po/: update all .po files with 'make update-po'
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 10:15+0200\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Language: et\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
29 #, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
59
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
72
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
92
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
105 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
106 #, c-format
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
111 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
112 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
113 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
116
117 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
118 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
124 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1059
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1886
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1896
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1913
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' on vigane"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1925
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1941
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
157
158 #: ../glib/gconvert.c:2036
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
162
163 #: ../glib/gconvert.c:2046
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Vigane hostinimi"
166
167 #. Translators: 'before midday' indicator
168 #: ../glib/gdatetime.c:202
169 msgctxt "GDateTime"
170 msgid "AM"
171 msgstr "EL"
172
173 #. Translators: 'after midday' indicator
174 #: ../glib/gdatetime.c:204
175 msgctxt "GDateTime"
176 msgid "PM"
177 msgstr "PL"
178
179 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
180 #: ../glib/gdatetime.c:207
181 msgctxt "GDateTime"
182 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
183 msgstr ""
184
185 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
186 #: ../glib/gdatetime.c:210
187 msgctxt "GDateTime"
188 msgid "%m/%d/%y"
189 msgstr "%d. %m %y"
190
191 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
192 #: ../glib/gdatetime.c:213
193 msgctxt "GDateTime"
194 msgid "%H:%M:%S"
195 msgstr "%H:%M:%S"
196
197 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
198 #: ../glib/gdatetime.c:216
199 #, fuzzy
200 msgctxt "GDateTime"
201 msgid "%I:%M:%S %p"
202 msgstr "%H:%M:%S"
203
204 #: ../glib/gdatetime.c:229
205 msgctxt "full month name"
206 msgid "January"
207 msgstr "Jaanuar"
208
209 #: ../glib/gdatetime.c:231
210 msgctxt "full month name"
211 msgid "February"
212 msgstr "Veebruar"
213
214 #: ../glib/gdatetime.c:233
215 msgctxt "full month name"
216 msgid "March"
217 msgstr "Märts"
218
219 #: ../glib/gdatetime.c:235
220 msgctxt "full month name"
221 msgid "April"
222 msgstr "Aprill"
223
224 #: ../glib/gdatetime.c:237
225 msgctxt "full month name"
226 msgid "May"
227 msgstr "Mai"
228
229 #: ../glib/gdatetime.c:239
230 msgctxt "full month name"
231 msgid "June"
232 msgstr "Juuni"
233
234 #: ../glib/gdatetime.c:241
235 msgctxt "full month name"
236 msgid "July"
237 msgstr "Juuli"
238
239 #: ../glib/gdatetime.c:243
240 msgctxt "full month name"
241 msgid "August"
242 msgstr "August"
243
244 #: ../glib/gdatetime.c:245
245 msgctxt "full month name"
246 msgid "September"
247 msgstr "September"
248
249 #: ../glib/gdatetime.c:247
250 msgctxt "full month name"
251 msgid "October"
252 msgstr "Oktoober"
253
254 #: ../glib/gdatetime.c:249
255 msgctxt "full month name"
256 msgid "November"
257 msgstr "November"
258
259 #: ../glib/gdatetime.c:251
260 msgctxt "full month name"
261 msgid "December"
262 msgstr "Detsember"
263
264 #: ../glib/gdatetime.c:266
265 msgctxt "abbreviated month name"
266 msgid "Jan"
267 msgstr "Jaan"
268
269 #: ../glib/gdatetime.c:268
270 msgctxt "abbreviated month name"
271 msgid "Feb"
272 msgstr "Veebr"
273
274 #: ../glib/gdatetime.c:270
275 msgctxt "abbreviated month name"
276 msgid "Mar"
277 msgstr "Märts"
278
279 #: ../glib/gdatetime.c:272
280 msgctxt "abbreviated month name"
281 msgid "Apr"
282 msgstr "Apr"
283
284 #: ../glib/gdatetime.c:274
285 msgctxt "abbreviated month name"
286 msgid "May"
287 msgstr "Mai"
288
289 #: ../glib/gdatetime.c:276
290 msgctxt "abbreviated month name"
291 msgid "Jun"
292 msgstr "Juun"
293
294 #: ../glib/gdatetime.c:278
295 msgctxt "abbreviated month name"
296 msgid "Jul"
297 msgstr "Juul"
298
299 #: ../glib/gdatetime.c:280
300 msgctxt "abbreviated month name"
301 msgid "Aug"
302 msgstr "Aug"
303
304 #: ../glib/gdatetime.c:282
305 msgctxt "abbreviated month name"
306 msgid "Sep"
307 msgstr "Sept"
308
309 #: ../glib/gdatetime.c:284
310 msgctxt "abbreviated month name"
311 msgid "Oct"
312 msgstr "Okt"
313
314 #: ../glib/gdatetime.c:286
315 msgctxt "abbreviated month name"
316 msgid "Nov"
317 msgstr "Nov"
318
319 #: ../glib/gdatetime.c:288
320 msgctxt "abbreviated month name"
321 msgid "Dec"
322 msgstr "Dets"
323
324 #: ../glib/gdatetime.c:303
325 msgctxt "full weekday name"
326 msgid "Monday"
327 msgstr "Esmaspäev"
328
329 #: ../glib/gdatetime.c:305
330 msgctxt "full weekday name"
331 msgid "Tuesday"
332 msgstr "Teisipäev"
333
334 #: ../glib/gdatetime.c:307
335 msgctxt "full weekday name"
336 msgid "Wednesday"
337 msgstr "Kolmapäev"
338
339 #: ../glib/gdatetime.c:309
340 msgctxt "full weekday name"
341 msgid "Thursday"
342 msgstr "Neljapäev"
343
344 #: ../glib/gdatetime.c:311
345 msgctxt "full weekday name"
346 msgid "Friday"
347 msgstr "Reede"
348
349 #: ../glib/gdatetime.c:313
350 msgctxt "full weekday name"
351 msgid "Saturday"
352 msgstr "Laupäev"
353
354 #: ../glib/gdatetime.c:315
355 msgctxt "full weekday name"
356 msgid "Sunday"
357 msgstr "Pühapäev"
358
359 #: ../glib/gdatetime.c:330
360 msgctxt "abbreviated weekday name"
361 msgid "Mon"
362 msgstr "E"
363
364 #: ../glib/gdatetime.c:332
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
366 msgid "Tue"
367 msgstr "T"
368
369 #: ../glib/gdatetime.c:334
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
371 msgid "Wed"
372 msgstr "K"
373
374 #: ../glib/gdatetime.c:336
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 msgid "Thu"
377 msgstr "N"
378
379 #: ../glib/gdatetime.c:338
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 msgid "Fri"
382 msgstr "R"
383
384 #: ../glib/gdatetime.c:340
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 msgid "Sat"
387 msgstr "L"
388
389 #: ../glib/gdatetime.c:342
390 msgctxt "abbreviated weekday name"
391 msgid "Sun"
392 msgstr "P"
393
394 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
395 #, c-format
396 msgid "Error opening directory '%s': %s"
397 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
398
399 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
400 #, c-format
401 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
402 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
403
404 #: ../glib/gfileutils.c:555
405 #, c-format
406 msgid "Error reading file '%s': %s"
407 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
408
409 #: ../glib/gfileutils.c:569
410 #, c-format
411 msgid "File \"%s\" is too large"
412 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
413
414 #: ../glib/gfileutils.c:652
415 #, c-format
416 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
417 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
418
419 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
420 #, c-format
421 msgid "Failed to open file '%s': %s"
422 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
423
424 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
425 #, c-format
426 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
427 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
428
429 #: ../glib/gfileutils.c:754
430 #, c-format
431 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
432 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
433
434 #: ../glib/gfileutils.c:862
435 #, c-format
436 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
437 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
438
439 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
440 #, c-format
441 msgid "Failed to create file '%s': %s"
442 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
443
444 #: ../glib/gfileutils.c:918
445 #, c-format
446 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
447 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
448
449 #: ../glib/gfileutils.c:943
450 #, c-format
451 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
452 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
453
454 #: ../glib/gfileutils.c:962
455 #, c-format
456 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
457 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
458
459 #: ../glib/gfileutils.c:1006
460 #, c-format
461 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
462 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
463
464 #: ../glib/gfileutils.c:1030
465 #, c-format
466 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
467 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
468
469 #: ../glib/gfileutils.c:1152
470 #, c-format
471 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
472 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
473
474 #: ../glib/gfileutils.c:1412
475 #, c-format
476 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
477 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
478
479 #: ../glib/gfileutils.c:1425
480 #, c-format
481 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
