210 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3213 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3216 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3219 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3222 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3225 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3228 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3231 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3234 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3237 msgid "I have checked this key casually.\n"
3240 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3243 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3246 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3249 msgid "Really sign? (y/N) "
3250 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3253 msgid "signing failed: %s\n"
3254 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3256 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3260 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3261 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3262 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3264 msgid "save and quit"
3265 msgstr "salvesta ja välju"
3268 msgid "show key fingerprint"
3269 msgstr "näita sõrmejälge"
3272 msgid "show the keygrip"
3273 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3275 msgid "list key and user IDs"
3276 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3278 msgid "select user ID N"
3279 msgstr "vali kasutaja ID N"
3282 msgid "select subkey N"
3283 msgstr "vali kasutaja ID N"
3286 msgid "check signatures"
3287 msgstr "tühista allkirjad"
3289 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3293 msgid "sign selected user IDs locally"
3294 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3297 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3298 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3300 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3303 msgid "add a user ID"
3304 msgstr "lisa kasutaja ID"
3306 msgid "add a photo ID"
3307 msgstr "lisa foto ID"
3310 msgid "delete selected user IDs"
3311 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3314 msgid "add a subkey"
3317 msgid "add a key to a smartcard"
3320 msgid "move a key to a smartcard"
3323 msgid "move a backup key to a smartcard"
3327 msgid "delete selected subkeys"
3328 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3330 msgid "add a revocation key"
3331 msgstr "lisa tühistamise võti"
3334 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3335 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3338 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3339 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3342 msgid "flag the selected user ID as primary"
3343 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3345 msgid "list preferences (expert)"
3346 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3348 msgid "list preferences (verbose)"
3349 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3352 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3353 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3356 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3357 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3360 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3361 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3363 msgid "change the passphrase"
3364 msgstr "muuda parooli"
3366 msgid "change the ownertrust"
3367 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3370 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3371 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3374 msgid "revoke selected user IDs"
3375 msgstr "tühista kasutaja ID"
3378 msgid "revoke key or selected subkeys"
3379 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3387 msgstr "blokeeri võti"
3390 msgid "show selected photo IDs"
3391 msgstr "näita foto ID"
3393 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3396 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3399 msgid "Secret key is available.\n"
3400 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3402 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3403 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3406 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3408 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3409 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3412 msgid "Key is revoked."
3413 msgstr "Võti on tühistatud."
3416 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3417 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3420 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3421 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3423 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3424 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3427 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3428 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3431 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3432 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3434 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3435 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3438 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3441 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3442 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3445 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3446 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3449 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3450 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3452 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3453 #. moving the key and not about removing it.
3455 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3456 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3459 msgid "You must select exactly one key.\n"
3460 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3462 msgid "Command expects a filename argument\n"
3466 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3467 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3470 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3471 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3473 msgid "You must select at least one key.\n"
3474 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3477 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3478 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3481 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3482 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3485 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3486 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3489 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3490 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3493 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3494 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3497 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3498 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3501 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3502 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3504 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3508 msgid "Set preference list to:\n"
3509 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3512 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3513 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3516 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3517 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3520 msgid "Save changes? (y/N) "
3521 msgstr "Salvestan muutused? "
3524 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3525 msgstr "Väljun salvestamata? "
3528 msgid "update failed: %s\n"
3529 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3531 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3532 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3535 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3536 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3539 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3540 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3543 #| msgid "invalid value\n"
3544 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3545 msgstr "vigane väärtus\n"
3548 #| msgid "No such user ID.\n"
3549 msgid "No matching user IDs."
3550 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3553 msgid "Nothing to sign.\n"
3554 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3557 msgstr "Teatelühend: "
3562 msgid "Keyserver no-modify"
3565 msgid "Preferred keyserver: "
3570 msgstr "Noteering: "
3572 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3573 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3576 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3577 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3580 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3581 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3589 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3593 msgstr "[tühistatud] "
3597 msgstr " [aegub: %s]"
3601 msgstr " [aegub: %s]"
3605 msgstr " usaldus: %c/%c"
3612 msgstr " usaldus: %c/%c"
3615 msgid "validity: %s"
3618 msgid "This key has been disabled"
3619 msgstr "See võti on blokeeritud"
3622 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3623 "unless you restart the program.\n"
3625 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3626 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3630 msgstr "[tühistatud] "
3637 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3638 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3640 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3641 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3643 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3647 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3648 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3649 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3652 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3654 " of PGP to reject this key.\n"
3656 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3657 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3659 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3660 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3662 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3663 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3665 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3668 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3669 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3671 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3672 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3674 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3675 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3677 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3678 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3681 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3682 msgid "Deleted %d signature.\n"
3683 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3684 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3685 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3687 msgid "Nothing deleted.\n"
3688 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3692 msgstr "vigane pakend"
3695 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3696 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3699 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3700 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3701 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3702 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3705 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3706 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3709 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3710 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3713 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3715 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3717 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3718 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3720 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3721 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3723 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3724 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3726 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3727 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3729 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3730 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3733 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3734 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3736 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3737 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3741 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3743 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3747 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3750 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3753 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3754 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3756 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3757 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3759 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3760 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3763 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3764 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3767 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3770 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3771 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3774 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3775 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3777 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3781 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3782 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3785 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3786 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3789 msgid "Enter the notation: "
3790 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3793 msgid "Proceed? (y/N) "
3794 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3797 msgid "No user ID with index %d\n"
3798 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3801 msgid "No user ID with hash %s\n"
3802 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3805 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3806 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3809 msgid "No subkey with index %d\n"
3810 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3813 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3814 msgstr "kasutaja ID: \""
3817 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3818 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3820 msgid " (non-exportable)"
3821 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3824 msgid "This signature expired on %s.\n"
3825 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3827 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3828 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3830 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3831 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3834 msgid "Not signed by you.\n"
3835 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3838 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3839 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3842 msgid " (non-revocable)"
3843 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3846 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3847 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3849 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3850 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3852 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3853 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3855 msgid "no secret key\n"
3856 msgstr "salajast võtit pole\n"
3859 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3860 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3863 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3864 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3867 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3868 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3871 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3872 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3875 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3876 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3879 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3880 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3883 msgid "too many cipher preferences\n"
3884 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3887 msgid "too many digest preferences\n"
3888 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3891 msgid "too many compression preferences\n"
3892 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3895 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3896 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
3898 msgid "writing direct signature\n"
3899 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3901 msgid "writing self signature\n"
3902 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3904 msgid "writing key binding signature\n"
3905 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
3908 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3909 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
3912 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3913 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
3916 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3928 msgstr "krüpteeri andmed"
3930 msgid "Authenticate"
3933 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3934 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3935 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3938 #. s = Toggle signing capability
3939 #. e = Toggle encryption capability
3940 #. a = Toggle authentication capability
3947 msgid "Possible actions for a %s key: "
3950 msgid "Current allowed actions: "
3954 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3958 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3959 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3962 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3966 msgid " (%c) Finished\n"
3969 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3970 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3973 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3974 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3977 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3978 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3981 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3982 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3985 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3986 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3989 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3990 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3993 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3994 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3997 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3998 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4001 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4002 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4005 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4006 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4009 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4010 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4011 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4014 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4015 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4018 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4019 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4020 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4023 msgid " (%d) Existing key\n"
4024 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4027 msgid "Enter the keygrip: "
4028 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4030 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4034 msgid "No key with this keygrip\n"
4035 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4038 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4039 msgid "rounded to %u bits\n"
4040 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4043 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4047 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4048 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4051 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4052 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4055 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4056 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4059 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4060 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4061 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4064 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4065 " 0 = key does not expire\n"
4066 " <n> = key expires in n days\n"
4067 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4068 " <n>m = key expires in n months\n"
4069 " <n>y = key expires in n years\n"
4071 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4072 " 0 = võti ei aegu\n"
4073 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4074 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4075 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4076 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4079 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4080 " 0 = signature does not expire\n"
4081 " <n> = signature expires in n days\n"
4082 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4083 " <n>m = signature expires in n months\n"
4084 " <n>y = signature expires in n years\n"
4086 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4087 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4088 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4089 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4090 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4091 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4093 msgid "Key is valid for? (0) "
4094 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4097 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4098 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4100 msgid "invalid value\n"
4101 msgstr "vigane väärtus\n"
4104 msgid "Key does not expire at all\n"
4105 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4108 msgid "Signature does not expire at all\n"
4109 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4112 msgid "Key expires at %s\n"
4113 msgstr "%s aegub %s\n"
4116 msgid "Signature expires at %s\n"
4117 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4120 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4121 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4123 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4124 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4127 msgid "Is this correct? (y/N) "
4128 msgstr "On see õige (j/e)? "
4132 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4136 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4137 #. but you should keep your existing translation. In case
4138 #. the new string is not translated this old string will
4143 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4145 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4146 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4150 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4151 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4152 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4156 msgstr "Pärisnimi: "
4158 msgid "Invalid character in name\n"
4159 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4162 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4165 msgid "Name may not start with a digit\n"
4166 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4168 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4169 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4171 msgid "Email address: "
4172 msgstr "E-posti aadress: "
4174 msgid "Not a valid email address\n"
4175 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4178 msgstr "Kommentaar: "
4180 msgid "Invalid character in comment\n"
4181 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4184 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4185 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4186 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4190 "You selected this USER-ID:\n"
4194 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4198 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4199 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4201 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4202 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4203 #. string which should be translated accordingly and the
4204 #. letter changed to match the one in the answer string.
