2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-05-02 15:38+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
127 #: glib/gconvert.c:1737
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
132 #: glib/gconvert.c:1747
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
137 #: glib/gconvert.c:1764
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' on vigane"
142 #: glib/gconvert.c:1776
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
147 #: glib/gconvert.c:1792
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
152 #: glib/gconvert.c:1887
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Vigane hostinimi"
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
171 #: glib/gfileutils.c:547
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:561
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
181 #: glib/gfileutils.c:644
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:746
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:854
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:910
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:935
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:954
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:979
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:997
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1115
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1290
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
246 #: glib/gfileutils.c:1303
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
251 #: glib/gfileutils.c:1742
256 #: glib/gfileutils.c:1747
261 #: glib/gfileutils.c:1752
266 #: glib/gfileutils.c:1795
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1816
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
275 #: glib/giochannel.c:1234
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
296 #: glib/gmappedfile.c:116
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
301 #: glib/gmappedfile.c:193
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
311 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
314 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
316 #: glib/gmarkup.c:374
318 msgid "'%s' is not a valid name "
319 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
321 #: glib/gmarkup.c:390
323 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
324 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
326 #: glib/gmarkup.c:494
328 msgid "Error on line %d: %s"
329 msgstr "Viga real %d: %s"
331 #: glib/gmarkup.c:578
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
338 "ê) - võibolla on number liiga suur"
340 #: glib/gmarkup.c:590
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
347 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
349 #: glib/gmarkup.c:616
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
354 #: glib/gmarkup.c:654
356 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
358 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
360 #: glib/gmarkup.c:662
362 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
363 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tuntmatu"
365 #: glib/gmarkup.c:667
367 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
368 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
370 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
371 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
373 #: glib/gmarkup.c:973
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
377 #: glib/gmarkup.c:1013
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
385 #: glib/gmarkup.c:1081
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
393 #: glib/gmarkup.c:1165
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
401 #: glib/gmarkup.c:1206
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
408 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
409 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
410 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
412 #: glib/gmarkup.c:1283
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
419 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
421 #: glib/gmarkup.c:1417
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
427 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
430 #: glib/gmarkup.c:1453
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
436 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
439 #: glib/gmarkup.c:1464
441 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
442 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
444 #: glib/gmarkup.c:1473
446 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
447 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
449 #: glib/gmarkup.c:1640
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
453 #: glib/gmarkup.c:1654
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
457 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
464 "viimane avatud element"
466 #: glib/gmarkup.c:1670
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
475 #: glib/gmarkup.c:1676
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
479 #: glib/gmarkup.c:1682
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
483 #: glib/gmarkup.c:1687
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
487 #: glib/gmarkup.c:1693
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
492 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
493 "rekvisiidi väärtus on puudu"
495 #: glib/gmarkup.c:1700
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
499 #: glib/gmarkup.c:1716
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
504 #: glib/gmarkup.c:1722
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr "rikutud objekt"
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
517 msgid "out of memory"
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
527 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
529 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
530 msgid "internal error"
531 msgstr "sisemine viga"
534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
538 msgid "recursion limit reached"
539 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
542 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
546 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
550 msgid "unknown error"
551 msgstr "tundmatu viga"
554 msgid "\\ at end of pattern"
555 msgstr "\\ mustri alguses"
558 msgid "\\c at end of pattern"
559 msgstr "\\c mustri lõpus"
562 msgid "unrecognized character follows \\"
566 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
570 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
574 msgid "number too big in {} quantifier"
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
582 msgid "invalid escape sequence in character class"
583 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
586 msgid "range out of order in character class"
590 msgid "nothing to repeat"
591 msgstr "pole midagi korrata"
594 msgid "unrecognized character after (?"