482 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
483
484 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
485 #: ../glib/gfileutils.c:2134
486 #, c-format
487 msgid "%u byte"
488 msgid_plural "%u bytes"
489 msgstr[0] "%u bait"
490 msgstr[1] "%u baiti"
491
492 #: ../glib/gfileutils.c:2007
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "%.1f KiB"
495 msgstr "%.1f KB"
496
497 #: ../glib/gfileutils.c:2010
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "%.1f MiB"
500 msgstr "%.1f MB"
501
502 #: ../glib/gfileutils.c:2013
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "%.1f GiB"
505 msgstr "%.1f GB"
506
507 #: ../glib/gfileutils.c:2016
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%.1f TiB"
510 msgstr "%.1f TB"
511
512 #: ../glib/gfileutils.c:2019
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%.1f PiB"
515 msgstr "%.1f PB"
516
517 #: ../glib/gfileutils.c:2022
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%.1f EiB"
520 msgstr "%.1f EB"
521
522 #: ../glib/gfileutils.c:2035
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "%.1f kB"
525 msgstr "%.1f KB"
526
527 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
528 #, c-format
529 msgid "%.1f MB"
530 msgstr "%.1f MB"
531
532 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
533 #, c-format
534 msgid "%.1f GB"
535 msgstr "%.1f GB"
536
537 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
538 #, c-format
539 msgid "%.1f TB"
540 msgstr "%.1f TB"
541
542 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
543 #, c-format
544 msgid "%.1f PB"
545 msgstr "%.1f PB"
546
547 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
548 #, c-format
549 msgid "%.1f EB"
550 msgstr "%.1f EB"
551
552 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
553 #: ../glib/gfileutils.c:2087
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "%s byte"
556 msgid_plural "%s bytes"
557 msgstr[0] "%u bait"
558 msgstr[1] "%u baiti"
559
560 #: ../glib/gfileutils.c:2142
561 #, c-format
562 msgid "%.1f KB"
563 msgstr "%.1f KB"
564
565 #: ../glib/gfileutils.c:2210
566 #, c-format
567 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
568 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
569
570 #: ../glib/gfileutils.c:2231
571 msgid "Symbolic links not supported"
572 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
573
574 #: ../glib/giochannel.c:1408
575 #, c-format
576 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
577 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
578
579 #: ../glib/giochannel.c:1753
580 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
581 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
582
583 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
584 #: ../glib/giochannel.c:2144
585 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
586 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
587
588 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
589 msgid "Channel terminates in a partial character"
590 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
591
592 #: ../glib/giochannel.c:1944
593 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
594 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
595
596 #: ../glib/gmappedfile.c:150
597 #, c-format
598 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
599 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
600
601 #: ../glib/gmappedfile.c:229
602 #, c-format
603 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
604 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
605
606 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
607 #, c-format
608 msgid "Error on line %d char %d: "
609 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
610
611 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
612 #, c-format
613 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
614 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
615
616 #: ../glib/gmarkup.c:429
617 #, c-format
618 msgid "'%s' is not a valid name "
619 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
620
621 #: ../glib/gmarkup.c:445
622 #, c-format
623 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
624 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
625
626 #: ../glib/gmarkup.c:554
627 #, c-format
628 msgid "Error on line %d: %s"
629 msgstr "Viga real %d: %s"
630
631 #: ../glib/gmarkup.c:638
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
635 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
636 msgstr ""
637 "Viga '%-.*s' analüüsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
638 "&#234;) - võib-olla on number liiga suur"
639
640 #: ../glib/gmarkup.c:650
641 msgid ""
642 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
643 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
644 "as &amp;"
645 msgstr ""
646 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
647 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
648
649 #: ../glib/gmarkup.c:676
650 #, c-format
651 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
652 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
653
654 #: ../glib/gmarkup.c:714
655 msgid ""
656 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
657 msgstr ""
658 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
659
660 #: ../glib/gmarkup.c:722
661 #, c-format
662 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
663 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
664
665 #: ../glib/gmarkup.c:727
666 msgid ""
667 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
668 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
669 msgstr ""
670 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
671 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
672
673 #: ../glib/gmarkup.c:1078
674 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
675 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
676
677 #: ../glib/gmarkup.c:1118
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
681 "element name"
682 msgstr ""
683 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
684
685 #: ../glib/gmarkup.c:1186
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
689 "'%s'"
690 msgstr ""
691 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
692
693 #: ../glib/gmarkup.c:1270
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
697 msgstr ""
698 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
699 "märki '='"
700
701 #: ../glib/gmarkup.c:1311
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
705 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
706 "character in an attribute name"
707 msgstr ""
708 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
709 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
710 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
711
712 #: ../glib/gmarkup.c:1355
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
716 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
717 msgstr ""
718 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
719 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
720
721 #: ../glib/gmarkup.c:1488
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
725 "begin an element name"
726 msgstr ""
727 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
728 "nimi"
729
730 #: ../glib/gmarkup.c:1524
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
734 "allowed character is '>'"
735 msgstr ""
736 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
737 "märk on '>'"
738
739 #: ../glib/gmarkup.c:1535
740 #, c-format
741 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
742 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
743
744 #: ../glib/gmarkup.c:1544
745 #, c-format
746 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
747 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
748
749 #: ../glib/gmarkup.c:1712
750 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
751 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
752
753 #: ../glib/gmarkup.c:1726
754 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
755 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
756
757 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
761 "element opened"
762 msgstr ""
763 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
764 "viimane avatud element"
765
766 #: ../glib/gmarkup.c:1742
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
770 "the tag <%s/>"
771 msgstr ""
772 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
773 "nurksulgu"
774
775 #: ../glib/gmarkup.c:1748
776 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
777 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
778
779 #: ../glib/gmarkup.c:1754
780 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
781 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
782
783 #: ../glib/gmarkup.c:1759
784 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
785 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
786
787 #: ../glib/gmarkup.c:1765
788 msgid ""
789 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
790 "name; no attribute value"
791 msgstr ""
792 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
793 "rekvisiidi väärtus on puudu"
794
795 #: ../glib/gmarkup.c:1772
796 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
797 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
798
799 #: ../glib/gmarkup.c:1788
800 #, c-format
801 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
802 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
803
804 #: ../glib/gmarkup.c:1794
805 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
806 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
807
