Estonian translation updated
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: GLib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 20:10+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 09:47+0200\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
34
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
38
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
42
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
45
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
49
50 #, c-format
51 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
52 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
53
54 #, c-format
55 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
56 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
57
58 #, c-format
59 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
60 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
61
62 #, c-format
63 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
65
66 #, c-format
67 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
68 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
69
70 #, c-format
71 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
72 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
73
74 #, c-format
75 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
80 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
81
82 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
83 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
84
85 #, c-format
86 msgid "Error during conversion: %s"
87 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
88
89 msgid "Partial character sequence at end of input"
90 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
91
92 #, c-format
93 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
94 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
95
96 #, c-format
97 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
98 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
99
100 #, c-format
101 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
102 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
103
104 #, c-format
105 msgid "The URI '%s' is invalid"
106 msgstr "URI '%s' on vigane"
107
108 #, c-format
109 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
110 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
111
112 #, c-format
113 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
114 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
115
116 #, c-format
117 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
118 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
119
120 msgid "Invalid hostname"
121 msgstr "Vigane hostinimi"
122
123 #, c-format
124 msgid "Error opening directory '%s': %s"
125 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
126
127 #, c-format
128 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
129 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
130
131 #, c-format
132 msgid "Error reading file '%s': %s"
133 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
134
135 #, c-format
136 msgid "File \"%s\" is too large"
137 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
138
139 #, c-format
140 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
141 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
142
143 #, c-format
144 msgid "Failed to open file '%s': %s"
145 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
146
147 #, c-format
148 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
149 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
150
151 #, c-format
152 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
153 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
154
155 #, c-format
156 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
157 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
158
159 #, c-format
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
162
163 #, c-format
164 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
165 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
166
167 #, c-format
168 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
169 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
170
171 #, c-format
172 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
173 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
174
175 #, c-format
176 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
177 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
178
179 #, c-format
180 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
181 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
182
183 #, c-format
184 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
185 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
186
187 #, c-format
188 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
189 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
190
191 #, c-format
192 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
193 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
194
195 #, c-format
196 msgid "%.1f KB"
197 msgstr "%.1f KB"
198
199 #, c-format
200 msgid "%.1f MB"
201 msgstr "%.1f MB"
202
203 #, c-format
204 msgid "%.1f GB"
205 msgstr "%.1f GB"
206
207 #, c-format
208 msgid "%.1f TB"
209 msgstr "%.1f TB"
210
211 #, c-format
212 msgid "%.1f PB"
213 msgstr "%.1f PB"
214
215 #, c-format
216 msgid "%.1f EB"
217 msgstr "%.1f EB"
218
219 #, c-format
220 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
221 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
222
223 msgid "Symbolic links not supported"
224 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
225
226 #, c-format
227 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
228 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
229
230 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
231 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
232
233 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
234 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
235
236 msgid "Channel terminates in a partial character"
237 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
238
239 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
240 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
241
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
248 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
249
250 #, c-format
251 msgid "Error on line %d char %d: "
252 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
253
254 #, c-format
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
256 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
257
258 #, c-format
259 msgid "'%s' is not a valid name "
260 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
261
262 #, c-format
263 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
264 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
265
266 #, c-format
267 msgid "Error on line %d: %s"
268 msgstr "Viga real %d: %s"
269
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
273 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
274 msgstr ""
275 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
276 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
277
278 msgid ""
279 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
280 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
281 "as &amp;"
282 msgstr ""
283 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
284 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
285
286 #, c-format
287 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
288 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
289
290 msgid ""
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
292 msgstr ""
293 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294
295 #, c-format
296 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
297 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
298
299 msgid ""
300 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
301 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
302 msgstr ""
303 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
304 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
305
306 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
307 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
308
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
312 "element name"
313 msgstr ""
314 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
315
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
319 "s'"
320 msgstr ""
321 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
322
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
326 msgstr ""
327 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
328 "märki '='"
329
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
333 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
334 "character in an attribute name"
335 msgstr ""
336 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
337 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
338 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
339
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
343 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
344 msgstr ""
345 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
346 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
347
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
351 "begin an element name"
352 msgstr ""
353 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
354 "nimi"
355
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
359 "allowed character is '>'"
360 msgstr ""
361 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
362 "märk on '>'"
363
364 #, c-format
365 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
366 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
367
368 #, c-format
369 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
370 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
371
372 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
373 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
374