595 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
598 msgid "unrecognized character after (?<"
599 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
607 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
610 msgid "missing terminating )"
611 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
614 msgid ") without opening ("
615 msgstr ") ilma algussuluta ("
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
626 msgstr "viide olematule alammustrile"
629 msgid "missing ) after comment"
630 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
633 msgid "regular expression too large"
634 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
637 msgid "failed to get memory"
638 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
645 msgid "malformed number or name after (?("
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
653 msgid "assertion expected after (?("
657 msgid "unknown POSIX class name"
658 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
661 msgid "POSIX collating elements are not supported"
662 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
665 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
666 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
669 msgid "invalid condition (?(0)"
670 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
673 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
677 msgid "recursive call could loop indefinitely"
678 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
681 msgid "missing terminator in subpattern name"
682 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
685 msgid "two named subpatterns have the same name"
686 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
689 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
690 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
693 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
694 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
697 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
698 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
701 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
702 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
705 msgid "octal value is greater than \\377"
706 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
709 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
713 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
714 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
717 msgid "inconsistent NEWLINE options"
718 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
722 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
726 msgid "unexpected repeat"
727 msgstr "ootamatu kordus"
730 msgid "code overflow"
731 msgstr "koodi ületäitumine"
734 msgid "overran compiling workspace"
738 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
741 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
743 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
744 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
746 #: glib/gregex.c:1098
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
748 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
750 #: glib/gregex.c:1107
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
752 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
754 #: glib/gregex.c:1161
756 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
757 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
759 #: glib/gregex.c:1197
761 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
762 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
764 #: glib/gregex.c:2035
765 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
766 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
768 #: glib/gregex.c:2051
769 msgid "hexadecimal digit expected"
770 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
772 #: glib/gregex.c:2091
773 msgid "missing '<' in symbolic reference"
774 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
776 #: glib/gregex.c:2100
777 msgid "unfinished symbolic reference"
778 msgstr "lõpetamata märgiviide"
780 #: glib/gregex.c:2107
781 msgid "zero-length symbolic reference"
782 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
784 #: glib/gregex.c:2118
785 msgid "digit expected"
786 msgstr "oodati numbrit"
788 #: glib/gregex.c:2136
789 msgid "illegal symbolic reference"
790 msgstr "keelatud märgiviide"
792 #: glib/gregex.c:2198
793 msgid "stray final '\\'"
794 msgstr "liigne lõpp '\\'"
796 #: glib/gregex.c:2202
797 msgid "unknown escape sequence"
798 msgstr "tundmatu paojada"
800 #: glib/gregex.c:2212
802 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
803 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
806 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
807 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
810 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
811 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
815 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
816 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
820 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
821 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
824 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
825 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
827 #: glib/gspawn-win32.c:283
828 msgid "Failed to read data from child process"
829 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
831 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
833 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
834 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
836 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
838 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
839 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
841 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
843 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
844 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
846 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
848 msgid "Failed to execute child process (%s)"
849 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:442
853 msgid "Invalid program name: %s"
854 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
856 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
858 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
859 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
861 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
863 msgid "Invalid string in environment: %s"
864 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
866 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
868 msgid "Invalid working directory: %s"
869 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
871 #: glib/gspawn-win32.c:781
873 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
874 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:995
878 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
881 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
882 "lapsprotsessilt andmeid"
886 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
887 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
891 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
893 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
897 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
898 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
900 #: glib/gspawn.c:1197
902 msgid "Failed to fork (%s)"
903 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
905 #: glib/gspawn.c:1347
907 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
908 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
910 #: glib/gspawn.c:1357
912 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
913 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
915 #: glib/gspawn.c:1366
917 msgid "Failed to fork child process (%s)"
918 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1374
922 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
923 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
925 #: glib/gspawn.c:1396
927 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
928 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
931 msgid "Character out of range for UTF-8"
932 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
934 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
935 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
936 msgid "Invalid sequence in conversion input"
937 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
939 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
940 msgid "Character out of range for UTF-16"
941 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
943 #: glib/goption.c:724
947 #: glib/goption.c:724
951 #: glib/goption.c:828
952 msgid "Help Options:"
953 msgstr "Abiteabe võtmed:"
955 #: glib/goption.c:829
956 msgid "Show help options"
957 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
959 #: glib/goption.c:835
960 msgid "Show all help options"
961 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
963 #: glib/goption.c:897
964 msgid "Application Options:"
965 msgstr "Rakenduse võtmed:"
967 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
969 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
970 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
972 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
974 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
975 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
977 #: glib/goption.c:994
979 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
980 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
982 #: glib/goption.c:1002
984 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