808 #: ../glib/gregex.c:189
809 msgid "corrupted object"
810 msgstr "rikutud objekt"
811
812 #: ../glib/gregex.c:191
813 msgid "internal error or corrupted object"
814 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
815
816 #: ../glib/gregex.c:193
817 msgid "out of memory"
818 msgstr "mälu lõppes"
819
820 #: ../glib/gregex.c:198
821 msgid "backtracking limit reached"
822 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
823
824 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
825 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
826 msgstr ""
827 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
828
829 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
830 msgid "internal error"
831 msgstr "sisemine viga"
832
833 #: ../glib/gregex.c:220
834 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
835 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
836
837 #: ../glib/gregex.c:229
838 msgid "recursion limit reached"
839 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
840
841 #: ../glib/gregex.c:231
842 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
843 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
844
845 #: ../glib/gregex.c:233
846 msgid "invalid combination of newline flags"
847 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
848
849 #: ../glib/gregex.c:235
850 msgid "bad offset"
851 msgstr ""
852
853 #: ../glib/gregex.c:237
854 msgid "short utf8"
855 msgstr ""
856
857 #: ../glib/gregex.c:241
858 msgid "unknown error"
859 msgstr "tundmatu viga"
860
861 #: ../glib/gregex.c:261
862 msgid "\\ at end of pattern"
863 msgstr "\\ mustri lõpus"
864
865 #: ../glib/gregex.c:264
866 msgid "\\c at end of pattern"
867 msgstr "\\c mustri lõpus"
868
869 #: ../glib/gregex.c:267
870 msgid "unrecognized character follows \\"
871 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
872
873 #: ../glib/gregex.c:274
874 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
875 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
876
877 #: ../glib/gregex.c:277
878 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
879 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
880
881 #: ../glib/gregex.c:280
882 msgid "number too big in {} quantifier"
883 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
884
885 #: ../glib/gregex.c:283
886 msgid "missing terminating ] for character class"
887 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
888
889 #: ../glib/gregex.c:286
890 msgid "invalid escape sequence in character class"
891 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
892
893 #: ../glib/gregex.c:289
894 msgid "range out of order in character class"
895 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
896
897 #: ../glib/gregex.c:292
898 msgid "nothing to repeat"
899 msgstr "pole midagi korrata"
900
901 #: ../glib/gregex.c:295
902 msgid "unrecognized character after (?"
903 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
904
905 #: ../glib/gregex.c:299
906 msgid "unrecognized character after (?<"
907 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
908
909 #: ../glib/gregex.c:303
910 msgid "unrecognized character after (?P"
911 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
912
913 #: ../glib/gregex.c:306
914 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
915 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
916
917 #: ../glib/gregex.c:309
918 msgid "missing terminating )"
919 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
920
921 #: ../glib/gregex.c:313
922 msgid ") without opening ("
923 msgstr ") ilma algussuluta ("
924
925 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
926 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
927 #.
928 #: ../glib/gregex.c:320
929 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
930 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
931
932 #: ../glib/gregex.c:323
933 msgid "reference to non-existent subpattern"
934 msgstr "viide olematule alammustrile"
935
936 #: ../glib/gregex.c:326
937 msgid "missing ) after comment"
938 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
939
940 #: ../glib/gregex.c:329
941 msgid "regular expression too large"
942 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
943
944 #: ../glib/gregex.c:332
945 msgid "failed to get memory"
946 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
947
948 #: ../glib/gregex.c:335
949 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
950 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
951
952 #: ../glib/gregex.c:338
953 msgid "malformed number or name after (?("
954 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
955
956 #: ../glib/gregex.c:341
957 msgid "conditional group contains more than two branches"
958 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
959
960 #: ../glib/gregex.c:344
961 msgid "assertion expected after (?("
962 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
963
964 #: ../glib/gregex.c:347
965 msgid "unknown POSIX class name"
966 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
967
968 #: ../glib/gregex.c:350
969 msgid "POSIX collating elements are not supported"
970 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
971
972 #: ../glib/gregex.c:353
973 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
974 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
975
976 #: ../glib/gregex.c:356
977 msgid "invalid condition (?(0)"
978 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
979
980 #: ../glib/gregex.c:359
981 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
982 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
983
984 #: ../glib/gregex.c:362
985 msgid "recursive call could loop indefinitely"
986 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
987
988 #: ../glib/gregex.c:365
989 msgid "missing terminator in subpattern name"
990 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
991
992 #: ../glib/gregex.c:368
993 msgid "two named subpatterns have the same name"
994 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
995
996 #: ../glib/gregex.c:371
997 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
998 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
999
1000 #: ../glib/gregex.c:374
1001 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1002 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
1003
1004 #: ../glib/gregex.c:377
1005 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1006 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
1007
1008 #: ../glib/gregex.c:380
1009 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1010 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
1011
1012 #: ../glib/gregex.c:383
1013 msgid "octal value is greater than \\377"
1014 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
1015
1016 #: ../glib/gregex.c:386
1017 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1018 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
1019
1020 #: ../glib/gregex.c:389
1021 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1022 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
1023
1024 #: ../glib/gregex.c:392
1025 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1026 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
1027
1028 #: ../glib/gregex.c:395
1029 msgid ""
1030 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1031 msgstr ""
1032 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
1033 "nullist erinev number"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:400
1036 msgid "unexpected repeat"
1037 msgstr "ootamatu kordus"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:404
1040 msgid "code overflow"
1041 msgstr "koodi ületäitumine"
1042
1043 #: ../glib/gregex.c:408
1044 msgid "overran compiling workspace"
1045 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
1046
1047 #: ../glib/gregex.c:412
1048 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1049 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
1050
1051 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1052 #, c-format
1053 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1054 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
1055
1056 #: ../glib/gregex.c:1206
1057 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1058 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
1059
1060 #: ../glib/gregex.c:1215
1061 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1062 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
1063
1064 #: ../glib/gregex.c:1271
1065 #, c-format
1066 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1067 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
1068
1069 #: ../glib/gregex.c:1307
1070 #, c-format
1071 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1072 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
1073
1074 #: ../glib/gregex.c:2183
1075 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1076 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
1077
1078 #: ../glib/gregex.c:2199
1079 msgid "hexadecimal digit expected"
1080 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
1081
1082 #: ../glib/gregex.c:2239
1083 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1084 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
1085
1086 #: ../glib/gregex.c:2248
1087 msgid "unfinished symbolic reference"
1088 msgstr "lõpetamata märgiviide"
1089
1090 #: ../glib/gregex.c:2255
1091 msgid "zero-length symbolic reference"
1092 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
1093
1094 #: ../glib/gregex.c:2266
1095 msgid "digit expected"
1096 msgstr "oodati numbrit"
1097
1098 #: ../glib/gregex.c:2284