375 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
376 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
377
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
381 "element opened"
382 msgstr ""
383 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
384 "viimane avatud element"
385
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
389 "the tag <%s/>"
390 msgstr ""
391 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
392 "nurksulgu"
393
394 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
395 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
396
397 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
398 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
399
400 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
401 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
402
403 msgid ""
404 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
405 "name; no attribute value"
406 msgstr ""
407 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
408 "rekvisiidi väärtus on puudu"
409
410 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
411 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
412
413 #, c-format
414 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
415 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
416
417 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
418 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
419
420 msgid "corrupted object"
421 msgstr "rikutud objekt"
422
423 msgid "internal error or corrupted object"
424 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
425
426 msgid "out of memory"
427 msgstr "mälu lõppes"
428
429 msgid "backtracking limit reached"
430 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
431
432 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
433 msgstr ""
434 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
435
436 msgid "internal error"
437 msgstr "sisemine viga"
438
439 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
440 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
441
442 msgid "recursion limit reached"
443 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
444
445 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
446 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
447
448 msgid "invalid combination of newline flags"
449 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
450
451 msgid "unknown error"
452 msgstr "tundmatu viga"
453
454 msgid "\\ at end of pattern"
455 msgstr "\\ mustri lõpus"
456
457 msgid "\\c at end of pattern"
458 msgstr "\\c mustri lõpus"
459
460 msgid "unrecognized character follows \\"
461 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
462
463 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
464 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
465
466 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
467 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
468
469 msgid "number too big in {} quantifier"
470 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
471
472 msgid "missing terminating ] for character class"
473 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
474
475 msgid "invalid escape sequence in character class"
476 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
477
478 msgid "range out of order in character class"
479 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
480
481 msgid "nothing to repeat"
482 msgstr "pole midagi korrata"
483
484 msgid "unrecognized character after (?"
485 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
486
487 msgid "unrecognized character after (?<"
488 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
489
490 msgid "unrecognized character after (?P"
491 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
492
493 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
494 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
495
496 msgid "missing terminating )"
497 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
498
499 msgid ") without opening ("
500 msgstr ") ilma algussuluta ("
501
502 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
503 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
504 #.
505 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
506 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
507
508 msgid "reference to non-existent subpattern"
509 msgstr "viide olematule alammustrile"
510
511 msgid "missing ) after comment"
512 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
513
514 msgid "regular expression too large"
515 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
516
517 msgid "failed to get memory"
518 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
519
520 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
521 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
522
523 msgid "malformed number or name after (?("
524 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
525
526 msgid "conditional group contains more than two branches"
527 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
528
529 msgid "assertion expected after (?("
530 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
531
532 msgid "unknown POSIX class name"
533 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
534
535 msgid "POSIX collating elements are not supported"
536 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
537
538 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
539 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
540
541 msgid "invalid condition (?(0)"
542 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
543
544 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
545 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
546
547 msgid "recursive call could loop indefinitely"
548 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
549
550 msgid "missing terminator in subpattern name"
551 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
552
553 msgid "two named subpatterns have the same name"
554 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
555
556 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
557 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
558
559 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
560 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
561
562 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
563 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
564
565 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
566 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
567
568 msgid "octal value is greater than \\377"
569 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
570
571 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
572 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
573
574 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
575 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
576
577 msgid "inconsistent NEWLINE options"
578 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
579
580 msgid ""
581 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
582 msgstr ""
583 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
584 "nullist erinev number"
585
586 msgid "unexpected repeat"
587 msgstr "ootamatu kordus"
588
589 msgid "code overflow"
590 msgstr "koodi ületäitumine"
591
592 msgid "overran compiling workspace"
593 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
594
595 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
596 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
597
598 #, c-format
599 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
600 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
601
602 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
603 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
604
605 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
606 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
607
608 #, c-format
609 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
610 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
611
612 #, c-format
613 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
614 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
615
616 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
617 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
618
619 msgid "hexadecimal digit expected"
620 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
621
622 msgid "missing '<' in symbolic reference"
623 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
624
625 msgid "unfinished symbolic reference"
626 msgstr "lõpetamata märgiviide"
627
628 msgid "zero-length symbolic reference"
629 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
630
631 msgid "digit expected"
632 msgstr "oodati numbrit"
633
634 msgid "illegal symbolic reference"
635 msgstr "keelatud märgiviide"
636
637 msgid "stray final '\\'"
638 msgstr "liigne lõpp '\\'"
639
640 msgid "unknown escape sequence"
641 msgstr "tundmatu paojada"
642
643 #, c-format
644 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
645 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
646
647 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
648 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
649
650 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
651 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
652
653 #, c-format
654 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
655 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
656
657 #, c-format
658 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
659 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
660
661 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
662 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
663
664 msgid "Failed to read data from child process"
665 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
666
667 #, c-format
668 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
669 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
670
671 #, c-format
672 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
673 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
