2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
15 "Project-Id-Version: glib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 10:15+0200\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
98 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
104 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
105 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
110 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
111 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
112 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
113 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
117 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
118 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
123 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
124 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
128 #: ../glib/gconvert.c:1059
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
133 #: ../glib/gconvert.c:1886
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
138 #: ../glib/gconvert.c:1896
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
143 #: ../glib/gconvert.c:1913
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' on vigane"
148 #: ../glib/gconvert.c:1925
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
153 #: ../glib/gconvert.c:1941
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
158 #: ../glib/gconvert.c:2036
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
163 #: ../glib/gconvert.c:2046
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Vigane hostinimi"
167 #. Translators: 'before midday' indicator
168 #: ../glib/gdatetime.c:202
173 #. Translators: 'after midday' indicator
174 #: ../glib/gdatetime.c:204
179 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
180 #: ../glib/gdatetime.c:207
182 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
185 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
186 #: ../glib/gdatetime.c:210
191 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
192 #: ../glib/gdatetime.c:213
197 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
198 #: ../glib/gdatetime.c:216
204 #: ../glib/gdatetime.c:229
205 msgctxt "full month name"
209 #: ../glib/gdatetime.c:231
210 msgctxt "full month name"
214 #: ../glib/gdatetime.c:233
215 msgctxt "full month name"
219 #: ../glib/gdatetime.c:235
220 msgctxt "full month name"
224 #: ../glib/gdatetime.c:237
225 msgctxt "full month name"
229 #: ../glib/gdatetime.c:239
230 msgctxt "full month name"
234 #: ../glib/gdatetime.c:241
235 msgctxt "full month name"
239 #: ../glib/gdatetime.c:243
240 msgctxt "full month name"
244 #: ../glib/gdatetime.c:245
245 msgctxt "full month name"
249 #: ../glib/gdatetime.c:247
250 msgctxt "full month name"
254 #: ../glib/gdatetime.c:249
255 msgctxt "full month name"
259 #: ../glib/gdatetime.c:251
260 msgctxt "full month name"
264 #: ../glib/gdatetime.c:266
265 msgctxt "abbreviated month name"
269 #: ../glib/gdatetime.c:268
270 msgctxt "abbreviated month name"
274 #: ../glib/gdatetime.c:270
275 msgctxt "abbreviated month name"
279 #: ../glib/gdatetime.c:272
280 msgctxt "abbreviated month name"
284 #: ../glib/gdatetime.c:274
285 msgctxt "abbreviated month name"
289 #: ../glib/gdatetime.c:276
290 msgctxt "abbreviated month name"
294 #: ../glib/gdatetime.c:278
295 msgctxt "abbreviated month name"
299 #: ../glib/gdatetime.c:280
300 msgctxt "abbreviated month name"
304 #: ../glib/gdatetime.c:282
305 msgctxt "abbreviated month name"
309 #: ../glib/gdatetime.c:284
310 msgctxt "abbreviated month name"
314 #: ../glib/gdatetime.c:286
315 msgctxt "abbreviated month name"
319 #: ../glib/gdatetime.c:288
320 msgctxt "abbreviated month name"
324 #: ../glib/gdatetime.c:303
325 msgctxt "full weekday name"
329 #: ../glib/gdatetime.c:305
330 msgctxt "full weekday name"
334 #: ../glib/gdatetime.c:307
335 msgctxt "full weekday name"
339 #: ../glib/gdatetime.c:309
340 msgctxt "full weekday name"
344 #: ../glib/gdatetime.c:311
345 msgctxt "full weekday name"
349 #: ../glib/gdatetime.c:313
350 msgctxt "full weekday name"
354 #: ../glib/gdatetime.c:315
355 msgctxt "full weekday name"
359 #: ../glib/gdatetime.c:330
360 msgctxt "abbreviated weekday name"
364 #: ../glib/gdatetime.c:332
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 #: ../glib/gdatetime.c:334
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 #: ../glib/gdatetime.c:336
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 #: ../glib/gdatetime.c:338
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 #: ../glib/gdatetime.c:340
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 #: ../glib/gdatetime.c:342
390 msgctxt "abbreviated weekday name"
394 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
396 msgid "Error opening directory '%s': %s"
397 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
399 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
401 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
402 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
404 #: ../glib/gfileutils.c:555
406 msgid "Error reading file '%s': %s"
407 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
409 #: ../glib/gfileutils.c:569
411 msgid "File \"%s\" is too large"
412 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
414 #: ../glib/gfileutils.c:652
416 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
417 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
419 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
421 msgid "Failed to open file '%s': %s"
422 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
424 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
426 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
427 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
429 #: ../glib/gfileutils.c:754
431 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
432 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
434 #: ../glib/gfileutils.c:862
436 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
437 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
439 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
441 msgid "Failed to create file '%s': %s"
442 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
444 #: ../glib/gfileutils.c:918
446 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
447 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
449 #: ../glib/gfileutils.c:943
451 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
452 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
454 #: ../glib/gfileutils.c:962
456 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
457 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
459 #: ../glib/gfileutils.c:1006
461 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
462 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
464 #: ../glib/gfileutils.c:1030
466 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
467 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
469 #: ../glib/gfileutils.c:1152
471 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
472 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
474 #: ../glib/gfileutils.c:1412
476 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
477 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
479 #: ../glib/gfileutils.c:1425
481 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
482 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
484 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
485 #: ../glib/gfileutils.c:2134
488 msgid_plural "%u bytes"
492 #: ../glib/gfileutils.c:2007
497 #: ../glib/gfileutils.c:2010
502 #: ../glib/gfileutils.c:2013
507 #: ../glib/gfileutils.c:2016
512 #: ../glib/gfileutils.c:2019
517 #: ../glib/gfileutils.c:2022
522 #: ../glib/gfileutils.c:2035
527 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
532 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
537 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
542 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
547 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
552 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
553 #: ../glib/gfileutils.c:2087
556 msgid_plural "%s bytes"
560 #: ../glib/gfileutils.c:2142
565 #: ../glib/gfileutils.c:2210
567 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
568 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
570 #: ../glib/gfileutils.c:2231
571 msgid "Symbolic links not supported"
572 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
574 #: ../glib/giochannel.c:1408
576 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
577 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
579 #: ../glib/giochannel.c:1753
580 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
581 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
583 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
584 #: ../glib/giochannel.c:2144
585 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