4207 #. c = Change comment
4209 #. o = Okay (ready, continue)
4215 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4216 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4218 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4219 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4222 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4223 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4224 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4227 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4228 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4229 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4231 msgid "Please correct the error first\n"
4232 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4235 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4236 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4237 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4238 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4240 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4241 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4242 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4243 "koguda paremat entroopiat.\n"
4246 msgid "Key generation failed: %s\n"
4247 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4251 "About to create a key for:\n"
4256 msgid "Continue? (Y/n) "
4260 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4261 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4264 msgid "Create anyway? (y/N) "
4265 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4268 msgid "creating anyway\n"
4269 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4272 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4275 msgid "Key generation canceled.\n"
4276 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4279 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4280 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4283 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4284 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4287 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4288 msgid "writing public key to '%s'\n"
4289 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4292 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4293 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4296 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4297 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4298 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4300 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4301 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4305 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4306 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4308 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4309 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4310 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4314 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4315 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4319 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4320 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4323 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4324 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4325 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4327 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4328 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4331 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4332 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4335 msgid "Really create? (y/N) "
4336 msgstr "Loon tõesti? "
4339 msgstr "mitte kunagi"
4341 msgid "Critical signature policy: "
4342 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4344 msgid "Signature policy: "
4345 msgstr "Allkirja poliitika: "
4347 msgid "Critical preferred keyserver: "
4350 msgid "Critical signature notation: "
4351 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4353 msgid "Signature notation: "
4354 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4357 #| msgid "%d bad signatures\n"
4358 msgid "%d good signature\n"
4359 msgid_plural "%d good signatures\n"
4360 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4361 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4364 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4365 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4366 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4367 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4368 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4371 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4372 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4377 msgstr "Võtmehoidla"
4380 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4381 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4383 msgid "Primary key fingerprint:"
4384 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4386 msgid " Subkey fingerprint:"
4387 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4389 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4390 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4391 msgid " Primary key fingerprint:"
4392 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4394 msgid " Subkey fingerprint:"
4395 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4398 msgid " Key fingerprint ="
4399 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4401 msgid " Card serial no. ="
4405 msgid "caching keyring '%s'\n"
4406 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4409 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4410 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4411 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4412 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4415 msgid "%lu key cached"
4416 msgid_plural "%lu keys cached"
4421 #| msgid "1 bad signature\n"
4422 msgid " (%lu signature)\n"
4423 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4424 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4425 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4428 msgid "%s: keyring created\n"
4429 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4431 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4434 msgid "include revoked keys in search results"
4437 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4440 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4443 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4447 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4448 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4450 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4457 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4461 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4462 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4465 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4469 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4470 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4471 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4472 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4475 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4476 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4479 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4480 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4483 msgid "key not found on keyserver\n"
4484 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4486 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4490 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4491 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4494 msgid "requesting key %s from %s\n"
4495 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4498 msgid "no keyserver known\n"
4499 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4502 msgid "sending key %s to %s\n"
4505 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4508 msgid "requesting key from '%s'\n"
4509 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4512 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4513 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4516 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4517 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4520 msgid "%s encrypted session key\n"
4521 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4524 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4525 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4528 msgid "public key is %s\n"
4529 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4531 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4532 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4535 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4536 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4543 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4544 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4547 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4548 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4551 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4552 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4554 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4555 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4558 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4559 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4562 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4563 msgstr "IDEA ¨iffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4565 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4566 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4568 msgid "decryption okay\n"
4569 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4571 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4572 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4575 msgid "decryption failed: %s\n"
4576 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4579 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4580 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4581 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4584 msgid "original file name='%.*s'\n"
4585 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4587 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4590 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4591 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4594 msgid "no signature found\n"
4595 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4598 msgid "BAD signature from \"%s\""
4599 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4602 msgid "Expired signature from \"%s\""
4603 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4606 msgid "Good signature from \"%s\""
4607 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4609 msgid "signature verification suppressed\n"
4610 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4613 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4614 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4617 msgid "Signature made %s\n"
4618 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4621 msgid " using %s key %s\n"
4625 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4626 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4628 msgid "Key available at: "
4629 msgstr "Võtme leiate: "
4632 msgstr "[ebakindel]"
4639 msgid "Signature expired %s\n"
4640 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4643 msgid "Signature expires %s\n"
4644 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4647 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4648 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4649 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4661 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4662 msgid ", key algorithm "
4663 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4666 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4670 msgid "Can't check signature: %s\n"
4671 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4673 msgid "not a detached signature\n"
4674 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4677 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4678 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4681 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4682 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4684 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4685 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4688 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4689 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4692 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4693 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4696 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4697 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4700 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4702 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4705 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4706 msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
4709 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4710 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4713 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4715 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4718 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4719 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4720 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4723 msgid "(reported error: %s)\n"
4724 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4727 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4728 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4730 msgid "(further info: "
4734 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4735 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4738 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4739 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4742 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4743 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4746 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4747 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4750 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4751 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4755 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4756 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4758 msgid "Uncompressed"
4761 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4763 msgid "uncompressed|none"
4767 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4768 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4771 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4772 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4775 msgid "unknown option '%s'\n"
4776 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4778 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4782 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4783 msgstr "tundmatu allkirja klass"
4786 #| msgid "File `%s' exists. "
4787 msgid "File '%s' exists. "
4788 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4791 msgid "Overwrite? (y/N) "
4792 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4795 msgid "%s: unknown suffix\n"
4796 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4798 msgid "Enter new filename"
4799 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4801 msgid "writing to stdout\n"
4802 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4805 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4806 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4807 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4810 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4811 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4812 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
4815 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4816 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4817 msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
4820 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4821 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4823 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4825 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
4829 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4830 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4833 msgid "problem with the agent: %s\n"
4834 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
4837 msgid " (main key ID %s)"
4838 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
4842 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4845 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4848 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
4850 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
4852 msgid "Enter passphrase\n"
4853 msgstr "Sisestage parool\n"
4855 msgid "cancelled by user\n"
4856 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
4860 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4864 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
4868 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4869 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4872 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4876 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4877 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4880 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4881 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4884 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4885 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4888 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4889 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4892 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4893 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4896 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4897 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4903 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4906 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4910 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4911 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4912 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4913 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4916 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
4917 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
4918 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
4919 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
4921 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4922 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
4925 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4926 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4929 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4933 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4934 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4937 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4938 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
4940 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4941 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
4943 msgid "unable to display photo ID!\n"
4944 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
4946 msgid "No reason specified"
4947 msgstr "Põhjus puudub"
4949 msgid "Key is superseded"
4950 msgstr "Võti on asendatud"
4952 msgid "Key has been compromised"
4953 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
4955 msgid "Key is no longer used"
4956 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
4958 msgid "User ID is no longer valid"
4959 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
4961 msgid "reason for revocation: "
4962 msgstr "tühistamise põhjus: "
4964 msgid "revocation comment: "
4965 msgstr "tühistamise kommentaar: "
4967 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4968 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4969 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4970 #. match the one in the answer string.