674
675 #, c-format
676 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
677 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
678
679 #, c-format
680 msgid "Failed to execute child process (%s)"
681 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
682
683 #, c-format
684 msgid "Invalid program name: %s"
685 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
686
687 #, c-format
688 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
689 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
690
691 #, c-format
692 msgid "Invalid string in environment: %s"
693 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
694
695 #, c-format
696 msgid "Invalid working directory: %s"
697 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
698
699 #, c-format
700 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
701 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
702
703 msgid ""
704 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
705 "process"
706 msgstr ""
707 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
708 "lapsprotsessilt andmeid"
709
710 #, c-format
711 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
712 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
713
714 #, c-format
715 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
716 msgstr ""
717 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
718
719 #, c-format
720 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
721 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
722
723 #, c-format
724 msgid "Failed to fork (%s)"
725 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
726
727 #, c-format
728 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
729 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
730
731 #, c-format
732 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
733 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
734
735 #, c-format
736 msgid "Failed to fork child process (%s)"
737 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
738
739 #, c-format
740 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
741 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
742
743 #, c-format
744 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
745 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
746
747 msgid "Character out of range for UTF-8"
748 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
749
750 msgid "Invalid sequence in conversion input"
751 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
752
753 msgid "Character out of range for UTF-16"
754 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
755
756 msgid "Usage:"
757 msgstr "Kasutamine:"
758
759 msgid "[OPTION...]"
760 msgstr "[VÕTI...]"
761
762 msgid "Help Options:"
763 msgstr "Abiteabe võtmed:"
764
765 msgid "Show help options"
766 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
767
768 msgid "Show all help options"
769 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
770
771 msgid "Application Options:"
772 msgstr "Rakenduse võtmed:"
773
774 #, c-format
775 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
776 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
777
778 #, c-format
779 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
780 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
781
782 #, c-format
783 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
784 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
785
786 #, c-format
787 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
788 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
789
790 #, c-format
791 msgid "Error parsing option %s"
792 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
793
794 #, c-format
795 msgid "Missing argument for %s"
796 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
797
798 #, c-format
799 msgid "Unknown option %s"
800 msgstr "Tundmatu võti %s"
801
802 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
803 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
804
805 msgid "Not a regular file"
806 msgstr "Pole tavaline fail"
807
808 msgid "File is empty"
809 msgstr "Fail on tühi"
810
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
814 msgstr ""
815 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
816 "kommentaar"
817
818 #, c-format
819 msgid "Invalid group name: %s"
820 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
821
822 msgid "Key file does not start with a group"
823 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
824
825 #, c-format
826 msgid "Invalid key name: %s"
827 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
828
829 #, c-format
830 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
831 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
832
833 #, c-format
834 msgid "Key file does not have group '%s'"
835 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
836
837 #, c-format
838 msgid "Key file does not have key '%s'"
839 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
840
841 #, c-format
842 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
843 msgstr ""
844 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
845
846 #, c-format
847 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
848 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
849
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
853 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
854
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
858 "interpreted."
859 msgstr ""
860 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
861 "kasutada"
862
863 #, c-format
864 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
865 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
866
867 msgid "Key file contains escape character at end of line"
868 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
869
870 #, c-format
871 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
872 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
873
874 #, c-format
875 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
876 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
877
878 #, c-format
879 msgid "Integer value '%s' out of range"
880 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
881
882 #, c-format
883 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
884 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
885
886 #, c-format
887 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
888 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
889
890 #, c-format
891 msgid "Too large count value passed to %s"
892 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
893
894 msgid "Stream is already closed"
895 msgstr "Voog on juba suletud"
896
897 msgid "Operation was cancelled"
898 msgstr "Operatsioon tühistati"
899
900 msgid "Invalid object, not initialized"
901 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
902
903 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
904 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
905
906 msgid "Not enough space in destination"
907 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
908
909 msgid "Cancellable initialization not supported"
910 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
911
912 msgid "Unknown type"
913 msgstr "Tundmatu tüüp"
914
915 #, c-format
916 msgid "%s filetype"
917 msgstr "%s failitüüp"
918
919 #, c-format
920 msgid "%s type"
921 msgstr "%s tüüp"
922
923 msgid "Unexpected early end-of-stream"
924 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
925
926 msgid "Unnamed"
927 msgstr "Nimeta"
928
929 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
930 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
931
932 msgid "Unable to find terminal required for application"
933 msgstr ""
934 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
935
936 #, c-format
937 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
938 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
939
940 #, c-format
941 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
942 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
943
944 #, c-format
945 msgid "Can't create user desktop file %s"
946 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
947
948 #, c-format
949 msgid "Custom definition for %s"
950 msgstr "%s oma definitsioon"
951
952 msgid "drive doesn't implement eject"
953 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
954
955 #. Translators: This is an error
956 #. * message for drive objects that
957 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
958 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
959 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
960
961 msgid "drive doesn't implement polling for media"
962 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
963
964 msgid "drive doesn't implement start"
965 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
966
967 msgid "drive doesn't implement stop"
968 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
969
970 #, c-format
971 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
972 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
973
974 #, c-format
975 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
976 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
977
978 #, c-format
979 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
980 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
981
982 #, c-format
983 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
984 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
985
986 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
987 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
988
989 msgid "Operation not supported"
990 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
991
992 #. Translators: This is an error message when trying to find the
993 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
994 #. Translators: This is an error message when trying to
995 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
996 #. * none exists.