1099 msgid "illegal symbolic reference"
1100 msgstr "keelatud märgiviide"
1101
1102 #: ../glib/gregex.c:2346
1103 msgid "stray final '\\'"
1104 msgstr "liigne lõpp '\\'"
1105
1106 #: ../glib/gregex.c:2350
1107 msgid "unknown escape sequence"
1108 msgstr "tundmatu paojada"
1109
1110 #: ../glib/gregex.c:2360
1111 #, c-format
1112 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1113 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" analüüsimisel märgi %lu kohal: %s"
1114
1115 #: ../glib/gshell.c:91
1116 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1117 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
1118
1119 #: ../glib/gshell.c:181
1120 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1121 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
1122
1123 #: ../glib/gshell.c:559
1124 #, c-format
1125 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1126 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
1127
1128 #: ../glib/gshell.c:566
1129 #, c-format
1130 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1131 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
1132
1133 #: ../glib/gshell.c:578
1134 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1135 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
1136
1137 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1138 msgid "Failed to read data from child process"
1139 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
1140
1141 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1142 #, c-format
1143 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1144 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
1145
1146 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1147 #, c-format
1148 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1149 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
1150
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1152 #, c-format
1153 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1154 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
1155
1156 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1157 #, c-format
1158 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1159 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
1160
1161 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1162 #, c-format
1163 msgid "Invalid program name: %s"
1164 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
1165
1166 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1167 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1168 #, c-format
1169 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1170 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
1171
1172 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1173 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1174 #, c-format
1175 msgid "Invalid string in environment: %s"
1176 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
1177
1178 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1179 #, c-format
1180 msgid "Invalid working directory: %s"
1181 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
1182
1183 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1184 #, c-format
1185 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1186 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
1187
1188 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1189 msgid ""
1190 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1191 "process"
1192 msgstr ""
1193 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
1194 "lapsprotsessilt andmeid"
1195
1196 #: ../glib/gspawn.c:207
1197 #, c-format
1198 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1199 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
1200
1201 #: ../glib/gspawn.c:347
1202 #, c-format
1203 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1204 msgstr ""
1205 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
1206
1207 #: ../glib/gspawn.c:432
1208 #, c-format
1209 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1210 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
1211
1212 #: ../glib/gspawn.c:1237
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to fork (%s)"
1215 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
1216
1217 #: ../glib/gspawn.c:1393
1218 #, c-format
1219 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1220 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
1221
1222 #: ../glib/gspawn.c:1403
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1225 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
1226
1227 #: ../glib/gspawn.c:1412
1228 #, c-format
1229 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1230 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
1231
1232 #: ../glib/gspawn.c:1420
1233 #, c-format
1234 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1235 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
1236
1237 #: ../glib/gspawn.c:1444
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1240 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
1241
1242 #: ../glib/gutf8.c:1086
1243 msgid "Character out of range for UTF-8"
1244 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
1245
1246 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1247 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1248 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1249 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
1250
1251 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1252 msgid "Character out of range for UTF-16"
1253 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
1254
1255 #: ../glib/goption.c:760
1256 msgid "Usage:"
1257 msgstr "Kasutamine:"
1258
1259 #: ../glib/goption.c:760
1260 msgid "[OPTION...]"
1261 msgstr "[VÕTI...]"
1262
1263 #: ../glib/goption.c:866
1264 msgid "Help Options:"
1265 msgstr "Abiteabe võtmed:"
1266
1267 #: ../glib/goption.c:867
1268 msgid "Show help options"
1269 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
1270
1271 #: ../glib/goption.c:873
1272 msgid "Show all help options"
1273 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
1274
1275 #: ../glib/goption.c:935
1276 msgid "Application Options:"
1277 msgstr "Rakenduse võtmed:"
1278
1279 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1280 #, c-format
1281 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1282 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1283
1284 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1285 #, c-format
1286 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1287 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1288
1289 #: ../glib/goption.c:1032
1290 #, c-format
1291 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1292 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1293
1294 #: ../glib/goption.c:1040
1295 #, c-format
1296 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1297 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1298
1299 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1300 #, c-format
1301 msgid "Error parsing option %s"
1302 msgstr "Viga võtme analüüsimisel: %s"
1303
1304 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1305 #, c-format
1306 msgid "Missing argument for %s"
1307 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1308
1309 #: ../glib/goption.c:1957
1310 #, c-format
1311 msgid "Unknown option %s"
1312 msgstr "Tundmatu võti %s"
1313
1314 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1315 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1316 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1317
1318 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1319 msgid "Not a regular file"
1320 msgstr "Pole tavaline fail"
1321
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1323 msgid "File is empty"
1324 msgstr "Fail on tühi"
1325
1326 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1330 msgstr ""
1331 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1332 "kommentaar"
1333
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1335 #, c-format
1336 msgid "Invalid group name: %s"
1337 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1338
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1340 msgid "Key file does not start with a group"
1341 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1342
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1344 #, c-format
1345 msgid "Invalid key name: %s"
1346 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1347
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1349 #, c-format
1350 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1351 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1352
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1355 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1356 #, c-format
1357 msgid "Key file does not have group '%s'"
1358 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1359
1360 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1361 #, c-format
1362 msgid "Key file does not have key '%s'"
1363 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1364
1365 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1366 #, c-format
1367 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1368 msgstr ""
1369 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1370
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1372 #, c-format
1373 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1374 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1375
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1380 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1381
1382 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1386 "interpreted."