586 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
588 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
589 msgid "Channel terminates in a partial character"
590 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
592 #: ../glib/giochannel.c:1944
593 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
594 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
596 #: ../glib/gmappedfile.c:150
598 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
599 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
601 #: ../glib/gmappedfile.c:229
603 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
604 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
606 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
608 msgid "Error on line %d char %d: "
609 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
611 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
613 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
614 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
616 #: ../glib/gmarkup.c:429
618 msgid "'%s' is not a valid name "
619 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
621 #: ../glib/gmarkup.c:445
623 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
624 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
626 #: ../glib/gmarkup.c:554
628 msgid "Error on line %d: %s"
629 msgstr "Viga real %d: %s"
631 #: ../glib/gmarkup.c:638
634 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
635 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
637 "Viga '%-.*s' analüüsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
638 "ê) - võib-olla on number liiga suur"
640 #: ../glib/gmarkup.c:650
642 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
643 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
646 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
647 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
649 #: ../glib/gmarkup.c:676
651 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
652 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
654 #: ../glib/gmarkup.c:714
656 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
658 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
660 #: ../glib/gmarkup.c:722
662 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
663 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
665 #: ../glib/gmarkup.c:727
667 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
668 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
670 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
671 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
673 #: ../glib/gmarkup.c:1078
674 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
675 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
677 #: ../glib/gmarkup.c:1118
680 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
683 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
685 #: ../glib/gmarkup.c:1186
688 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
691 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
693 #: ../glib/gmarkup.c:1270
696 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
698 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
701 #: ../glib/gmarkup.c:1311
704 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
705 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
706 "character in an attribute name"
708 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
709 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
710 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
712 #: ../glib/gmarkup.c:1355
715 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
716 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
718 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
719 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
721 #: ../glib/gmarkup.c:1488
724 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
725 "begin an element name"
727 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
730 #: ../glib/gmarkup.c:1524
733 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
734 "allowed character is '>'"
736 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
739 #: ../glib/gmarkup.c:1535
741 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
742 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
744 #: ../glib/gmarkup.c:1544
746 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
747 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
749 #: ../glib/gmarkup.c:1712
750 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
751 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
753 #: ../glib/gmarkup.c:1726
754 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
755 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
757 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
760 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
763 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
764 "viimane avatud element"
766 #: ../glib/gmarkup.c:1742
769 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
772 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
775 #: ../glib/gmarkup.c:1748
776 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
777 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
779 #: ../glib/gmarkup.c:1754
780 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
781 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
783 #: ../glib/gmarkup.c:1759
784 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
785 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
787 #: ../glib/gmarkup.c:1765
789 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
790 "name; no attribute value"
792 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
793 "rekvisiidi väärtus on puudu"
795 #: ../glib/gmarkup.c:1772
796 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
797 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
799 #: ../glib/gmarkup.c:1788
801 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
802 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
804 #: ../glib/gmarkup.c:1794
805 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
806 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
808 #: ../glib/gregex.c:189
809 msgid "corrupted object"
810 msgstr "rikutud objekt"
812 #: ../glib/gregex.c:191
813 msgid "internal error or corrupted object"
814 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
816 #: ../glib/gregex.c:193
817 msgid "out of memory"
820 #: ../glib/gregex.c:198
821 msgid "backtracking limit reached"
822 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
824 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
825 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
827 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
829 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
830 msgid "internal error"
831 msgstr "sisemine viga"
833 #: ../glib/gregex.c:220
834 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
835 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
837 #: ../glib/gregex.c:229
838 msgid "recursion limit reached"
839 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
841 #: ../glib/gregex.c:231
842 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
843 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
845 #: ../glib/gregex.c:233
846 msgid "invalid combination of newline flags"
847 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
849 #: ../glib/gregex.c:235
853 #: ../glib/gregex.c:237
857 #: ../glib/gregex.c:241
858 msgid "unknown error"
859 msgstr "tundmatu viga"
861 #: ../glib/gregex.c:261
862 msgid "\\ at end of pattern"
863 msgstr "\\ mustri lõpus"
865 #: ../glib/gregex.c:264
866 msgid "\\c at end of pattern"
867 msgstr "\\c mustri lõpus"
869 #: ../glib/gregex.c:267
870 msgid "unrecognized character follows \\"
871 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
873 #: ../glib/gregex.c:274
874 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
875 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
877 #: ../glib/gregex.c:277
878 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
879 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
881 #: ../glib/gregex.c:280
882 msgid "number too big in {} quantifier"
883 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
885 #: ../glib/gregex.c:283
886 msgid "missing terminating ] for character class"
887 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
889 #: ../glib/gregex.c:286
890 msgid "invalid escape sequence in character class"
891 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
893 #: ../glib/gregex.c:289
894 msgid "range out of order in character class"
895 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
897 #: ../glib/gregex.c:292
898 msgid "nothing to repeat"
899 msgstr "pole midagi korrata"
901 #: ../glib/gregex.c:295
902 msgid "unrecognized character after (?"