987 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
989 msgid "Error parsing option %s"
990 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
992 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
994 msgid "Missing argument for %s"
995 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
997 #: glib/goption.c:1882
999 msgid "Unknown option %s"
1000 msgstr "Tundmatu võti %s"
1002 #: glib/gkeyfile.c:358
1003 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1004 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1006 #: glib/gkeyfile.c:393
1007 msgid "Not a regular file"
1008 msgstr "Pole tavaline fail"
1010 #: glib/gkeyfile.c:401
1011 msgid "File is empty"
1012 msgstr "Fail on tühi"
1014 #: glib/gkeyfile.c:761
1017 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1019 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1022 #: glib/gkeyfile.c:821
1024 msgid "Invalid group name: %s"
1025 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1027 #: glib/gkeyfile.c:843
1028 msgid "Key file does not start with a group"
1029 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1031 #: glib/gkeyfile.c:869
1033 msgid "Invalid key name: %s"
1034 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1036 #: glib/gkeyfile.c:896
1038 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1039 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1041 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1042 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1043 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1045 msgid "Key file does not have group '%s'"
1046 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1048 #: glib/gkeyfile.c:1286
1050 msgid "Key file does not have key '%s'"
1051 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1053 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1055 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1057 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1061 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1062 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1064 #: glib/gkeyfile.c:1528
1067 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1068 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1070 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1073 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1076 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1079 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1081 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1082 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1084 #: glib/gkeyfile.c:3483
1085 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1086 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3505
1090 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1091 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1093 #: glib/gkeyfile.c:3647
1095 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1096 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1098 #: glib/gkeyfile.c:3661
1100 msgid "Integer value '%s' out of range"
1101 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3694
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1106 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1108 #: glib/gkeyfile.c:3718
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1111 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1113 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1114 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1115 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1117 msgid "Too large count value passed to %s"
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1121 #: gio/goutputstream.c:1085
1122 msgid "Stream is already closed"
1123 msgstr "Voog on juba suletud"
1125 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1126 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1127 msgid "Operation was cancelled"
1128 msgstr "Operatsioon tühistati"
1130 #: gio/gcontenttype.c:180
1131 msgid "Unknown type"
1132 msgstr "Tundmatu liik"
1134 #: gio/gcontenttype.c:181
1139 #: gio/gcontenttype.c:678
1144 #: gio/gdatainputstream.c:313
1145 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1146 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1153 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1154 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1157 msgid "Unable to find terminal required for application"
1159 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1163 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1164 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1168 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1169 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1173 msgid "Can't create user desktop file %s"
1174 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1178 msgid "Custom definition for %s"
1182 msgid "drive doesn't implement eject"
1183 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1186 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1187 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
1189 #: gio/gemblem.c:325
1191 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1194 #: gio/gemblem.c:335
1196 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1199 #: gio/gemblemedicon.c:296
1201 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1204 #: gio/gemblemedicon.c:306
1206 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1209 #: gio/gemblemedicon.c:329
1210 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1213 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1214 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1215 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1216 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1217 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1218 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1219 msgid "Operation not supported"
1220 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1222 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1223 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1224 #. Translators: This is an error message when trying to
1225 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1227 #. Translators: This is an error message when trying to find
1228 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1230 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1231 #: gio/glocalfile.c:1107
1232 msgid "Containing mount does not exist"
1235 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1236 msgid "Can't copy over directory"
1240 msgid "Can't copy directory over directory"
1243 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1244 msgid "Target file exists"
1245 msgstr "Sihtfail on olemas"
1248 msgid "Can't recursively copy directory"
1249 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1252 msgid "Can't copy special file"
1253 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1256 msgid "Invalid symlink value given"
1257 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1260 msgid "Trash not supported"
1265 msgid "File names cannot contain '%c'"
1266 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1268 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1269 msgid "volume doesn't implement mount"
1273 msgid "No application is registered as handling this file"
1274 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1276 #: gio/gfileenumerator.c:206
1277 msgid "Enumerator is closed"
1278 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1280 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1281 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1282 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1285 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1286 msgid "File enumerator is already closed"
1287 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1289 #: gio/gfileicon.c:237
1291 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1294 #: gio/gfileicon.c:247
1295 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1298 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1299 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1300 msgid "Stream doesn't support query_info"
1301 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1303 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1304 msgid "Seek not supported on stream"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:381
1308 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1309 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1312 msgid "Truncate not supported on stream"
1313 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1317 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1322 msgid "No type for class name %s"
1327 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1332 msgid "Type %s is not classed"
1337 msgid "Malformed version number: %s"
1342 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1346 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1349 #: gio/ginputstream.c:199
1350 msgid "Input stream doesn't implement read"
1353 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1354 #. * operation running against this stream when you try to start
1356 #. Translators: This is an error you get if there is
1357 #. * already an operation running against this stream when
1358 #. * you try to start one
1359 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1360 msgid "Stream has outstanding operation"
1363 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1364 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1367 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1369 msgid "Invalid filename %s"