1387 msgstr ""
1388 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1389 "kasutada"
1390
1391 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1392 #, c-format
1393 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1394 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1395
1396 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1397 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1398 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1399
1400 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1401 #, c-format
1402 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1403 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1404
1405 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1406 #, c-format
1407 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1408 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1409
1410 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1411 #, c-format
1412 msgid "Integer value '%s' out of range"
1413 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1414
1415 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1416 #, c-format
1417 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1418 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1419
1420 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1421 #, c-format
1422 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1423 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1424
1425 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1426 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1427 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1428 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1429 #, c-format
1430 msgid "Too large count value passed to %s"
1431 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1432
1433 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1434 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1435 msgid "Stream is already closed"
1436 msgstr "Voog on juba suletud"
1437
1438 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1439 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1440 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1441 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1442 msgid "Operation was cancelled"
1443 msgstr "Operatsioon tühistati"
1444
1445 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1446 msgid "Invalid object, not initialized"
1447 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
1448
1449 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1450 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1451 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
1452
1453 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1454 msgid "Not enough space in destination"
1455 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
1456
1457 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1458 msgid "Cancellable initialization not supported"
1459 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1460
1461 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1462 msgid "Unknown type"
1463 msgstr "Tundmatu tüüp"
1464
1465 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1466 #, c-format
1467 msgid "%s filetype"
1468 msgstr "%s failitüüp"
1469
1470 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1471 #, c-format
1472 msgid "%s type"
1473 msgstr "%s tüüp"
1474
1475 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1476 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1477 msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
1478
1479 #: ../gio/gcredentials.c:447
1480 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1481 msgstr "Sinu platvormile puudub GCredentialsi tugi"
1482
1483 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1484 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1485 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1486
1487 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1488 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1489 #, c-format
1490 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1491 msgstr "Toetamata võti \"%s\" aadressikirjes \"%s\""
1492
1493 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1500 #, c-format
1501 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1505 #, c-format
1506 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1510 #, c-format
1511 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1515 #, c-format
1516 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1523 "sign"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1530 "`%s'"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1537 "`path' or `abstract' to be set"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1541 #, c-format
1542 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1546 #, c-format
1547 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1551 #, c-format
1552 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1556 msgid "Error auto-launching: "
1557 msgstr "Viga automaatsel käivitamisel: "
1558
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1560 #, c-format
1561 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1567 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1568
1569 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1572 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1573
1574 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1577 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1578
1579 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1582 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1583
1584 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1585 msgid "The given address is empty"
1586 msgstr "Antud aadress on tühi"
1587
1588 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1589 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error spawning command line `%s': "
1595 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1596
1597 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1598 #, c-format
1599 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1603 #, c-format
1604 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1605 msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
1606
1607 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1608 #, c-format
1609 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1616 "- unknown value `%s'"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1620 msgid ""
1621 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1622 "variable is not set"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1626 #, c-format
1627 msgid "Unknown bus type %d"
1628 msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
1629
1630 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1631 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1635 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1645 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1651 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1652
1653 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1660 #, c-format
1661 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1662 msgstr "Viga kataloogi `%s' loomisel: %s"
1663
1664 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1665 #, c-format
1666 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1667 msgstr "Viga võtmerõnga `%s' avamisel lugemiseks: "
1668
1669 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1670 #, c-format
1671 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1672 msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
1673
1674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1687 #, c-format
1688 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1689 msgstr "Küpsist id-ga %d võtmerõngas kohas '%s' ei leitud"
1690
1691 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1692 #, c-format
1693 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1694 msgstr "Viga iganenud lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
1695
1696 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1697 #, c-format
1698 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1699 msgstr "Viga lukufaili '%s' loomisel: %s"
1700
1701 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1702 #, c-format
1703 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1704 msgstr "Viga (kustutatud) lukufaili '%s' sulgemisel: %s"
1705
1706 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1707 #, c-format
1708 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1709 msgstr "Viga lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
1710
1711 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1712 #, c-format
1713 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1714 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
1715
1716 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1717 #, c-format
1718 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1722 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1723 msgid "The connection is closed"
1724 msgstr "Ühendus on suletud"
1725
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1727 msgid "Timeout was reached"
1728 msgstr "Ületati ajapiirang"
1729
1730 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1731 msgid ""
1732 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1742 #, c-format
1743 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1747 #, c-format
1748 msgid "No such property `%s'"
1749 msgstr "Omadust '%s' pole"
1750
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1752 #, c-format
1753 msgid "Property `%s' is not readable"
1754 msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
1755
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1757 #, c-format
1758 msgid "Property `%s' is not writable"
1759 msgstr "Omadus `%s' pole kirjutatav"
1760
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1762 #, c-format
1763 msgid "No such interface `%s'"
1764 msgstr "Liidest '%s' pole"
1765
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1767 msgid "No such interface"
1768 msgstr "Sellist liidest pole"
1769
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1771 #, c-format
1772 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1773 msgstr "Objektil asukohas %s pole liidest '%s'"
1774
1775 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1776 #, c-format
1777 msgid "No such method `%s'"
1778 msgstr "Meetodit '%s' pole"
1779
1780 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1781 #, c-format
1782 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1786 #, c-format
1787 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1791 #, c-format
1792 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1796 #, c-format
1797 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "A subtree is already exported for %s"
1803 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1804
1805 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1806 msgid "type is INVALID"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1810 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1814 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1818 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1822 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1826 msgid ""
1827 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1828 "freedesktop/DBus/Local"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1832 msgid ""
1833 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1834 "freedesktop.DBus.Local"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1838 #, c-format
1839 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1840 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1841 msgstr[0] ""
1842 msgstr[1] ""
1843
1844 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1848 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1852 #, c-format
1853 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1857 #, c-format
1858 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1859 msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi objekti rada"
1860
1861 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1862 #, c-format
1863 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1864 msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi signatuur"
1865