997 #. Translators: This is an error message when trying to find
998 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
999 #. * exists.
1000 msgid "Containing mount does not exist"
1001 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1002
1003 msgid "Can't copy over directory"
1004 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1005
1006 msgid "Can't copy directory over directory"
1007 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1008
1009 msgid "Target file exists"
1010 msgstr "Sihtfail on olemas"
1011
1012 msgid "Can't recursively copy directory"
1013 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1014
1015 msgid "Splice not supported"
1016 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Error splicing file: %s"
1020 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
1021
1022 msgid "Can't copy special file"
1023 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1024
1025 msgid "Invalid symlink value given"
1026 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1027
1028 msgid "Trash not supported"
1029 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "File names cannot contain '%c'"
1033 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1034
1035 msgid "volume doesn't implement mount"
1036 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1037
1038 msgid "No application is registered as handling this file"
1039 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1040
1041 msgid "Enumerator is closed"
1042 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1043
1044 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1045 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1046
1047 msgid "File enumerator is already closed"
1048 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1052 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1053
1054 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1055 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1056
1057 msgid "Stream doesn't support query_info"
1058 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1059
1060 msgid "Seek not supported on stream"
1061 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1062
1063 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1064 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1065
1066 msgid "Truncate not supported on stream"
1067 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1071 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "No type for class name %s"
1075 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1079 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Type %s is not classed"
1083 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Malformed version number: %s"
1087 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1091 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1092
1093 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1094 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1095
1096 msgid "Input stream doesn't implement read"
1097 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1098
1099 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1100 #. * operation running against this stream when you try to start
1101 #. * one
1102 #. Translators: This is an error you get if there is
1103 #. * already an operation running against this stream when
1104 #. * you try to start one
1105 msgid "Stream has outstanding operation"
1106 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1107
1108 msgid "Not enough space for socket address"
1109 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1110
1111 msgid "Unsupported socket address"
1112 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1113
1114 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1115 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Invalid filename %s"
1119 msgstr "Vigane failinimi %s"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1123 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1124
1125 msgid "Can't rename root directory"
1126 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Error renaming file: %s"
1130 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1131
1132 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1133 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1134
1135 msgid "Invalid filename"
1136 msgstr "Vigane failinimi"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Error opening file: %s"
1140 msgstr "Viga avamisel: %s"
1141
1142 msgid "Can't open directory"
1143 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Error removing file: %s"
1147 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Error trashing file: %s"
1151 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1155 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1156
1157 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1158 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1159
1160 msgid "Unable to find or create trash directory"
1161 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1165 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Unable to trash file: %s"
1169 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Error creating directory: %s"
1173 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1177 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Error making symbolic link: %s"
1181 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Error moving file: %s"
1185 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1186
1187 msgid "Can't move directory over directory"
1188 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1189
1190 msgid "Backup file creation failed"
1191 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Error removing target file: %s"
1195 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1196
1197 msgid "Move between mounts not supported"
1198 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1199
1200 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1201 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1202
1203 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1204 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1205
1206 msgid "Invalid extended attribute name"
1207 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1211 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Error stating file '%s': %s"
1215 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1216
1217 msgid " (invalid encoding)"
1218 msgstr " (vigane kodeering)"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1222 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1223
1224 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1225 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1226
1227 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1228 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1229
1230 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1231 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1232
1233 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1234 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Error setting permissions: %s"
1238 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Error setting owner: %s"
1242 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1243
1244 msgid "symlink must be non-NULL"
1245 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Error setting symlink: %s"
1249 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1250
1251 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1252 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1256 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1257
1258 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1259 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1263 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1264
1265 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1266 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Setting attribute %s not supported"
1270 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Error reading from file: %s"
1274 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Error seeking in file: %s"
1278 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Error closing file: %s"
1282 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1283
1284 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1285 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Error writing to file: %s"
1289 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Error removing old backup link: %s"
1293 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Error creating backup copy: %s"
1297 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1301 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Error truncating file: %s"
1305 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Error opening file '%s': %s"
1309 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1310
1311 msgid "Target file is a directory"
1312 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1313
1314 msgid "Target file is not a regular file"
1315 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1316
1317 msgid "The file was externally modified"
1318 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Error removing old file: %s"
1322 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1323
1324 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1325 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1326
1327 msgid "Invalid seek request"
1328 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1329
1330 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1331 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1332
1333 msgid "Memory output stream not resizable"
1334 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1335
1336 msgid "Failed to resize memory output stream"
1337 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1338
1339 msgid ""
1340 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1341 "address space"
1342 msgstr ""
1343 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
1344 "aadressiruum"
1345
1346 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1347 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
1348
1349 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1350 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
1351
1352 #. Translators: This is an error
1353 #. * message for mount objects that
1354 #. * don't implement unmount.