4972 #. i = please show me more information
4973 #. m = back to the main menu
4974 #. s = skip this key
4981 msgid "No trust value assigned to:\n"
4983 "Usalduse väärtus puudub:\n"
4987 msgid " aka \"%s\"\n"
4992 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4993 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4996 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4997 msgstr " %d = Ei tea\n"
5000 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5001 msgstr " %d = EI usalda\n"
5004 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5005 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
5008 msgid " m = back to the main menu\n"
5009 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
5012 msgid " s = skip this key\n"
5013 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
5017 msgstr " v = välju\n"
5021 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5025 msgid "Your decision? "
5026 msgstr "Teie otsus? "
5029 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5030 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
5032 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5033 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5036 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5037 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5040 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5041 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5044 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5045 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5047 msgid "This key belongs to us\n"
5048 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5052 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5053 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5054 "you may answer the next question with yes.\n"
5056 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5057 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5058 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5062 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5063 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5065 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5066 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5068 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5069 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5071 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5072 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5074 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5075 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5078 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5079 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5081 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5082 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5084 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5085 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5088 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5092 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5095 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5098 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5101 msgid "Note: This key has expired!\n"
5102 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5104 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5105 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5108 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5109 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5111 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5112 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5114 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5115 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5118 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5120 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5123 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5124 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5127 msgid "%s: skipped: %s\n"
5128 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5131 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5132 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5135 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5136 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5139 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5140 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5141 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5144 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5145 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5148 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5149 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5151 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5152 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5154 msgid "Current recipients:\n"
5159 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5162 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5164 msgid "No such user ID.\n"
5165 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5167 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5168 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5170 msgid "Public key is disabled.\n"
5171 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5173 msgid "skipped: public key already set\n"
5174 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5177 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5178 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5180 msgid "no valid addressees\n"
5181 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5184 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5185 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5188 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5189 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5191 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5192 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5194 msgid "Detached signature.\n"
5195 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5197 msgid "Please enter name of data file: "
5198 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5200 msgid "reading stdin ...\n"
5201 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5203 msgid "no signed data\n"
5204 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5207 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5208 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5209 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5212 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5213 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5216 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5217 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5219 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5220 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5222 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5223 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5226 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5227 msgstr "¨ifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5230 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5231 msgstr "MÄRKUS: ¨ifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5234 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5235 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5238 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5239 msgid "Note: key has been revoked"
5240 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5243 msgid "build_packet failed: %s\n"
5244 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5247 msgid "key %s has no user IDs\n"
5248 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5250 msgid "To be revoked by:\n"
5251 msgstr "Tühistaja:\n"
5253 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5254 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5257 #| msgid "Secret key is available.\n"
5258 msgid "Secret key is not available.\n"
5259 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5262 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5263 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5265 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5266 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5269 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5270 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5272 msgid "Revocation certificate created.\n"
5273 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5276 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5278 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5282 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5283 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5286 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5287 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5288 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5292 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5293 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5294 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5295 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5296 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5300 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5301 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5302 "before importing and publishing this revocation certificate."
5306 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5307 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5308 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5311 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5312 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5314 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5315 #. for example has been given at the command line. Several lines
5316 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5318 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5322 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5323 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5324 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5327 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5328 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5331 "Revocation certificate created.\n"
5333 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5334 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5335 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5336 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5337 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5339 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5341 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5342 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5343 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5344 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5346 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5348 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5350 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5351 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5357 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5358 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5360 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5361 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5364 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5365 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5367 msgid "(No description given)\n"
5368 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5371 msgid "Is this okay? (y/N) "
5372 msgstr "On see hästi? "
5374 msgid "weak key created - retrying\n"
5375 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5378 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5380 "sümmeetrilises ¨ifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5384 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5388 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5391 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5392 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5395 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5396 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5399 msgid "please see %s for more information\n"
5400 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5403 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5404 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5407 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5408 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5409 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5410 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5413 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5414 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5415 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5416 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5420 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5422 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5423 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5424 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5427 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5429 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5430 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5431 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5434 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5435 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5438 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5439 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5442 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5443 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5446 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5447 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5450 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5451 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5454 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5456 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5461 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5463 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5468 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5471 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5475 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5476 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5480 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5482 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5485 msgstr "allkirjastan:"
5488 msgid "%s encryption will be used\n"
5489 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5491 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5493 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5496 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5497 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5499 msgid "skipped: secret key already present\n"
5500 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5503 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5505 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5506 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5509 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5510 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5514 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5515 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5517 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5518 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5521 msgid "error in '%s': %s\n"
5522 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5525 msgid "line too long"
5526 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5528 msgid "colon missing"
5532 msgid "invalid fingerprint"
5533 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5536 msgid "ownertrust value missing"
5537 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5540 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5541 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5544 msgid "read error in '%s': %s\n"
5545 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5548 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5549 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5552 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5553 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5556 msgid "can't lock '%s'\n"
5557 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5560 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5561 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5564 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5565 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5567 msgid "trustdb transaction too large\n"
5568 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5571 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5572 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5575 msgid "can't access '%s': %s\n"
5576 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5579 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5580 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5583 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5584 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5587 msgid "%s: trustdb created\n"
5588 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5591 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5592 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5593 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5596 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5597 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5600 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5601 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5604 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5605 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5608 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5609 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5612 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5613 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5616 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5617 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5620 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5621 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5624 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5625 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5628 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5629 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5632 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5633 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5636 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5637 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5640 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5641 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5644 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5645 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5648 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5649 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5652 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5653 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5656 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5657 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5660 msgid "input line longer than %d characters\n"
5661 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5664 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5665 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5668 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5672 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5676 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5679 "Toetatud algoritmid:\n"
5682 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5683 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5686 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5687 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5688 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5691 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5692 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5693 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5696 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5697 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5699 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5702 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5706 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5707 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5710 msgid "The binding %s is NOT known."
5715 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
5716 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5721 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5722 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5726 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5727 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5729 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5738 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5739 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5742 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5743 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5748 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5752 #| msgid "list keys"
5754 msgstr "näita võtmeid"
5757 msgid "%ld message signed in the future."