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1870 msgid_plural ""
1871 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1872 msgstr[0] ""
1873 msgstr[1] ""
1874
1875 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1876 #, c-format
1877 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1890 "0x%02x"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1894 #, c-format
1895 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1899 #, c-format
1900 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1904 #, c-format
1905 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1909 #, c-format
1910 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1911 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1912 msgstr[0] ""
1913 msgstr[1] ""
1914
1915 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1916 msgid "Cannot deserialize message: "
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1929 "descriptors"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1933 msgid "Cannot serialize message: "
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1937 #, c-format
1938 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1945 "%s'"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1949 #, c-format
1950 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Error return with body of type `%s'"
1956 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1957
1958 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1959 msgid "Error return with empty body"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1963 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1967 #, c-format
1968 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1972 #, c-format
1973 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1977 msgid ""
1978 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1979 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1983 msgid "Abstract name space not supported"
1984 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
1985
1986 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1987 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1993 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1994
1995 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1996 #, c-format
1997 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1998 msgstr "String `%s' pole korrektne D-Bus GUID"
1999
2000 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2001 #, c-format
2002 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2006 msgid "COMMAND"
2007 msgstr "KÄSK"
2008
2009 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Commands:\n"
2013 "  help         Shows this information\n"
2014 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2015 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2016 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2017 "  emit         Emit a signal\n"
2018 "\n"
2019 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2025 #, c-format
2026 msgid "Error: %s\n"
2027 msgstr "Viga: %s\n"
2028
2029 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2030 #, c-format
2031 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2035 msgid "Connect to the system bus"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2039 msgid "Connect to the session bus"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2043 msgid "Connect to given D-Bus address"
2044 msgstr "Ühendumine määratud D-Bus aadressiga"
2045
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2047 msgid "Connection Endpoint Options:"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2051 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2055 #, c-format
2056 msgid "No connection endpoint specified"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2060 #, c-format
2061 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2074 "interface `%s'\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2078 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2082 msgid "Object path to emit signal on"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2086 msgid "Signal and interface name"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2090 msgid "Emit a signal."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2094 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2095 #, c-format
2096 msgid "Error connecting: %s\n"
2097 msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
2098
2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Error: object path not specified.\n"
2102 msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
2103
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2106 #, c-format
2107 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2108 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2109
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Error: signal not specified.\n"
2113 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
2114
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2118 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2119
2120 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2123 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2124
2125 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2128 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2129
2130 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2131 #, c-format
2132 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2133 msgstr "Viga parameetri %d analüüsimisel: %s\n"
2134
2135 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2138 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
2139
2140 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2141 msgid "Destination name to invoke method on"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2145 msgid "Object path to invoke method on"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2149 msgid "Method and interface name"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Timeout in seconds"
2155 msgstr "Ületati ajapiirang"
2156
2157 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2158 msgid "Invoke a method on a remote object."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2162 #, c-format
2163 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2164 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
2165
2166 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2167 #, c-format
2168 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2169 msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
2170
2171 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2172 #, c-format
2173 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2174 msgstr "Viga: meetodi nimi on määramata\n"
2175
2176 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2177 #, c-format
2178 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2179 msgstr "Viga: vigane meetodi nimi \"%s\"\n"
2180
2181 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2182 #, c-format
2183 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2184 msgstr "Viga \"%2$s\" tüüpi parameetri %1$d analüüsimisel: %3$s\n"
2185
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2187 msgid "Destination name to introspect"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2191 msgid "Object path to introspect"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2195 msgid "Print XML"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2199 msgid "Introspect children"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2203 msgid "Only print properties"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2207 msgid "Introspect a remote object."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2211 msgid "Destination name to monitor"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2215 msgid "Object path to monitor"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2219 msgid "Monitor a remote object."
2220 msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
2221
2222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2223 msgid "Unnamed"
2224 msgstr "Nimeta"
2225
2226 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2227 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2228 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
2229
2230 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2231 msgid "Unable to find terminal required for application"
2232 msgstr ""
2233 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
2234
2235 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2236 #, c-format
2237 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2238 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2239
2240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2241 #, c-format
2242 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2243 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2244
2245 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2246 msgid "Application information lacks an identifier"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2250 #, c-format
2251 msgid "Can't create user desktop file %s"
2252 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
2253
2254 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2255 #, c-format
2256 msgid "Custom definition for %s"
2257 msgstr "%s oma definitsioon"
2258
2259 #: ../gio/gdrive.c:363
2260 msgid "drive doesn't implement eject"
2261 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
2262
2263 #. Translators: This is an error
2264 #. * message for drive objects that
2265 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2266 #: ../gio/gdrive.c:444
2267 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2268 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
2269
2270 #: ../gio/gdrive.c:521
2271 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2272 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
2273
2274 #: ../gio/gdrive.c:728
2275 msgid "drive doesn't implement start"
2276 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
2277
2278 #: ../gio/gdrive.c:831
2279 msgid "drive doesn't implement stop"
2280 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
2281
2282 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2283 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2284 msgid "TLS support is not available"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../gio/gemblem.c:324
2288 #, c-format
2289 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2290 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
2291
2292 #: ../gio/gemblem.c:334
2293 #, c-format
2294 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2295 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
2296
2297 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2298 #, c-format
2299 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2300 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2301
2302 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2303 #, c-format
2304 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2305 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
2306
2307 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2308 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2309 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
2310
2311 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2312 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2313 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2314 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2315 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2316 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2317 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2318 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2319 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2320 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2321 msgid "Operation not supported"
2322 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
2323
2324 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2325 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2326 #. Translators: This is an error message when trying to
2327 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2328 #. * none exists.
2329 #. Translators: This is an error message when trying to find
2330 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2331 #. * exists.