903 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
905 #: ../glib/gregex.c:299
906 msgid "unrecognized character after (?<"
907 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
909 #: ../glib/gregex.c:303
910 msgid "unrecognized character after (?P"
911 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
913 #: ../glib/gregex.c:306
914 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
915 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
917 #: ../glib/gregex.c:309
918 msgid "missing terminating )"
919 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
921 #: ../glib/gregex.c:313
922 msgid ") without opening ("
923 msgstr ") ilma algussuluta ("
925 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
926 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
928 #: ../glib/gregex.c:320
929 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
930 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
932 #: ../glib/gregex.c:323
933 msgid "reference to non-existent subpattern"
934 msgstr "viide olematule alammustrile"
936 #: ../glib/gregex.c:326
937 msgid "missing ) after comment"
938 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
940 #: ../glib/gregex.c:329
941 msgid "regular expression too large"
942 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
944 #: ../glib/gregex.c:332
945 msgid "failed to get memory"
946 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
948 #: ../glib/gregex.c:335
949 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
950 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
952 #: ../glib/gregex.c:338
953 msgid "malformed number or name after (?("
954 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
956 #: ../glib/gregex.c:341
957 msgid "conditional group contains more than two branches"
958 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
960 #: ../glib/gregex.c:344
961 msgid "assertion expected after (?("
962 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
964 #: ../glib/gregex.c:347
965 msgid "unknown POSIX class name"
966 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
968 #: ../glib/gregex.c:350
969 msgid "POSIX collating elements are not supported"
970 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
972 #: ../glib/gregex.c:353
973 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
974 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
976 #: ../glib/gregex.c:356
977 msgid "invalid condition (?(0)"
978 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
980 #: ../glib/gregex.c:359
981 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
982 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
984 #: ../glib/gregex.c:362
985 msgid "recursive call could loop indefinitely"
986 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
988 #: ../glib/gregex.c:365
989 msgid "missing terminator in subpattern name"
990 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
992 #: ../glib/gregex.c:368
993 msgid "two named subpatterns have the same name"
994 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
996 #: ../glib/gregex.c:371
997 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
998 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
1000 #: ../glib/gregex.c:374
1001 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1002 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
1004 #: ../glib/gregex.c:377
1005 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1006 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
1008 #: ../glib/gregex.c:380
1009 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1010 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
1012 #: ../glib/gregex.c:383
1013 msgid "octal value is greater than \\377"
1014 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
1016 #: ../glib/gregex.c:386
1017 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1018 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
1020 #: ../glib/gregex.c:389
1021 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1022 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
1024 #: ../glib/gregex.c:392
1025 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1026 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
1028 #: ../glib/gregex.c:395
1030 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1032 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
1033 "nullist erinev number"
1035 #: ../glib/gregex.c:400
1036 msgid "unexpected repeat"
1037 msgstr "ootamatu kordus"
1039 #: ../glib/gregex.c:404
1040 msgid "code overflow"
1041 msgstr "koodi ületäitumine"
1043 #: ../glib/gregex.c:408
1044 msgid "overran compiling workspace"
1045 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
1047 #: ../glib/gregex.c:412
1048 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1049 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
1051 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1053 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1054 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
1056 #: ../glib/gregex.c:1206
1057 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1058 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
1060 #: ../glib/gregex.c:1215
1061 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1062 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
1064 #: ../glib/gregex.c:1271
1066 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1067 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
1069 #: ../glib/gregex.c:1307
1071 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1072 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
1074 #: ../glib/gregex.c:2183
1075 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1076 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
1078 #: ../glib/gregex.c:2199
1079 msgid "hexadecimal digit expected"
1080 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
1082 #: ../glib/gregex.c:2239
1083 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1084 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
1086 #: ../glib/gregex.c:2248
1087 msgid "unfinished symbolic reference"
1088 msgstr "lõpetamata märgiviide"
1090 #: ../glib/gregex.c:2255
1091 msgid "zero-length symbolic reference"
1092 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
1094 #: ../glib/gregex.c:2266
1095 msgid "digit expected"
1096 msgstr "oodati numbrit"
1098 #: ../glib/gregex.c:2284
1099 msgid "illegal symbolic reference"
1100 msgstr "keelatud märgiviide"
1102 #: ../glib/gregex.c:2346
1103 msgid "stray final '\\'"
1104 msgstr "liigne lõpp '\\'"
1106 #: ../glib/gregex.c:2350
1107 msgid "unknown escape sequence"
1108 msgstr "tundmatu paojada"
1110 #: ../glib/gregex.c:2360
1112 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1113 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" analüüsimisel märgi %lu kohal: %s"
1115 #: ../glib/gshell.c:91
1116 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1117 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
1119 #: ../glib/gshell.c:181
1120 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1121 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
1123 #: ../glib/gshell.c:559
1125 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1126 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
1128 #: ../glib/gshell.c:566
1130 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1131 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
1133 #: ../glib/gshell.c:578
1134 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1135 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
1137 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1138 msgid "Failed to read data from child process"
1139 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
1141 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1143 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1144 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
1146 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1148 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1149 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1153 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1154 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
1156 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1158 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1159 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
1161 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1163 msgid "Invalid program name: %s"
1164 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
1166 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1167 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1169 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1170 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
1172 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1173 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1175 msgid "Invalid string in environment: %s"
1176 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
1178 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1180 msgid "Invalid working directory: %s"
1181 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
1183 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1185 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1186 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
1188 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1190 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1193 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
1194 "lapsprotsessilt andmeid"
1196 #: ../glib/gspawn.c:207
1198 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1199 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
1201 #: ../glib/gspawn.c:347
1203 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1205 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
1207 #: ../glib/gspawn.c:432
1209 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1210 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
1212 #: ../glib/gspawn.c:1237
1214 msgid "Failed to fork (%s)"
1215 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
1217 #: ../glib/gspawn.c:1393
1219 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1220 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
1222 #: ../glib/gspawn.c:1403
1224 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1225 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
1227 #: ../glib/gspawn.c:1412
1229 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1230 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
1232 #: ../glib/gspawn.c:1420
1234 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1235 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
1237 #: ../glib/gspawn.c:1444
1239 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1240 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
1242 #: ../glib/gutf8.c:1086
1243 msgid "Character out of range for UTF-8"
1244 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
1246 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1247 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1248 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1249 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
1251 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1252 msgid "Character out of range for UTF-16"
1253 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
1255 #: ../glib/goption.c:760
1257 msgstr "Kasutamine:"
1259 #: ../glib/goption.c:760
1263 #: ../glib/goption.c:866
1264 msgid "Help Options:"
1265 msgstr "Abiteabe võtmed:"
1267 #: ../glib/goption.c:867
1268 msgid "Show help options"
1269 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
1271 #: ../glib/goption.c:873
1272 msgid "Show all help options"
1273 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
1275 #: ../glib/goption.c:935
1276 msgid "Application Options:"
1277 msgstr "Rakenduse võtmed:"
1279 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1281 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1282 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1284 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1286 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1287 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1289 #: ../glib/goption.c:1032
1291 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1292 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1294 #: ../glib/goption.c:1040
1296 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1297 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1299 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1301 msgid "Error parsing option %s"
1302 msgstr "Viga võtme analüüsimisel: %s"
1304 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1306 msgid "Missing argument for %s"
1307 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1309 #: ../glib/goption.c:1957
1311 msgid "Unknown option %s"
1312 msgstr "Tundmatu võti %s"
1314 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1315 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1316 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1318 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1319 msgid "Not a regular file"
1320 msgstr "Pole tavaline fail"
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1323 msgid "File is empty"
1324 msgstr "Fail on tühi"
1326 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1329 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1331 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1336 msgid "Invalid group name: %s"
1337 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1340 msgid "Key file does not start with a group"