5758 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5763 msgid "%ld message signed"
5764 msgid_plural "%ld messages signed"
5765 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5766 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5769 msgid " over the past %ld day."
5770 msgid_plural " over the past %ld days."
5775 msgid " over the past %ld week."
5776 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5781 msgid " over the past %ld month."
5782 msgid_plural " over the past %ld months."
5786 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5787 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5788 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5789 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5792 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5793 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5794 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5798 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5802 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5803 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5806 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5807 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5809 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5810 #. * non-breakable space
5813 msgid_plural "%d~years"
5819 msgid_plural "%d~months"
5825 msgid_plural "%d~days"
5831 msgid_plural "%d~hours"
5837 msgid_plural "%d~minutes"
5843 msgid_plural "%d~seconds"
5848 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5853 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5858 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5859 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5863 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5866 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5872 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5875 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5878 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5883 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5884 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5885 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5887 "to mark it as being bad.\n"
5889 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5890 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5891 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5893 "to mark it as being bad.\n"
5898 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5899 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5902 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5903 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5904 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
5907 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5908 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
5911 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5912 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
5915 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5916 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
5919 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5920 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
5923 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5924 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
5927 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5928 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
5930 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5933 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5937 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5941 msgid "using %s trust model\n"
5944 msgid "no need for a trustdb check\n"
5945 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5948 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5949 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
5952 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5953 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5956 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5957 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5960 msgid "public key %s not found: %s\n"
5961 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
5963 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5964 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
5966 msgid "checking the trustdb\n"
5967 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
5970 msgid "%d key processed"
5971 msgid_plural "%d keys processed"
5972 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
5973 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
5976 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5977 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5978 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5979 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
5980 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
5982 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5983 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
5986 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5987 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
5991 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5995 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5996 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6003 msgstr "mitte kunagi"
6014 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6015 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6016 #. make attractive information listings where columns line up
6017 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6018 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6019 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6020 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6021 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6022 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6027 msgstr "[tühistatud] "
6042 msgstr "mitte kunagi"
6054 "the signature could not be verified.\n"
6055 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6056 "should be the first file given on the command line.\n"
6058 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6059 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6060 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6063 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6064 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6067 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6068 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6070 msgid "set debugging flags"
6073 msgid "enable full debugging"
6077 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6078 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6082 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6083 "List, export, import Keybox data\n"
6084 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6087 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6091 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6095 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6098 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6102 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6103 msgstr "muuda parooli"
6106 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6107 msgstr "muuda parooli"
6110 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6111 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6114 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6115 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6117 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6120 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6124 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6125 "qualified signatures."
6129 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6130 "qualified signatures."
6134 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6135 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6138 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6139 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6142 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6143 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6146 msgid "reading public key failed: %s\n"
6147 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6149 msgid "response does not contain the public key data\n"
6152 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6155 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6158 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6162 msgid "using default PIN as %s\n"
6166 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6170 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6174 msgid "||Please enter the PIN"
6175 msgstr "muuda parooli"
6178 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6182 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6183 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6185 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6188 msgid "card is permanently locked!\n"
6192 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6194 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6198 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6199 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6201 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6202 msgstr "muuda parooli"
6205 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6206 msgstr "muuda parooli"
6208 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6212 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6213 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6216 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6219 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6220 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6221 #. to get some infos on the string.
6222 msgid "|RN|New Reset Code"
6225 msgid "|AN|New Admin PIN"
6232 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6233 msgstr "muuda parooli"
6236 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6237 msgstr "muuda parooli"
6240 msgid "error reading application data\n"
6241 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6244 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6245 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6248 msgid "key already exists\n"
6249 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6251 msgid "existing key will be replaced\n"
6255 msgid "generating new key\n"
6256 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6259 msgid "writing new key\n"
6260 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6262 msgid "creation timestamp missing\n"
6266 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6270 msgid "failed to store the key: %s\n"
6271 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6274 #| msgid "unsupported URI"
6275 msgid "unsupported curve\n"
6276 msgstr "mittetoetatud URI"
6278 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6282 msgid "generating key failed\n"
6283 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6286 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6287 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6288 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6289 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6291 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6294 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6298 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6299 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6302 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6306 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6310 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6311 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6314 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6315 msgstr "muuda parooli"
6317 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6318 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6319 #. to get some infos on the string.
6320 msgid "|N|Initial New PIN"
6323 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6326 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6330 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6331 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6333 msgid "|N|connect to reader at port N"
6337 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6338 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6341 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6342 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6345 msgid "do not use the internal CCID driver"
6346 msgstr "ära kasuta terminali"
6348 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6351 msgid "do not use a reader's pinpad"
6355 msgid "deny the use of admin card commands"
6356 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6358 msgid "use variable length input for pinpad"
6362 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6363 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6366 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6367 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6370 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6374 msgid "handler for fd %d started\n"
6378 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6382 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6383 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
6386 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6387 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
6390 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6401 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6402 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6404 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6407 msgid "critical marked policy without configured policies"
6411 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6412 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6415 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6416 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6419 msgid "certificate policy not allowed"
6420 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6422 msgid "looking up issuer at external location\n"
6426 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6429 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6433 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6434 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6437 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6438 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6441 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6442 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6445 msgid "certificate has been revoked"
6446 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6448 msgid "the status of the certificate is unknown"
6451 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6455 msgid "checking the CRL failed: %s"
6456 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6459 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6462 msgid "certificate not yet valid"
6466 msgid "root certificate not yet valid"
6467 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6469 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6473 msgid "certificate has expired"
6474 msgstr "See võti on aegunud!"
6477 msgid "root certificate has expired"
6478 msgstr "See võti on aegunud!"
6481 msgid "intermediate certificate has expired"
6482 msgstr "See võti on aegunud!"
6485 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6489 msgid "certificate with invalid validity"
6490 msgstr "See võti on aegunud!"
6492 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6495 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6498 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6502 msgid " ( signature created at "
6503 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6506 msgid " (certificate created at "
6507 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6510 msgid " (certificate valid from "
6511 msgstr "halb sertifikaat"
6513 msgid " ( issuer valid from "
6517 msgid "fingerprint=%s\n"
6518 msgstr "näita sõrmejälge"
6520 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6523 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6526 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6529 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6533 msgid "no issuer found in certificate"
6534 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6536 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6539 msgid "root certificate is not marked trusted"
6543 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6544 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6546 msgid "certificate chain too long\n"
6549 msgid "issuer certificate not found"
6553 msgid "certificate has a BAD signature"
6554 msgstr "kontrolli allkirja"
6556 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6560 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6564 msgid "certificate is good\n"
6565 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6568 msgid "intermediate certificate is good\n"
6569 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6572 msgid "root certificate is good\n"
6573 msgstr "halb sertifikaat"
6575 msgid "switching to chain model"
6579 msgid "validation model used: %s"
6583 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6586 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6594 msgid "[Error - invalid encoding]"
6595 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6597 msgid "[Error - out of core]"
6600 msgid "[Error - No name]"
6604 msgid "[Error - invalid DN]"
6605 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6609 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6612 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6613 "created %s, expires %s.\n"
6615 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6617 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6619 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6623 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6624 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6626 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6629 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6632 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6635 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6638 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6641 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6645 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6646 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6649 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6653 msgid "line %d: no subject name given\n"
6657 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6658 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6661 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6662 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6665 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6666 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6669 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6670 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6673 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6677 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6681 msgid "line %d: invalid date given\n"
6682 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6685 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6686 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6689 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6690 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6693 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6694 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6697 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6698 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
6701 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6702 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6705 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6706 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6709 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6710 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6713 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6714 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6717 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6718 "you just created once more.\n"
6723 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6726 msgid " (%d) Existing key\n"
6727 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6730 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6734 msgid "error reading the card: %s\n"
6735 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6738 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6739 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6742 msgid "Available keys:\n"
6743 msgstr "blokeeri võti"
6746 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6750 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6751 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
6754 msgid " (%d) sign\n"
6755 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6758 msgid " (%d) encrypt\n"
6759 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6761 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6765 msgid "No subject name given\n"
6766 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6769 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6770 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6772 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6773 #. length of the first string up to the "%s". Please
6774 #. adjust it do the length of your translation. The
6775 #. second string is merely passed to atoi so you can
6776 #. drop everything after the number.