2332 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2333 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2334 msgid "Containing mount does not exist"
2335 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
2336
2337 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2338 msgid "Can't copy over directory"
2339 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
2340
2341 #: ../gio/gfile.c:2472
2342 msgid "Can't copy directory over directory"
2343 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
2344
2345 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2346 msgid "Target file exists"
2347 msgstr "Sihtfail on olemas"
2348
2349 #: ../gio/gfile.c:2498
2350 msgid "Can't recursively copy directory"
2351 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
2352
2353 #: ../gio/gfile.c:2758
2354 msgid "Splice not supported"
2355 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
2356
2357 #: ../gio/gfile.c:2762
2358 #, c-format
2359 msgid "Error splicing file: %s"
2360 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
2361
2362 #: ../gio/gfile.c:2909
2363 msgid "Can't copy special file"
2364 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
2365
2366 #: ../gio/gfile.c:3483
2367 msgid "Invalid symlink value given"
2368 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
2369
2370 #: ../gio/gfile.c:3577
2371 msgid "Trash not supported"
2372 msgstr "Prügikast pole toetatud"
2373
2374 #: ../gio/gfile.c:3626
2375 #, c-format
2376 msgid "File names cannot contain '%c'"
2377 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
2378
2379 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2380 msgid "volume doesn't implement mount"
2381 msgstr "köide ei toeta haakimist"
2382
2383 #: ../gio/gfile.c:6117
2384 msgid "No application is registered as handling this file"
2385 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
2386
2387 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2388 msgid "Enumerator is closed"
2389 msgstr "Nummerdaja on suletud"
2390
2391 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2392 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2393 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2394 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
2395
2396 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2397 msgid "File enumerator is already closed"
2398 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
2399
2400 #: ../gio/gfileicon.c:236
2401 #, c-format
2402 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2403 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
2404
2405 #: ../gio/gfileicon.c:246
2406 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2407 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
2408
2409 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2410 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2411 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2412 msgid "Stream doesn't support query_info"
2413 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
2414
2415 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2416 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2417 msgid "Seek not supported on stream"
2418 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
2419
2420 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2421 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2422 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
2423
2424 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2425 msgid "Truncate not supported on stream"
2426 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
2427
2428 #: ../gio/gicon.c:284
2429 #, c-format
2430 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2431 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
2432
2433 #: ../gio/gicon.c:304
2434 #, c-format
2435 msgid "No type for class name %s"
2436 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
2437
2438 #: ../gio/gicon.c:314
2439 #, c-format
2440 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2441 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
2442
2443 #: ../gio/gicon.c:325
2444 #, c-format
2445 msgid "Type %s is not classed"
2446 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
2447
2448 #: ../gio/gicon.c:339
2449 #, c-format
2450 msgid "Malformed version number: %s"
2451 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
2452
2453 #: ../gio/gicon.c:353
2454 #, c-format
2455 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2456 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
2457
2458 #: ../gio/gicon.c:430
2459 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2460 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
2461
2462 #: ../gio/ginputstream.c:194
2463 msgid "Input stream doesn't implement read"
2464 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
2465
2466 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2467 #. * operation running against this stream when you try to start
2468 #. * one
2469 #. Translators: This is an error you get if there is
2470 #. * already an operation running against this stream when
2471 #. * you try to start one
2472 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2473 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2474 msgid "Stream has outstanding operation"
2475 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
2476
2477 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2478 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2479 msgid "Not enough space for socket address"
2480 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
2481
2482 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2483 msgid "Unsupported socket address"
2484 msgstr "Toetamata sokliaadress"
2485
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2487 msgid "empty names are not permitted"
2488 msgstr "tühjad nimed pole lubatud"
2489
2490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2491 #, c-format
2492 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2499 "and dash ('-') are permitted."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2503 #, c-format
2504 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2508 #, c-format
2509 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2513 #, c-format
2514 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2518 #, c-format
2519 msgid "<child name='%s'> already specified"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2523 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2527 #, c-format
2528 msgid "<key name='%s'> already specified"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2535 "to modify value"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2542 "to <key>"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2546 #, c-format
2547 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2553 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2554
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2556 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2560 #, c-format
2561 msgid "no <key name='%s'> to override"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2565 #, c-format
2566 msgid "<override name='%s'> already specified"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2570 #, c-format
2571 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2575 #, c-format
2576 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2580 #, c-format
2581 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2585 #, c-format
2586 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2590 #, c-format
2591 msgid "Can not extend a schema with a path"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2604 "does not extend '%s'"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2608 #, c-format
2609 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2613 #, c-format
2614 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2618 #, c-format
2619 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2623 #, c-format
2624 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2628 #, c-format
2629 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2633 #, c-format
2634 msgid "text may not appear inside <%s>"
2635 msgstr ""
2636
2637 #. Translators: Do not translate "--strict".
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2640 #, c-format
2641 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2645 #, c-format
2646 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2650 #, c-format
2651 msgid "Ignoring this file.\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2655 #, c-format
2656 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2661 #, c-format
2662 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2667 #, c-format
2668 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2675 "%s.  "
2676 msgstr ""
2677
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2679 #, c-format
2680 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2687 "range given in the schema"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2694 "list of valid choices"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2698 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2702 msgid "DIRECTORY"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2706 msgid "Abort on any errors in schemas"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2710 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2714 msgid "This option will be removed soon."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2718 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2722 msgid ""
2723 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2724 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2725 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2729 #, c-format
2730 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2734 #, c-format
2735 msgid "No schema files found: "
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2739 #, c-format
2740 msgid "doing nothing.\n"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2744 #, c-format
2745 msgid "removed existing output file.\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2749 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2750 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
2751
2752 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2753 #, c-format
2754 msgid "Invalid filename %s"
2755 msgstr "Vigane failinimi %s"
2756
2757 #: ../gio/glocalfile.c:948
2758 #, c-format
2759 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2760 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
2761
2762 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2763 msgid "Can't rename root directory"
2764 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
2765
2766 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2767 #, c-format
2768 msgid "Error renaming file: %s"
2769 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2770
2771 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2774 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
2775
2776 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2777 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2778 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2779 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2780 msgid "Invalid filename"
2781 msgstr "Vigane failinimi"
2782
2783 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2784 #, c-format
2785 msgid "Error opening file: %s"
2786 msgstr "Viga avamisel: %s"
2787
2788 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2789 msgid "Can't open directory"
2790 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
2791
2792 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2793 #, c-format
2794 msgid "Error removing file: %s"
2795 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
2796
2797 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2798 #, c-format
2799 msgid "Error trashing file: %s"
2800 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
2801
2802 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2803 #, c-format
2804 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2805 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2806
2807 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2808 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2809 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
2810
2811 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2812 msgid "Unable to find or create trash directory"
2813 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
2814
2815 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2818 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
2819
2820 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2821 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to trash file: %s"
2824 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
2825
2826 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2827 #, c-format
2828 msgid "Error creating directory: %s"
2829 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
2830
2831 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2832 #, c-format
2833 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2834 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
2835
2836 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2837 #, c-format
2838 msgid "Error making symbolic link: %s"
2839 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
2840
2841 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2842 #, c-format
2843 msgid "Error moving file: %s"
2844 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
2845
2846 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2847 msgid "Can't move directory over directory"
2848 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
2849
2850 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2853 msgid "Backup file creation failed"
2854 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
2855
2856 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2857 #, c-format
2858 msgid "Error removing target file: %s"
2859 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