1341 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1345 msgid "Invalid key name: %s"
1346 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1350 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1351 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1355 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1357 msgid "Key file does not have group '%s'"
1358 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1360 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1362 msgid "Key file does not have key '%s'"
1363 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1365 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1367 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1369 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1373 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1374 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1379 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1380 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1382 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1385 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1388 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1391 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1393 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1394 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1396 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1397 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1398 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1400 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1402 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1403 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1405 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1407 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1408 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1410 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1412 msgid "Integer value '%s' out of range"
1413 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1415 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1417 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1418 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1420 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1422 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1423 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1425 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1426 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1427 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1428 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1430 msgid "Too large count value passed to %s"
1431 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1433 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1434 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1435 msgid "Stream is already closed"
1436 msgstr "Voog on juba suletud"
1438 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1439 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1440 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1441 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1442 msgid "Operation was cancelled"
1443 msgstr "Operatsioon tühistati"
1445 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1446 msgid "Invalid object, not initialized"
1447 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
1449 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1450 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1451 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
1453 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1454 msgid "Not enough space in destination"
1455 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
1457 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1458 msgid "Cancellable initialization not supported"
1459 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1461 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1462 msgid "Unknown type"
1463 msgstr "Tundmatu tüüp"
1465 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1468 msgstr "%s failitüüp"
1470 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1475 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1476 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1477 msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
1479 #: ../gio/gcredentials.c:447
1480 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1481 msgstr "Sinu platvormile puudub GCredentialsi tugi"
1483 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1484 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1485 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1487 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1488 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1490 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1491 msgstr "Toetamata võti \"%s\" aadressikirjes \"%s\""
1493 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1496 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1501 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1506 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1511 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1516 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1519 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1522 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1526 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1529 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1536 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1537 "`path' or `abstract' to be set"
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1542 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1547 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1552 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1556 msgid "Error auto-launching: "
1557 msgstr "Viga automaatsel käivitamisel: "
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1561 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1564 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1566 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1567 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1569 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1571 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1572 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1574 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1576 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1577 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1579 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1581 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1582 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1584 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1585 msgid "The given address is empty"
1586 msgstr "Antud aadress on tühi"
1588 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1589 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1592 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1594 msgid "Error spawning command line `%s': "
1595 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1597 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1599 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1602 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1604 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1605 msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
1607 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1609 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1612 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1615 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1616 "- unknown value `%s'"
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1621 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1622 "variable is not set"
1625 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1627 msgid "Unknown bus type %d"
1628 msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
1630 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1631 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1634 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1635 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1638 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1641 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1644 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1645 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1648 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1650 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1651 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1653 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1656 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1659 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1661 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1662 msgstr "Viga kataloogi `%s' loomisel: %s"
1664 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1666 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1667 msgstr "Viga võtmerõnga `%s' avamisel lugemiseks: "
1669 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1671 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1672 msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
1674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1677 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1680 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1683 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1686 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1688 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1689 msgstr "Küpsist id-ga %d võtmerõngas kohas '%s' ei leitud"
1691 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1693 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1694 msgstr "Viga iganenud lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
1696 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1698 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1699 msgstr "Viga lukufaili '%s' loomisel: %s"
1701 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1703 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1704 msgstr "Viga (kustutatud) lukufaili '%s' sulgemisel: %s"
1706 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1708 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1709 msgstr "Viga lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
1711 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1713 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1714 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
1716 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1718 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1722 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1723 msgid "The connection is closed"
1724 msgstr "Ühendus on suletud"
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1727 msgid "Timeout was reached"
1728 msgstr "Ületati ajapiirang"
1730 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1732 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1735 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1738 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1741 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1743 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1746 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1748 msgid "No such property `%s'"
1749 msgstr "Omadust '%s' pole"
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1753 msgid "Property `%s' is not readable"
1754 msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1758 msgid "Property `%s' is not writable"
1759 msgstr "Omadus `%s' pole kirjutatav"
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1763 msgid "No such interface `%s'"
1764 msgstr "Liidest '%s' pole"
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1767 msgid "No such interface"
1768 msgstr "Sellist liidest pole"
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1772 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1773 msgstr "Objektil asukohas %s pole liidest '%s'"
1775 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1777 msgid "No such method `%s'"
1778 msgstr "Meetodit '%s' pole"
1780 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1782 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1785 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1787 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1790 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1792 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1795 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1797 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1800 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1802 msgid "A subtree is already exported for %s"
1803 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1805 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1806 msgid "type is INVALID"
1809 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1810 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1813 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1814 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1817 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1818 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1822 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1825 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1827 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1828 "freedesktop/DBus/Local"
1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1833 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1834 "freedesktop.DBus.Local"