6778 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6779 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6781 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6785 msgid "Enter email addresses"
6786 msgstr "E-posti aadress: "
6789 msgid " (end with an empty line):\n"
6792 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
6795 msgid "Enter DNS names"
6796 msgstr "Sisestage uus failinimi"
6799 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6800 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
6806 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6807 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
6809 msgid "These parameters are used:\n"
6812 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6816 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6817 msgid "Now creating certificate request. "
6818 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6820 msgid "This may take a while ...\n"
6826 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6829 msgid "resource problem: out of core\n"
6832 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6835 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6839 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6840 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
6843 msgid "error locking keybox: %s\n"
6844 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6847 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6848 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6851 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6852 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6855 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6856 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6859 msgid "no valid recipients given\n"
6860 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6863 msgid "list external keys"
6864 msgstr "näita salajasi võtmeid"
6867 msgid "list certificate chain"
6868 msgstr "halb sertifikaat"
6871 msgid "import certificates"
6872 msgstr "halb sertifikaat"
6875 msgid "export certificates"
6876 msgstr "halb sertifikaat"
6878 msgid "register a smartcard"
6881 msgid "pass a command to the dirmngr"
6884 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6888 msgid "create base-64 encoded output"
6889 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
6891 msgid "assume input is in PEM format"
6894 msgid "assume input is in base-64 format"
6897 msgid "assume input is in binary format"
6900 msgid "never consult a CRL"
6903 msgid "check validity using OCSP"
6906 msgid "|N|number of certificates to include"
6909 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6912 msgid "do not check certificate policies"
6915 msgid "fetch missing issuer certificates"
6918 msgid "don't use the terminal at all"
6919 msgstr "ära kasuta terminali"
6921 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6925 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6926 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6928 msgid "batch mode: never ask"
6929 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
6931 msgid "assume yes on most questions"
6932 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
6934 msgid "assume no on most questions"
6935 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
6938 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6939 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
6942 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6943 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
6946 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6947 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
6949 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6950 msgstr "|NIMI|kasuta ¨ifri algoritmi NIMI"
6952 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6953 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
6956 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6957 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6958 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6962 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6963 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6964 "Default operation depends on the input data\n"
6966 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
6967 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
6968 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
6971 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6972 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
6975 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6976 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
6979 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6980 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6983 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6987 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6988 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
6991 msgid "could not parse keyserver\n"
6992 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
6995 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6996 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
6999 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7000 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7002 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7006 msgid "total number processed: %lu\n"
7007 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7010 msgid "error storing certificate\n"
7011 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7013 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7017 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7018 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7021 msgid "error importing certificate: %s\n"
7022 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7025 msgid "error reading input: %s\n"
7026 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7029 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7030 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7033 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7037 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7038 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7041 msgid "error storing certificate: %s\n"
7042 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7045 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7046 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7049 msgid "error storing flags: %s\n"
7050 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7055 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7059 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7060 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7063 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7064 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7068 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7070 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7073 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7077 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7083 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7085 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7089 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7090 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7093 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7097 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7098 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7101 msgid "Signature made "
7102 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7104 msgid "[date not given]"
7108 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7109 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7112 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7116 msgid "Good signature from"
7117 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7124 msgid "This is a qualified signature\n"
7127 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7130 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7131 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7134 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7138 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7142 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7146 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7150 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7151 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7152 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7156 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7157 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7160 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7161 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7164 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7165 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7168 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7169 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7172 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7173 msgstr "näita sõrmejälge"
7182 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7183 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7186 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7187 msgstr "halb sertifikaat"
7190 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7191 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7194 msgid "certificate already cached\n"
7195 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7198 msgid "certificate cached\n"
7199 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7202 msgid "error caching certificate: %s\n"
7203 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7206 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7207 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7210 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7211 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7214 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7215 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7218 msgid "no issuer found in certificate\n"
7219 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7222 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7223 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7226 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7227 msgid "creating directory '%s'\n"
7228 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7231 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7232 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7235 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7236 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7239 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7240 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7243 msgid "removing cache file '%s'\n"
7244 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7247 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7248 msgid "not removing file '%s'\n"
7249 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7252 msgid "error closing cache file: %s\n"
7253 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7256 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7257 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7260 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7261 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7264 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7265 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7266 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7269 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7270 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7273 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7274 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7275 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7278 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7279 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7282 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7285 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7288 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7292 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7296 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7297 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7300 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7301 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7304 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7308 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7309 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7312 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7313 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7316 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7317 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7320 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7321 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7322 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7324 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7327 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7331 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7332 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7335 msgid "error closing '%s': %s\n"
7336 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7339 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7340 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7341 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7344 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7345 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7348 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7349 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7352 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7353 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7356 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7357 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7359 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7363 msgid "opening cache file '%s'\n"
7364 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7367 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7368 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7371 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7374 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7377 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7381 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7382 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7385 #| msgid "No help available for `%s'"
7386 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7387 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7390 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7395 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7400 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7404 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7408 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7411 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7415 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7416 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7419 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7423 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7427 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7428 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7431 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7432 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7433 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7436 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7440 #| msgid "invalid response from agent\n"
7441 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7442 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7445 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7446 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7449 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7450 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7453 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7454 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7455 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7458 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7459 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7462 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7465 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7469 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7470 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7473 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7474 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7477 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7478 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7480 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7484 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7485 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7486 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7489 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7490 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7493 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7494 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7497 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7498 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7501 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7502 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7505 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7506 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7509 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7510 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7513 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7514 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7515 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7518 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7519 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7522 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7523 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7526 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7530 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7534 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7538 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7539 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7542 msgid "creating cache file '%s'\n"
7543 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7546 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7547 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7550 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7555 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7559 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7564 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7567 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7570 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7574 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7575 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7576 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7579 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7580 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7583 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7584 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7587 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7588 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7590 msgid "End CRL dump\n"
7594 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7595 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7598 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7599 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7602 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7603 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7605 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7608 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7612 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7616 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7617 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7618 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7621 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7625 msgid "too many redirections\n"
7626 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
7629 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7630 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7633 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7634 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7637 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7638 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7641 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7642 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7644 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7647 msgid "check whether a dirmngr is running"
7651 msgid "add a certificate to the cache"
7652 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7655 msgid "validate a certificate"
7656 msgstr "halb sertifikaat"
7659 msgid "lookup a certificate"
7660 msgstr "halb sertifikaat"
7663 msgid "lookup only locally stored certificates"
7664 msgstr "halb sertifikaat"
7666 msgid "expect an URL for --lookup"
7669 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7672 msgid "special mode for use by Squid"
7676 msgid "expect certificates in PEM format"
7677 msgstr "halb sertifikaat"
7680 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7681 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7682 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
7685 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7686 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7687 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7690 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7691 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7692 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7693 "not valid and other error codes for general failures\n"
7697 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7698 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7701 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7702 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7704 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7708 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7709 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7710 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7713 #| msgid "update failed: %s\n"
7714 msgid "lookup failed: %s\n"
7715 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7718 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7719 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7721 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7725 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7726 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7729 msgid "certificate is valid\n"
7730 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7733 msgid "certificate has been revoked\n"
7734 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7737 msgid "certificate check failed: %s\n"
7738 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7741 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7742 msgid "got status: '%s'\n"
7743 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