1355 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1356 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
1357
1358 #. Translators: This is an error
1359 #. * message for mount objects that
1360 #. * don't implement eject.
1361 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1362 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
1363
1364 #. Translators: This is an error
1365 #. * message for mount objects that
1366 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1367 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1368 msgstr ""
1369 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
1370 "toiminguga (unmount_with_operation)"
1371
1372 #. Translators: This is an error
1373 #. * message for mount objects that
1374 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1375 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1376 msgstr ""
1377 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
1378 "(eject_with_operation)"
1379
1380 #. Translators: This is an error
1381 #. * message for mount objects that
1382 #. * don't implement remount.
1383 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1384 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
1385
1386 #. Translators: This is an error
1387 #. * message for mount objects that
1388 #. * don't implement content type guessing.
1389 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1390 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1391
1392 #. Translators: This is an error
1393 #. * message for mount objects that
1394 #. * don't implement content type guessing.
1395 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1396 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1400 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1401
1402 msgid "Output stream doesn't implement write"
1403 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1404
1405 msgid "Source stream is already closed"
1406 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Error resolving '%s': %s"
1410 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1414 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "No service record for '%s'"
1418 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1422 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Error resolving '%s'"
1426 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1427
1428 msgid "Invalid socket, not initialized"
1429 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1433 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1434
1435 msgid "Socket is already closed"
1436 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1440 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Unable to create socket: %s"
1444 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1445
1446 msgid "Unknown protocol was specified"
1447 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "could not get local address: %s"
1451 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "could not get remote address: %s"
1455 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "could not listen: %s"
1459 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "Error binding to address: %s"
1463 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Error accepting connection: %s"
1467 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1468
1469 msgid "Error connecting: "
1470 msgstr "Viga ühendumisel: "
1471
1472 msgid "Connection in progress"
1473 msgstr "Ühendumise edenemine"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Error connecting: %s"
1477 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Unable to get pending error: %s"
1481 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Error receiving data: %s"
1485 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Error sending data: %s"
1489 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Error closing socket: %s"
1493 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1497 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Error sending message: %s"
1501 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1502
1503 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1504 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Error receiving message: %s"
1508 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1509
1510 msgid "Unknown error on connect"
1511 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1512
1513 msgid "Listener is already closed"
1514 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1515
1516 msgid "Added socket is closed"
1517 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1521 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1525 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
1526
1527 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1528 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1532 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
1533
1534 msgid "Received invalid fd"
1535 msgstr "Saadi vigane fd"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "Error reading from unix: %s"
1539 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "Error closing unix: %s"
1543 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1544
1545 msgid "Filesystem root"
1546 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Error writing to unix: %s"
1550 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1551
1552 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1553 msgstr ""
1554 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
1555
1556 msgid "volume doesn't implement eject"
1557 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
1558
1559 #. Translators: This is an error
1560 #. * message for volume objects that
1561 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1562 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1563 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
1564
1565 msgid "Can't find application"
1566 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "Error launching application: %s"
1570 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1571
1572 msgid "URIs not supported"
1573 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1574
1575 msgid "association changes not supported on win32"
1576 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1577
1578 msgid "Association creation not supported on win32"
1579 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1580
1581 msgid "Not enough memory"
1582 msgstr "Pole piisavalt mälu"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Internal error: %s"
1586 msgstr "Sisemine viga: %s"
1587
1588 msgid "Need more input"
1589 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
1590
1591 msgid "Invalid compressed data"
1592 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
1593
1594 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
1595 #~ msgstr "Sisendis on vigane UTF-8 jada"
1596
1597 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
1598 #~ msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"