1837 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1839 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1840 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1844 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1847 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1848 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1853 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1858 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1859 msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi objekti rada"
1861 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1863 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1864 msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi signatuur"
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1869 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1871 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1875 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1877 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1880 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1883 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1889 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1893 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1895 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1898 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1900 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1903 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1905 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1908 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1910 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1911 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1915 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1916 msgid "Cannot deserialize message: "
1919 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1922 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1925 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1928 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1933 msgid "Cannot serialize message: "
1936 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1938 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1941 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1944 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1948 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1950 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1953 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1955 msgid "Error return with body of type `%s'"
1956 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1958 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1959 msgid "Error return with empty body"
1962 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1963 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1966 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1968 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1971 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1973 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1976 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1978 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1979 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1982 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1983 msgid "Abstract name space not supported"
1984 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
1986 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1987 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1990 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1992 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1993 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1995 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1997 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1998 msgstr "String `%s' pole korrektne D-Bus GUID"
2000 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2002 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2005 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2009 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2013 " help Shows this information\n"
2014 " introspect Introspect a remote object\n"
2015 " monitor Monitor a remote object\n"
2016 " call Invoke a method on a remote object\n"
2017 " emit Emit a signal\n"
2019 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2022 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2029 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2031 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2034 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2035 msgid "Connect to the system bus"
2038 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2039 msgid "Connect to the session bus"
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2043 msgid "Connect to given D-Bus address"
2044 msgstr "Ühendumine määratud D-Bus aadressiga"
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2047 msgid "Connection Endpoint Options:"
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2051 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2054 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2056 msgid "No connection endpoint specified"
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2061 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2067 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2070 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2073 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2077 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2078 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2082 msgid "Object path to emit signal on"
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2086 msgid "Signal and interface name"
2089 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2090 msgid "Emit a signal."
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2094 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2096 msgid "Error connecting: %s\n"
2097 msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2101 msgid "Error: object path not specified.\n"
2102 msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2107 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2108 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2112 msgid "Error: signal not specified.\n"
2113 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2117 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2118 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2120 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2122 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2123 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2125 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2127 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2128 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2130 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2132 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2133 msgstr "Viga parameetri %d analüüsimisel: %s\n"
2135 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2137 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2138 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
2140 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2141 msgid "Destination name to invoke method on"
2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2145 msgid "Object path to invoke method on"
2148 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2149 msgid "Method and interface name"
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2154 msgid "Timeout in seconds"
2155 msgstr "Ületati ajapiirang"
2157 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2158 msgid "Invoke a method on a remote object."
2161 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2163 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2164 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
2166 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2168 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2169 msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
2171 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2173 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2174 msgstr "Viga: meetodi nimi on määramata\n"
2176 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2178 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2179 msgstr "Viga: vigane meetodi nimi \"%s\"\n"
2181 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2183 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2184 msgstr "Viga \"%2$s\" tüüpi parameetri %1$d analüüsimisel: %3$s\n"
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2187 msgid "Destination name to introspect"
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2191 msgid "Object path to introspect"
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2199 msgid "Introspect children"
2202 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2203 msgid "Only print properties"
2206 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2207 msgid "Introspect a remote object."
2210 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2211 msgid "Destination name to monitor"
2214 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2215 msgid "Object path to monitor"
2218 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2219 msgid "Monitor a remote object."
2220 msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
2222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2226 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2227 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2228 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
2230 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2231 msgid "Unable to find terminal required for application"
2233 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
2235 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2237 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2238 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2242 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2243 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2245 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2246 msgid "Application information lacks an identifier"
2249 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2251 msgid "Can't create user desktop file %s"
2252 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
2254 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2256 msgid "Custom definition for %s"
2257 msgstr "%s oma definitsioon"
2259 #: ../gio/gdrive.c:363
2260 msgid "drive doesn't implement eject"
2261 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
2263 #. Translators: This is an error
2264 #. * message for drive objects that
2265 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2266 #: ../gio/gdrive.c:444
2267 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2268 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
2270 #: ../gio/gdrive.c:521
2271 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2272 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
2274 #: ../gio/gdrive.c:728
2275 msgid "drive doesn't implement start"
2276 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
2278 #: ../gio/gdrive.c:831
2279 msgid "drive doesn't implement stop"
2280 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
2282 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2283 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2284 msgid "TLS support is not available"
2287 #: ../gio/gemblem.c:324
2289 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2290 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
2292 #: ../gio/gemblem.c:334
2294 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2295 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
2297 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2299 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2300 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2302 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2304 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2305 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
2307 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2308 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2309 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
2311 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2312 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2313 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2314 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2315 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2316 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2317 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2318 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2319 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2320 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2321 msgid "Operation not supported"
2322 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
2324 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2325 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2326 #. Translators: This is an error message when trying to
2327 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2329 #. Translators: This is an error message when trying to find
2330 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2332 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2333 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2334 msgid "Containing mount does not exist"
2335 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
2337 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2338 msgid "Can't copy over directory"
2339 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
2341 #: ../gio/gfile.c:2472
2342 msgid "Can't copy directory over directory"