7746 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7747 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7748 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7751 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7754 "Toetatud algoritmid:\n"
7756 msgid "absolute file name expected\n"
7760 msgid "looking up '%s'\n"
7763 msgid "run as windows service (background)"
7766 msgid "list the contents of the CRL cache"
7770 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7771 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7773 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7776 msgid "shutdown the dirmngr"
7779 msgid "flush the cache"
7782 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7786 msgid "run without asking a user"
7787 msgstr "Väljun salvestamata? "
7789 msgid "force loading of outdated CRLs"
7792 msgid "allow sending OCSP requests"
7795 msgid "inhibit the use of HTTP"
7798 msgid "inhibit the use of LDAP"
7801 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7804 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7807 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7810 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7813 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7816 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7820 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7821 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7823 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7826 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7830 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7831 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7833 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7836 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7839 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7842 msgid "route all network traffic via Tor"
7848 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7851 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7855 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
7858 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7859 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7862 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7863 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7867 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7871 msgid "usage: %s [options] "
7872 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
7875 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7876 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7877 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
7880 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7881 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7884 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7885 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7888 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7889 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7892 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7893 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7896 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7897 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7900 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7903 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7906 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7909 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7913 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7917 msgid "shutdown forced\n"
7918 msgstr "ei töödeldud"
7920 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7924 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7927 msgid "return all values in a record oriented format"
7930 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7934 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7935 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7936 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
7938 msgid "|N|connect to port N"
7942 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7943 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7944 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
7946 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7949 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7952 msgid "|STRING|query DN STRING"
7955 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7958 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7962 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7963 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7964 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7967 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7968 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7969 "Interface and options may change without notice\n"
7973 #| msgid "invalid import options\n"
7974 msgid "invalid port number %d\n"
7975 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
7978 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7982 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7983 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7986 msgid " available attribute '%s'\n"
7990 msgid "attribute '%s' not found\n"
7991 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7994 msgid "found attribute '%s'\n"
7998 #| msgid "reading from `%s'\n"
7999 msgid "processing url '%s'\n"
8000 msgstr "loen failist `%s'\n"
8003 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8004 msgid " user '%s'\n"
8005 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8008 msgid " pass '%s'\n"
8012 msgid " host '%s'\n"
8016 #| msgid " not imported: %lu\n"
8018 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8025 msgid " filter '%s'\n"
8029 msgid " attr '%s'\n"
8033 msgid "no host name in '%s'\n"
8034 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8037 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8041 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8042 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8043 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8046 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8047 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8050 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8051 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8054 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8055 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8056 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8059 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8060 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8063 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8067 msgid "error allocating memory: %s\n"
8068 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
8071 msgid "error printing log line: %s\n"
8072 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8075 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8076 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8079 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8080 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8083 msgid "ldap wrapper %d ready"
8087 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8091 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8095 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8096 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8099 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8103 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8107 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8108 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8111 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8115 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8116 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8119 msgid "malloc failed: %s\n"
8120 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8123 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8126 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8130 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8131 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8132 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8135 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8136 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8139 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8140 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8141 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8143 msgid "bad URL encoding detected\n"
8147 msgid "error reading from responder: %s\n"
8148 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8151 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8155 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8156 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8158 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8162 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8163 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8166 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8167 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8170 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8171 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8174 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8175 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8178 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8179 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8182 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8183 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8186 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8190 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8191 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8193 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8196 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8200 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8201 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8204 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8205 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8207 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8211 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8212 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8214 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8218 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8219 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8222 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8223 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8226 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8227 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8228 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8230 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8234 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8235 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8236 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8239 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8243 #| msgid "using cipher %s\n"
8244 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8245 msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
8248 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8252 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8253 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8256 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8263 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8264 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8266 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8269 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8272 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8276 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8277 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8279 msgid "ldapserver missing"
8282 msgid "serialno missing in cert ID"
8286 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8287 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8290 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8291 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8294 msgid "error sending data: %s\n"
8295 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8298 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8299 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8302 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8303 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8306 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8310 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8311 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8314 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8315 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8318 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8319 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8320 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8323 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8324 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8327 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8331 #| msgid "signing failed: %s\n"
8332 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8333 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8335 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8339 #| msgid "checking the trustdb\n"
8340 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8341 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8343 msgid "not checking CRL for"
8347 msgid "checking CRL for"
8348 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8350 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8354 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8355 msgstr "kontrolli allkirja"
8358 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8359 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8362 msgid "certificate chain is good\n"
8363 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8365 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8366 msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
8368 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8375 msgid "print data out hex encoded"
8378 msgid "decode received data lines"
8381 msgid "connect to the dirmngr"
8384 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8387 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8390 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8393 msgid "do not use extended connect mode"
8397 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8398 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8400 msgid "run /subst on startup"
8404 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8405 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8408 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8409 "Connect to a running agent and send commands\n"
8413 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8417 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8421 msgid "receiving line failed: %s\n"
8422 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8425 msgid "line too long - skipped\n"
8426 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8428 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8432 msgid "unknown command '%s'\n"
8433 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8436 msgid "sending line failed: %s\n"
8437 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8440 msgid "error sending standard options: %s\n"
8441 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8443 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8446 msgid "Options controlling the configuration"
8449 msgid "Options useful for debugging"
8452 msgid "Options controlling the security"
8455 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8458 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8461 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8464 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8467 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8470 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8473 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8476 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8480 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8481 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8484 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8485 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8487 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8490 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8491 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8494 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8495 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8497 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8500 msgid "Configuration for Keyservers"
8504 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8505 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8507 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8510 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8513 msgid "disable all access to the dirmngr"
8517 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8518 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega ¨ifri algoritmi NIMI"
8520 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8523 msgid "Options controlling the format of the output"
8526 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8529 msgid "Options controlling the use of Tor"
8532 msgid "Configuration for HTTP servers"
8535 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8538 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8541 msgid "LDAP server list"
8544 msgid "Configuration for OCSP"
8547 msgid "GPG for OpenPGP"
8553 msgid "Smartcard Daemon"
8556 msgid "GPG for S/MIME"
8559 msgid "Key Acquirer"
8563 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8564 msgstr "halb parool"
8567 msgid "Component not suitable for launching"
8568 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8571 msgid "External verification of component %s failed"
8574 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8577 msgid "list all components"
8580 msgid "check all programs"
8583 msgid "|COMPONENT|list options"
8586 msgid "|COMPONENT|change options"
8589 msgid "|COMPONENT|check options"
8592 msgid "apply global default values"
8595 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8599 msgid "list global configuration file"
8600 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8603 msgid "check global configuration file"
8604 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8606 msgid "reload all or a given component"
8609 msgid "launch a given component"
8612 msgid "kill a given component"
8615 msgid "use as output file"
8616 msgstr "kasuta väljundfailina"
8618 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8622 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8623 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8626 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8627 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8630 msgid "Need one component argument"
8634 msgid "Component not found"
8635 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8638 msgid "No argument allowed"
8639 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8651 msgid "decryption modus"
8652 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8655 msgid "encryption modus"
8656 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8658 msgid "tool class (confucius)"
8662 msgid "program filename"
8663 msgstr "--store [failinimi]"
8665 msgid "secret key file (required)"
8668 msgid "input file name (default stdin)"
8672 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8673 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8676 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8677 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8678 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8682 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8683 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8686 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8687 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8690 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8691 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8694 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8695 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
8698 msgid "error writing to %s: %s\n"
8699 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8702 msgid "error reading from %s: %s\n"
8703 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8706 msgid "error closing %s: %s\n"
8707 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8710 msgid "no --program option provided\n"
8711 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
8713 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8716 msgid "no --keyfile option provided\n"
8719 msgid "cannot allocate args vector\n"
8723 msgid "could not create pipe: %s\n"
8724 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8727 msgid "could not create pty: %s\n"
8728 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8731 msgid "could not fork: %s\n"
8735 msgid "execv failed: %s\n"
8736 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8739 msgid "select failed: %s\n"
8740 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8743 msgid "read failed: %s\n"
8744 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8747 msgid "pty read failed: %s\n"
8748 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8751 msgid "waitpid failed: %s\n"
8752 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8755 msgid "child aborted with status %i\n"
8759 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8760 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8763 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8764 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8767 msgid "either %s or %s must be given\n"
8770 msgid "no class provided\n"
8774 msgid "class %s is not supported\n"
8775 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8778 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8779 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8782 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8783 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8786 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8787 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
8790 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8791 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8792 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8793 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
8794 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
8796 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8797 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
8799 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8800 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
8802 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8803 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
8805 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8806 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
8808 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8809 #~ msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
8812 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8813 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
8816 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8819 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
8824 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8825 #~ "encryption key."