1370 msgstr "Vigane failinimi %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:991
1374 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1375 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:1127
1378 msgid "Can't rename root directory"
1379 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1381 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1383 msgid "Error renaming file: %s"
1384 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1156
1387 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1388 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1390 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1391 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1392 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1394 msgid "Invalid filename"
1395 msgstr "Vigane failinimi"
1397 #: gio/glocalfile.c:1292
1399 msgid "Error opening file: %s"
1400 msgstr "Viga avamisel: %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:1302
1403 msgid "Can't open directory"
1404 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1406 #: gio/glocalfile.c:1425
1408 msgid "Error removing file: %s"
1409 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1789
1413 msgid "Error trashing file: %s"
1414 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1812
1418 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1419 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1833
1422 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1423 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1425 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1426 msgid "Unable to find or create trash directory"
1427 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1429 #: gio/glocalfile.c:1966
1431 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1435 #: gio/glocalfile.c:2082
1437 msgid "Unable to trash file: %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:2109
1442 msgid "Error creating directory: %s"
1443 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:2138
1447 msgid "Error making symbolic link: %s"
1448 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1452 msgid "Error moving file: %s"
1453 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:2221
1456 msgid "Can't move directory over directory"
1459 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1462 msgid "Backup file creation failed"
1463 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1465 #: gio/glocalfile.c:2267
1467 msgid "Error removing target file: %s"
1468 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:2281
1471 msgid "Move between mounts not supported"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1475 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1476 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1479 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1480 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1483 msgid "Invalid extended attribute name"
1484 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1488 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1489 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1493 msgid "Error stating file '%s': %s"
1494 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1497 msgid " (invalid encoding)"
1498 msgstr " (vigane kodeering)"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1502 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1503 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1506 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1507 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1510 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1511 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1514 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1515 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1519 msgid "Error setting permissions: %s"
1520 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1524 msgid "Error setting owner: %s"
1525 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1528 msgid "symlink must be non-NULL"
1529 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1534 msgid "Error setting symlink: %s"
1535 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1538 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1539 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1543 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1544 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1547 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1548 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1552 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1553 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1556 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1557 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1561 msgid "Setting attribute %s not supported"
1562 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1566 msgid "Error reading from file: %s"
1567 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1573 msgid "Error seeking in file: %s"
1576 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1579 msgid "Error closing file: %s"
1580 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1582 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1583 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1584 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1589 msgid "Error writing to file: %s"
1590 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1594 msgid "Error removing old backup link: %s"
1595 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1599 msgid "Error creating backup copy: %s"
1600 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1604 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1605 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1609 msgid "Error truncating file: %s"
1610 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1616 msgid "Error opening file '%s': %s"
1617 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1620 msgid "Target file is a directory"
1621 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1624 msgid "Target file is not a regular file"
1625 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1628 msgid "The file was externally modified"
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1633 msgid "Error removing old file: %s"
1634 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1637 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1640 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1641 msgid "Invalid seek request"
1644 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1645 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1646 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1649 msgid "Reached maximum data array limit"
1650 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1652 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1653 msgid "Memory output stream not resizable"
1656 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1657 msgid "Failed to resize memory output stream"
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement unmount.
1664 msgid "mount doesn't implement unmount"
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement eject.
1671 msgid "mount doesn't implement eject"
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement remount.
1678 msgid "mount doesn't implement remount"
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement content type guessing.
1685 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement content type guessing.
1692 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1695 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1696 msgid "Output stream doesn't implement write"
1699 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1700 msgid "Source stream is already closed"
1701 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1703 #: gio/gthemedicon.c:499
1705 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1708 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1709 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1711 msgid "Error reading from unix: %s"
1712 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1714 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1715 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1717 msgid "Error closing unix: %s"
1718 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1720 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1721 msgid "Filesystem root"
1722 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1724 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1726 msgid "Error writing to unix: %s"
1727 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1729 #: gio/gvolume.c:450
1730 msgid "volume doesn't implement eject"
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1734 msgid "Can't find application"
1735 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1739 msgid "Error launching application: %s"
1740 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1743 msgid "URIs not supported"
1744 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1746 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1747 msgid "association changes not supported on win32"
1748 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1750 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1751 msgid "Association creation not supported on win32"
1752 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1754 #: tests/gio-ls.c:27
1755 msgid "do not hide entries"
1756 msgstr "kirjeid ei peideta"
1758 #: tests/gio-ls.c:29
1759 msgid "use a long listing format"
1760 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1762 #: tests/gio-ls.c:37