2343 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
2345 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2346 msgid "Target file exists"
2347 msgstr "Sihtfail on olemas"
2349 #: ../gio/gfile.c:2498
2350 msgid "Can't recursively copy directory"
2351 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
2353 #: ../gio/gfile.c:2758
2354 msgid "Splice not supported"
2355 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
2357 #: ../gio/gfile.c:2762
2359 msgid "Error splicing file: %s"
2360 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
2362 #: ../gio/gfile.c:2909
2363 msgid "Can't copy special file"
2364 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
2366 #: ../gio/gfile.c:3483
2367 msgid "Invalid symlink value given"
2368 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
2370 #: ../gio/gfile.c:3577
2371 msgid "Trash not supported"
2372 msgstr "Prügikast pole toetatud"
2374 #: ../gio/gfile.c:3626
2376 msgid "File names cannot contain '%c'"
2377 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
2379 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2380 msgid "volume doesn't implement mount"
2381 msgstr "köide ei toeta haakimist"
2383 #: ../gio/gfile.c:6117
2384 msgid "No application is registered as handling this file"
2385 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
2387 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2388 msgid "Enumerator is closed"
2389 msgstr "Nummerdaja on suletud"
2391 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2392 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2393 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2394 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
2396 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2397 msgid "File enumerator is already closed"
2398 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
2400 #: ../gio/gfileicon.c:236
2402 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2403 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
2405 #: ../gio/gfileicon.c:246
2406 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2407 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
2409 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2410 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2411 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2412 msgid "Stream doesn't support query_info"
2413 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
2415 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2416 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2417 msgid "Seek not supported on stream"
2418 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
2420 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2421 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2422 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
2424 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2425 msgid "Truncate not supported on stream"
2426 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
2428 #: ../gio/gicon.c:284
2430 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2431 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
2433 #: ../gio/gicon.c:304
2435 msgid "No type for class name %s"
2436 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
2438 #: ../gio/gicon.c:314
2440 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2441 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
2443 #: ../gio/gicon.c:325
2445 msgid "Type %s is not classed"
2446 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
2448 #: ../gio/gicon.c:339
2450 msgid "Malformed version number: %s"
2451 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
2453 #: ../gio/gicon.c:353
2455 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2456 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
2458 #: ../gio/gicon.c:430
2459 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2460 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
2462 #: ../gio/ginputstream.c:194
2463 msgid "Input stream doesn't implement read"
2464 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
2466 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2467 #. * operation running against this stream when you try to start
2469 #. Translators: This is an error you get if there is
2470 #. * already an operation running against this stream when
2471 #. * you try to start one
2472 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2473 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2474 msgid "Stream has outstanding operation"
2475 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
2477 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2478 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2479 msgid "Not enough space for socket address"
2480 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
2482 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2483 msgid "Unsupported socket address"
2484 msgstr "Toetamata sokliaadress"
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2487 msgid "empty names are not permitted"
2488 msgstr "tühjad nimed pole lubatud"
2490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2492 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2498 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2499 "and dash ('-') are permitted."
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2504 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2509 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2514 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2519 msgid "<child name='%s'> already specified"
2522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2523 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2528 msgid "<key name='%s'> already specified"
2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2534 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2541 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2547 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2552 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2553 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2556 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2561 msgid "no <key name='%s'> to override"
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2566 msgid "<override name='%s'> already specified"
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2571 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2576 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2581 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2586 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2591 msgid "Can not extend a schema with a path"
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2597 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2603 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2604 "does not extend '%s'"
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2609 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2614 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2619 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2624 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2629 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2634 msgid "text may not appear inside <%s>"
2637 #. Translators: Do not translate "--strict".
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2641 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2646 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2651 msgid "Ignoring this file.\n"
2654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2656 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2662 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2668 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2674 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2680 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2686 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2687 "range given in the schema"
2690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2693 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2694 "list of valid choices"
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2698 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2706 msgid "Abort on any errors in schemas"
2709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2710 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2714 msgid "This option will be removed soon."
2717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2718 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2723 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2724 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2725 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2730 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2735 msgid "No schema files found: "
2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2740 msgid "doing nothing.\n"
2743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2745 msgid "removed existing output file.\n"
2748 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2749 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2750 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
2752 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2754 msgid "Invalid filename %s"
2755 msgstr "Vigane failinimi %s"
2757 #: ../gio/glocalfile.c:948
2759 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2760 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
2762 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2763 msgid "Can't rename root directory"
2764 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
2766 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2768 msgid "Error renaming file: %s"
2769 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2771 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2773 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2774 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
2776 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2777 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2778 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2779 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2780 msgid "Invalid filename"
2781 msgstr "Vigane failinimi"
2783 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2785 msgid "Error opening file: %s"
2786 msgstr "Viga avamisel: %s"
2788 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2789 msgid "Can't open directory"
2790 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
2792 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2794 msgid "Error removing file: %s"
2795 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
2797 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2799 msgid "Error trashing file: %s"
2800 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
2802 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2804 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2805 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2807 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2808 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2809 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
2811 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2812 msgid "Unable to find or create trash directory"
2813 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
2815 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2817 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2818 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
2820 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2821 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2823 msgid "Unable to trash file: %s"
2824 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
2826 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2828 msgid "Error creating directory: %s"
2829 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
2831 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2833 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2834 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
2836 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2838 msgid "Error making symbolic link: %s"
2839 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
2841 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2843 msgid "Error moving file: %s"
2844 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
2846 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2847 msgid "Can't move directory over directory"
2848 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
2850 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2853 msgid "Backup file creation failed"
2854 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
2856 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2858 msgid "Error removing target file: %s"
2859 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
2861 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2862 msgid "Move between mounts not supported"
2863 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
2865 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2866 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2867 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
2869 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2870 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2871 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2873 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2874 msgid "Invalid extended attribute name"
2875 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
2877 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2879 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2880 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