8826 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
8828 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8829 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
8835 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8836 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8837 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8840 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
8841 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
8842 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
8846 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8847 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8850 #~| msgid "1 bad signature\n"
8851 #~ msgid "1 good signature\n"
8852 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
8855 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8856 #~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8859 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8860 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
8863 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8864 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
8867 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8868 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8871 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8872 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
8876 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8878 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
8881 #~| msgid "can't open the keyring"
8882 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8883 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
8886 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8887 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
8890 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8891 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
8894 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8895 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
8898 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8899 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
8902 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8903 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
8906 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8907 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
8909 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8910 #~ msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
8913 #~ msgid "Passphrase"
8914 #~ msgstr "halb parool"
8917 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8918 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
8920 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8921 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
8924 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8925 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
8928 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8929 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8931 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8932 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
8934 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8935 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
8938 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8939 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8942 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8943 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
8946 #~ msgid "host not found"
8947 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
8950 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8951 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
8954 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8955 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
8958 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8959 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
8962 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8963 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8966 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8968 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
8972 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8973 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA ¨iffrit kasutada.\n"
8976 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8977 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
8980 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8981 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
8984 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8985 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8988 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8989 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
8991 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8992 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
8995 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8996 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
8999 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9000 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
9002 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9003 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9006 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9008 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9010 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9011 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9014 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9015 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9017 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9018 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA ¨iffrit\n"
9021 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9022 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9025 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9026 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9029 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9030 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9033 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9034 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9037 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9038 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9041 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9042 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9045 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9047 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9049 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9050 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9052 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9053 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9055 #~ msgid "Key is protected.\n"
9056 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9058 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9059 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9062 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9065 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9069 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9072 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9076 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9077 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9079 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9080 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9082 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9083 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9086 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9087 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9089 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9090 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9092 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9093 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9095 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9096 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9098 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9099 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9101 #~ msgid "%s is the new one\n"
9102 #~ msgstr "%s on uus\n"
9104 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9105 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9108 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9109 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9112 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9113 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9116 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9117 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9120 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9121 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9124 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9125 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9128 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9129 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9132 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9133 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9136 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9137 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9139 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9140 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9142 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9143 #~ msgstr "IDEA ¨ifri lisandprogrammi pole\n"
9145 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9146 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9148 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9149 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9151 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9152 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9154 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9155 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9158 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9159 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9161 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9162 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9165 #~ msgstr "%s ...\n"
9167 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9168 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9171 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9173 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9176 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9178 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9181 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9183 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9187 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9188 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9191 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9192 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9195 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9196 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9199 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9200 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9202 #~ msgid "Command> "
9203 #~ msgstr "Käsklus> "
9205 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9206 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9208 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9209 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9212 #~ msgid "Please report bugs to "
9213 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9216 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9217 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9219 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9220 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9223 #~ msgid "read options from file"
9224 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9226 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9227 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9230 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9231 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9234 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9235 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9237 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9238 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9240 #~ msgid "force v3 signatures"
9241 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9243 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9244 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9246 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9247 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9249 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9250 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9252 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9253 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9256 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9257 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9260 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9261 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9263 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9265 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9266 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9269 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9270 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9271 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9272 #~ "ultimately trusted\n"
9274 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9275 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9276 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9277 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9279 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9281 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9285 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9286 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9289 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9290 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9291 #~ "Please consult your security expert first."
9293 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9294 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9295 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9297 #~ msgid "Enter the size of the key"
9298 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9300 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9301 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9304 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9305 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9306 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9307 #~ "the given value as an interval."
9309 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9310 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9311 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9312 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9314 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9315 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9317 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9319 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9321 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9322 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9325 #~ "N to change the name.\n"
9326 #~ "C to change the comment.\n"
9327 #~ "E to change the email address.\n"
9328 #~ "O to continue with key generation.\n"
9329 #~ "Q to to quit the key generation."
9331 #~ "N et muuta nime.\n"
9332 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9333 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9334 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9335 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9338 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9339 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9342 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9343 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9344 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9346 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9350 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9352 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9354 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9357 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9359 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9361 #~ " key against a photo ID.\n"
9363 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9365 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9367 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9369 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9371 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9373 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9376 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9378 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9380 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9382 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9384 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
9385 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
9387 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
9389 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
9391 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
9393 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
9395 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
9397 #~ " nüümi võtit.\n"
9399 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
9400 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
9401 #~ "kontrollisite\n"
9402 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
9404 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
9406 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
9408 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
9409 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
9411 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
9413 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
9415 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
9417 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
9419 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
9422 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9423 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
9426 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9427 #~ "All certificates are then also lost!"
9429 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
9430 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
9432 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9433 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
9436 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9437 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9438 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9440 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
9441 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
9442 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
9445 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9446 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9447 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9448 #~ "a trust connection through another already certified key."
9450 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
9451 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
9452 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
9453 #~ "sertifitseeritud võtme."
9456 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9458 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
9461 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9462 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9463 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9464 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9465 #~ "a second one is available."
9467 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
9468 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
9469 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
9470 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
9471 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
9474 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9475 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9476 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9478 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
9479 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
9480 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
9482 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9483 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9486 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9487 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
9489 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9490 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
9492 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9493 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
9496 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9497 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9499 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
9500 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
9503 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9504 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9505 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9506 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9507 #~ " got access to your secret key.\n"
9508 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9509 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9510 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9511 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9512 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9513 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9514 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9516 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
9517 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
9518 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
9519 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
9520 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
9521 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
9522 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
9523 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
9524 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
9525 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
9526 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
9527 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
9531 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9532 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9533 #~ "An empty line ends the text.\n"
9535 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
9536 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
9537 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
9539 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9540 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
9542 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9544 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
9546 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9547 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9549 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9550 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9558 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9559 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
9562 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9563 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9566 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9567 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
9570 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9571 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud ¨ifri laiendust \"%s\"\n"
9577 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9578 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
9581 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9582 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
9584 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9585 #~ msgstr "Korrake parooli: "
9587 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9588 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
9591 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9592 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9594 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9595 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9597 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9598 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
9601 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9602 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
9604 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9605 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
9607 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9608 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
9610 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9611 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
9613 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9614 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
9616 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9617 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
9619 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9620 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
9622 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9623 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
9626 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9627 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9629 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9632 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
9633 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
9635 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
9639 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9640 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9641 #~ "of the entropy.\n"
9643 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
9645 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
9649 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9650 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9653 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
9654 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
9657 #~ msgid "card reader not available\n"
9658 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9661 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9662 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9665 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9666 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
9668 #~ msgid "general error"
9669 #~ msgstr "üldine viga"
9671 #~ msgid "unknown packet type"
9672 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
9674 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9675 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
9677 #~ msgid "bad public key"
9678 #~ msgstr "halb avalik võti"
9680 #~ msgid "bad secret key"
9681 #~ msgstr "halb salajane võti"
9683 #~ msgid "bad signature"
9684 #~ msgstr "halb allkiri"
9686 #~ msgid "checksum error"
9687 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
9689 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9690 #~ msgstr "tundmatu ¨ifri algoritm"
9692 #~ msgid "invalid packet"
9693 #~ msgstr "vigane pakett"
9695 #~ msgid "no such user id"
9696 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
9698 #~ msgid "secret key not available"
9699 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9701 #~ msgid "wrong secret key used"
9702 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
9705 #~ msgstr "halb võti"
9707 #~ msgid "file write error"
9708 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
9710 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9711 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
9713 #~ msgid "file open error"
9714 #~ msgstr "viga faili avamisel"
9716 #~ msgid "file create error"
9717 #~ msgstr "viga faili loomisel"
9719 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9720 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
9722 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9723 #~ msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
9725 #~ msgid "unknown signature class"
9726 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
9728 #~ msgid "trust database error"
9729 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
9731 #~ msgid "resource limit"
9732 #~ msgstr "ressursi limiit"
9734 #~ msgid "invalid keyring"
9735 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
9737 #~ msgid "malformed user id"
9738 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
9740 #~ msgid "file close error"
9741 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
9743 #~ msgid "file rename error"
9744 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
9746 #~ msgid "file delete error"
9747 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
9749 #~ msgid "unexpected data"
9750 #~ msgstr "ootamatud andmed"
9752 #~ msgid "timestamp conflict"
9753 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
9755 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9756 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
9758 #~ msgid "file exists"
9759 #~ msgstr "fail on olemas"
9762 #~ msgstr "nõrk võti"
9765 #~ msgstr "halb URI"
9767 #~ msgid "network error"
9768 #~ msgstr "võrgu viga"
9770 #~ msgid "not processed"
9771 #~ msgstr "ei töödeldud"
9773 #~ msgid "unusable public key"
9774 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
9776 #~ msgid "unusable secret key"
9777 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
9779 #~ msgid "keyserver error"
9780 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9784 #~ msgstr "krüptimata"
9788 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
9790 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9791 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
9793 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9794 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
9796 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9797 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
9800 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9801 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
9804 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9805 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9808 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9809 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9812 #~ msgid "expired: %s)"
9813 #~ msgstr " [aegub: %s]"
9816 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9817 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
9820 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9821 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
9824 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9825 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
9827 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9828 #~ msgstr "halb parool või tundmatu ¨ifri algoritm (%d)\n"
9830 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9831 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
9833 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9834 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
9836 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9837 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
9839 #~ msgid "select secondary key N"
9840 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
9842 #~ msgid "list signatures"
9843 #~ msgstr "näita allkirju"
9845 #~ msgid "sign the key"
9846 #~ msgstr "allkirjasta võti"
9848 #~ msgid "add a secondary key"
9849 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
9851 #~ msgid "delete signatures"
9852 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
9854 #~ msgid "change the expire date"
9855 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
9857 #~ msgid "set preference list"
9858 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
9860 #~ msgid "updated preferences"
9861 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
9863 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9864 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
9866 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9867 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
9869 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9870 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
9872 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9873 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
9875 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9876 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
9908 #~ msgstr "üldine viga"
9951 #~ msgstr "lisa foto"
9957 #~ msgstr "delphoto"
9960 #~ msgid "addcardkey"
9966 #~ msgid "addrevoker"
9967 #~ msgstr "addrevoker"
9976 #~ msgstr "primaarne"
9988 #~ msgstr "showpref"
9997 #~ msgid "keyserver"
9998 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10013 #~ msgstr "disable"
10018 #~ msgid "showphoto"
10019 #~ msgstr "showphoto"
10021 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10022 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10025 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10026 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10027 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10028 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10030 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10031 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10032 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10033 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10035 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10036 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10038 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10039 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10041 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10042 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10044 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10045 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10048 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10049 #~ "computations take REALLY long!\n"
10051 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10052 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10055 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10056 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10059 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10060 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10062 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10063 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10065 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10066 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10069 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10071 #~ "see ¨ifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10073 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10074 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10077 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10078 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10080 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10081 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10083 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10084 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10086 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10087 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10089 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10090 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10093 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10094 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10097 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10098 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10101 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10102 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10105 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10106 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10108 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10109 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10111 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10112 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10115 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10116 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10119 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10120 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10129 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10132 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10134 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10135 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10137 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10138 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10140 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10141 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10143 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10145 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10147 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10148 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10150 #~ msgid "error: missing colon\n"
10151 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10153 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10154 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10156 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10157 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10159 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10160 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10162 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10163 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10166 #~ msgid " [expired: %s]"
10167 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10169 #~ msgid " [expires: %s]"
10170 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10173 #~ msgid " [revoked: %s]"
10174 #~ msgstr "[tühistatud] "
10177 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10179 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10182 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10183 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10185 #~ msgid "store only"
10186 #~ msgstr "ainult salvesta"
10188 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10189 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10191 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10192 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10194 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10195 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10197 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10198 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10200 #~ msgid "export the ownertrust values"
10201 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10203 #~ msgid "unattended trust database update"
10204 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10206 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10207 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10209 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10210 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10212 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10213 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10215 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10216 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10218 #~ msgid "force v4 key signatures"
10219 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10221 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10222 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10224 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10225 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10227 #~ msgid "use the gpg-agent"
10228 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10230 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10231 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10233 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10234 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10236 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10237 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10239 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10240 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10242 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10244 #~ "kasuta kõikide pakettide, ¨iffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10246 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10247 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10249 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10250 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10252 #~ msgid "Show Photo IDs"
10253 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10255 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10256 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10258 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10259 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10261 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10262 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10264 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10265 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10268 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10269 #~ "but it is accepted anyway\n"
10271 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10272 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10274 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10275 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10277 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10278 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10281 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10283 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10286 #~ msgid " (default)"
10287 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10289 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10290 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10292 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10293 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10295 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10296 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10298 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10299 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10301 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10302 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10304 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10305 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10308 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10311 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10312 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10315 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10318 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10321 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10324 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10326 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10327 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10329 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10331 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10333 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10335 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10337 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10339 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10343 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10345 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10346 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10347 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10349 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10350 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10352 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10353 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10355 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10357 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10359 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10361 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10365 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
10367 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
10368 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
10369 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
10371 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
10372 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
10373 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
10374 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
10375 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
10376 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
10378 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
10379 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
10380 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
10383 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10384 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10385 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10387 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
10388 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
10389 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
10391 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10392 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
10394 #~ msgid "key incomplete\n"
10395 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
10397 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10398 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"