2882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2884 msgid "Error stating file '%s': %s"
2885 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2887 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2888 msgid " (invalid encoding)"
2889 msgstr " (vigane kodeering)"
2891 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2893 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2894 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2896 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2897 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2898 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
2900 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2901 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2902 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
2904 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2905 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2906 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2909 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2910 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2914 msgid "Error setting permissions: %s"
2915 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
2917 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2919 msgid "Error setting owner: %s"
2920 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
2922 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2923 msgid "symlink must be non-NULL"
2924 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
2926 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2929 msgid "Error setting symlink: %s"
2930 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2933 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2934 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
2936 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2938 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2939 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2942 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2943 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
2945 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2947 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2948 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
2950 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2951 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2952 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
2954 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2956 msgid "Setting attribute %s not supported"
2957 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
2959 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2961 msgid "Error reading from file: %s"
2962 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
2964 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2965 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2966 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2968 msgid "Error seeking in file: %s"
2969 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
2971 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2972 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2974 msgid "Error closing file: %s"
2975 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
2977 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2978 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2979 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
2981 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2984 msgid "Error writing to file: %s"
2985 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2987 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2989 msgid "Error removing old backup link: %s"
2990 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2994 msgid "Error creating backup copy: %s"
2995 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
2997 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2999 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3000 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
3002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3004 msgid "Error truncating file: %s"
3005 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
3007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3008 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3011 msgid "Error opening file '%s': %s"
3012 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
3014 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3015 msgid "Target file is a directory"
3016 msgstr "Sihtfail on kataloog"
3018 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3019 msgid "Target file is not a regular file"
3020 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
3022 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3023 msgid "The file was externally modified"
3024 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
3026 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3028 msgid "Error removing old file: %s"
3029 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
3031 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3032 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3033 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
3035 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3036 msgid "Invalid seek request"
3037 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
3039 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3040 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3041 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
3043 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3044 msgid "Memory output stream not resizable"
3045 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
3047 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3048 msgid "Failed to resize memory output stream"
3049 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
3051 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3053 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3056 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
3059 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3060 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3061 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
3063 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3064 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3065 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
3067 #. Translators: This is an error
3068 #. * message for mount objects that
3069 #. * don't implement unmount.
3070 #: ../gio/gmount.c:363
3071 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3072 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
3074 #. Translators: This is an error
3075 #. * message for mount objects that
3076 #. * don't implement eject.
3077 #: ../gio/gmount.c:442
3078 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3079 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
3081 #. Translators: This is an error
3082 #. * message for mount objects that
3083 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3084 #: ../gio/gmount.c:523
3085 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3087 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
3088 "toiminguga (unmount_with_operation)"
3090 #. Translators: This is an error
3091 #. * message for mount objects that
3092 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3093 #: ../gio/gmount.c:611
3094 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3096 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
3097 "(eject_with_operation)"
3099 #. Translators: This is an error
3100 #. * message for mount objects that
3101 #. * don't implement remount.
3102 #: ../gio/gmount.c:701
3103 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3104 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
3106 #. Translators: This is an error
3107 #. * message for mount objects that
3108 #. * don't implement content type guessing.
3109 #: ../gio/gmount.c:785
3110 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3111 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
3113 #. Translators: This is an error
3114 #. * message for mount objects that
3115 #. * don't implement content type guessing.
3116 #: ../gio/gmount.c:874
3117 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3118 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
3120 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3122 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3123 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
3125 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3126 msgid "Output stream doesn't implement write"
3127 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
3129 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3130 msgid "Source stream is already closed"
3131 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
3133 #: ../gio/gresolver.c:779
3135 msgid "Error resolving '%s': %s"
3136 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
3138 #: ../gio/gresolver.c:829
3140 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3141 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
3143 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3145 msgid "No service record for '%s'"
3146 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
3148 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3150 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3151 msgstr "Ajutiselt pole võimalik '%s' lahendada"
3153 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3155 msgid "Error resolving '%s'"
3156 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
3158 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3160 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3163 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3165 msgid "No such schema '%s'\n"
3166 msgstr "Liidest '%s' pole"
3168 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3170 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3173 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3175 msgid "Empty path given.\n"
3178 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3180 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3183 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3185 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3188 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3190 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3193 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3195 msgid "No such key '%s'\n"
3196 msgstr "Omadust '%s' pole"
3198 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3200 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3203 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3207 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3208 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3211 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3212 msgid "List the installed relocatable schemas"
3215 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3216 msgid "List the keys in SCHEMA"
3219 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3220 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3221 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3224 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3225 msgid "List the children of SCHEMA"
3228 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3230 "List keys and values, recursively\n"
3231 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3235 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3239 msgid "Get the value of KEY"
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3244 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3248 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3252 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3256 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3260 msgid "Reset KEY to its default value"
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3264 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3267 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3268 msgid "Check if KEY is writable"
3271 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3273 "Monitor KEY for changes.\n"
3274 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3275 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3278 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3279 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3282 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3285 "Unknown command %s\n"
3288 "Tundmatu käsk '%s'\n"
3291 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3294 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3297 " help Show this information\n"
3298 " list-schemas List installed schemas\n"
3299 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3300 " list-keys List keys in a schema\n"
3301 " list-children List children of a schema\n"
3302 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3303 " range Queries the range of a key\n"
3304 " get Get the value of a key\n"
3305 " set Set the value of a key\n"
3306 " reset Reset the value of a key\n"
3307 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3308 " writable Check if a key is writable\n"
3309 " monitor Watch for changes\n"
3311 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3315 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3319 " gsettings %s %s\n"
3325 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3326 msgid "Arguments:\n"
3329 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3330 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3333 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3335 " SCHEMA The name of the schema\n"
3336 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3340 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3344 msgid " KEY The key within the schema\n"
3347 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3348 msgid " VALUE The value to set\n"
3351 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3353 msgid "Empty schema name given\n"
3356 #: ../gio/gsocket.c:275
3357 msgid "Invalid socket, not initialized"
3358 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
3360 #: ../gio/gsocket.c:282
3362 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3363 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
3365 #: ../gio/gsocket.c:290
3366 msgid "Socket is already closed"
3367 msgstr "Sokkel on juba suletud"
3369 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3370 msgid "Socket I/O timed out"
3373 #: ../gio/gsocket.c:464
3375 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3376 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
3378 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3380 msgid "Unable to create socket: %s"
3381 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
3383 #: ../gio/gsocket.c:498
3384 msgid "Unknown protocol was specified"
3385 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
3387 #: ../gio/gsocket.c:1268
3389 msgid "could not get local address: %s"
3390 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
3392 #: ../gio/gsocket.c:1311
3394 msgid "could not get remote address: %s"
3395 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
3397 #: ../gio/gsocket.c:1372
3399 msgid "could not listen: %s"
3400 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
3402 #: ../gio/gsocket.c:1446
3404 msgid "Error binding to address: %s"
3405 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
3407 #: ../gio/gsocket.c:1566
3409 msgid "Error accepting connection: %s"
3410 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
3412 #: ../gio/gsocket.c:1683
3413 msgid "Error connecting: "
3414 msgstr "Viga ühendumisel: "
3416 #: ../gio/gsocket.c:1688
3417 msgid "Connection in progress"
3418 msgstr "Ühendumise edenemine"
3420 #: ../gio/gsocket.c:1695
3422 msgid "Error connecting: %s"
3423 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
3425 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3427 msgid "Unable to get pending error: %s"
3428 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
3430 #: ../gio/gsocket.c:1875
3432 msgid "Error receiving data: %s"
3433 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
3435 #: ../gio/gsocket.c:2050
3437 msgid "Error sending data: %s"
3438 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
3440 #: ../gio/gsocket.c:2163
3442 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3443 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
3445 #: ../gio/gsocket.c:2242
3447 msgid "Error closing socket: %s"
3448 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
3450 #: ../gio/gsocket.c:2791
3452 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3453 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
3455 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3457 msgid "Error sending message: %s"
3458 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
3460 #: ../gio/gsocket.c:3081
3461 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3462 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
3464 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3466 msgid "Error receiving message: %s"
3467 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
3469 #: ../gio/gsocket.c:3598
3470 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3473 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3474 msgid "Unknown error on connect"
3475 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
3477 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3478 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3481 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3483 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3484 msgstr "Proksi protokoll `%s' pole toetatud."
3486 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3487 msgid "Listener is already closed"
3488 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
3490 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3491 msgid "Added socket is closed"
3492 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
3494 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3496 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3497 msgstr "SOCKSv4 ei toeta IPv6-aadressi '%s'"
3499 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3501 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3502 msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab kasutajanime pikkuse %i märgiga"
3504 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3506 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3507 msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab hostinime pikkuse %i märgiga"
3509 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3510 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3511 msgstr "Server ei ole SOCKSv4 proksiserver."
3513 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3514 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3515 msgstr "Ühendus läbi SOCKSv4-serveri lükati tagasi"
3517 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3518 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3519 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3520 msgstr "Server ei ole SOCKSv5 proksiserver."
3522 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3523 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3524 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
3526 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3528 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3530 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab GLibi poolt toetamata autentimismeetodit."
3532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3534 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3537 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3538 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3541 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3543 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3546 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3548 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3549 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
3551 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3552 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3555 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3556 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3559 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3560 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3563 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3564 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3567 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3568 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3571 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3572 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3575 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3576 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3579 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3580 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3581 msgstr "SOCKSv5 proksi tundmatu viga."
3583 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3585 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3586 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
3588 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3590 msgid "No PEM-encoded private key found"
3591 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
3593 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3594 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3595 msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
3597 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3598 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3599 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
3601 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3602 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3603 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati pole võimalik analüüsida"
3605 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3607 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3611 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3613 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3614 "out after further failures."
3617 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3618 msgid "The password entered is incorrect."
3621 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3623 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3624 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
3626 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3627 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3628 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
3630 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3632 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3633 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
3635 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3636 msgid "Received invalid fd"
3637 msgstr "Saadi vigane fd"
3639 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3640 msgid "Error sending credentials: "
3641 msgstr "Viga tõendite saatmisel: "
3643 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3645 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3648 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3651 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3652 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3655 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3657 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3658 msgstr "Viga SO_PASSCRED lubamisel: %s"
3660 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3662 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3665 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3667 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3668 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
3670 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3672 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3673 msgstr "Viga SO_PASSCRED keelamisel: %s"
3675 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3676 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3678 msgid "Error reading from unix: %s"
3679 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
3681 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3682 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3684 msgid "Error closing unix: %s"
3685 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
3687 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3688 msgid "Filesystem root"
3689 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
3691 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3692 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3694 msgid "Error writing to unix: %s"
3695 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
3697 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3698 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3700 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
3702 #: ../gio/gvolume.c:408
3703 msgid "volume doesn't implement eject"
3704 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
3706 #. Translators: This is an error
3707 #. * message for volume objects that
3708 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3709 #: ../gio/gvolume.c:488
3710 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3711 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
3713 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3714 msgid "Can't find application"
3715 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
3717 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3719 msgid "Error launching application: %s"
3720 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
3722 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3723 msgid "URIs not supported"
3724 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
3726 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3727 msgid "association changes not supported on win32"
3728 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
3730 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3731 msgid "Association creation not supported on win32"
3732 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
3734 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3736 msgid "Error reading from handle: %s"
3737 msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
3739 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3741 msgid "Error closing handle: %s"
3742 msgstr "Viga pideme sulgemisel: %s"
3744 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3746 msgid "Error writing to handle: %s"
3747 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
3749 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3750 msgid "Not enough memory"
3751 msgstr "Pole piisavalt mälu"
3753 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3755 msgid "Internal error: %s"
3756 msgstr "Sisemine viga: %s"
3758 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3759 msgid "Need more input"
3760 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
3762 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3763 msgid "Invalid compressed data"
3764 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
3766 #~ msgctxt "GDateTime"
3770 #~ msgctxt "GDateTime"