2860
2861 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2862 msgid "Move between mounts not supported"
2863 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
2864
2865 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2866 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2867 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
2868
2869 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2870 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2871 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2872
2873 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2874 msgid "Invalid extended attribute name"
2875 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
2876
2877 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2878 #, c-format
2879 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2880 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
2881
2882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2883 #, c-format
2884 msgid "Error stating file '%s': %s"
2885 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2886
2887 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2888 msgid " (invalid encoding)"
2889 msgstr " (vigane kodeering)"
2890
2891 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2892 #, c-format
2893 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2894 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2895
2896 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2897 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2898 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
2899
2900 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2901 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2902 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
2903
2904 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2905 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2906 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
2907
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2909 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2910 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
2911
2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2913 #, c-format
2914 msgid "Error setting permissions: %s"
2915 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
2916
2917 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2918 #, c-format
2919 msgid "Error setting owner: %s"
2920 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
2921
2922 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2923 msgid "symlink must be non-NULL"
2924 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
2925
2926 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2928 #, c-format
2929 msgid "Error setting symlink: %s"
2930 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
2931
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2933 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2934 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
2935
2936 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2937 #, c-format
2938 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2939 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
2940
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2942 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2943 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
2944
2945 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2946 #, c-format
2947 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2948 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
2949
2950 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2951 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2952 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
2953
2954 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2955 #, c-format
2956 msgid "Setting attribute %s not supported"
2957 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
2958
2959 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2960 #, c-format
2961 msgid "Error reading from file: %s"
2962 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
2963
2964 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2965 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2966 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2967 #, c-format
2968 msgid "Error seeking in file: %s"
2969 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
2970
2971 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2972 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2973 #, c-format
2974 msgid "Error closing file: %s"
2975 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
2976
2977 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2978 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2979 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
2980
2981 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2983 #, c-format
2984 msgid "Error writing to file: %s"
2985 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2986
2987 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2988 #, c-format
2989 msgid "Error removing old backup link: %s"
2990 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
2991
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2993 #, c-format
2994 msgid "Error creating backup copy: %s"
2995 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
2996
2997 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2998 #, c-format
2999 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3000 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
3001
3002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3003 #, c-format
3004 msgid "Error truncating file: %s"
3005 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
3006
3007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3008 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3010 #, c-format
3011 msgid "Error opening file '%s': %s"
3012 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
3013
3014 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3015 msgid "Target file is a directory"
3016 msgstr "Sihtfail on kataloog"
3017
3018 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3019 msgid "Target file is not a regular file"
3020 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
3021
3022 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3023 msgid "The file was externally modified"
3024 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
3025
3026 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3027 #, c-format
3028 msgid "Error removing old file: %s"
3029 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
3030
3031 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3032 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3033 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
3034
3035 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3036 msgid "Invalid seek request"
3037 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
3038
3039 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3040 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3041 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
3042
3043 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3044 msgid "Memory output stream not resizable"
3045 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
3046
3047 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3048 msgid "Failed to resize memory output stream"
3049 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
3050
3051 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3052 msgid ""
3053 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3054 "address space"
3055 msgstr ""
3056 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
3057 "aadressiruum"
3058
3059 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3060 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3061 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
3062
3063 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3064 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3065 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
3066
3067 #. Translators: This is an error
3068 #. * message for mount objects that
3069 #. * don't implement unmount.
3070 #: ../gio/gmount.c:363
3071 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3072 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
3073
3074 #. Translators: This is an error
3075 #. * message for mount objects that
3076 #. * don't implement eject.
3077 #: ../gio/gmount.c:442
3078 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3079 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
3080
3081 #. Translators: This is an error
3082 #. * message for mount objects that
3083 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3084 #: ../gio/gmount.c:523
3085 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3086 msgstr ""
3087 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
3088 "toiminguga (unmount_with_operation)"
3089
3090 #. Translators: This is an error
3091 #. * message for mount objects that
3092 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3093 #: ../gio/gmount.c:611
3094 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3095 msgstr ""
3096 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
3097 "(eject_with_operation)"
3098
3099 #. Translators: This is an error
3100 #. * message for mount objects that
3101 #. * don't implement remount.
3102 #: ../gio/gmount.c:701
3103 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3104 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
3105
3106 #. Translators: This is an error
3107 #. * message for mount objects that
3108 #. * don't implement content type guessing.
3109 #: ../gio/gmount.c:785
3110 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3111 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
3112
3113 #. Translators: This is an error
3114 #. * message for mount objects that
3115 #. * don't implement content type guessing.
3116 #: ../gio/gmount.c:874
3117 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3118 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
3119
3120 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3121 #, c-format
3122 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3123 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
3124
3125 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3126 msgid "Output stream doesn't implement write"
3127 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
3128
3129 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3130 msgid "Source stream is already closed"
3131 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
3132
3133 #: ../gio/gresolver.c:779
3134 #, c-format
3135 msgid "Error resolving '%s': %s"
3136 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
3137
3138 #: ../gio/gresolver.c:829
3139 #, c-format
3140 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3141 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
3142
3143 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3144 #, c-format
3145 msgid "No service record for '%s'"
3146 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
3147
3148 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3149 #, c-format
3150 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3151 msgstr "Ajutiselt pole võimalik '%s' lahendada"
3152
3153 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3154 #, c-format
3155 msgid "Error resolving '%s'"
3156 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
3157
3158 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3159 #, c-format
3160 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "No such schema '%s'\n"
3166 msgstr "Liidest '%s' pole"
3167
3168 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3169 #, c-format
3170 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3174 #, c-format
3175 msgid "Empty path given.\n"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3179 #, c-format
3180 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3184 #, c-format
3185 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3189 #, c-format
3190 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "No such key '%s'\n"
3196 msgstr "Omadust '%s' pole"
3197
3198 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3199 #, c-format
3200 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3204 msgid "Print help"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3208 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3212 msgid "List the installed relocatable schemas"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3216 msgid "List the keys in SCHEMA"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3220 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3221 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3225 msgid "List the children of SCHEMA"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3229 msgid ""
3230 "List keys and values, recursively\n"
3231 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3235 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3239 msgid "Get the value of KEY"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3244 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3248 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3252 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3256 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3260 msgid "Reset KEY to its default value"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3264 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3268 msgid "Check if KEY is writable"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3272 msgid ""
3273 "Monitor KEY for changes.\n"
3274 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3275 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3279 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Unknown command %s\n"
3286 "\n"
3287 msgstr ""
3288 "Tundmatu käsk '%s'\n"
3289 "\n"
3290
3291 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3292 msgid ""
3293 "Usage:\n"
3294 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3295 "\n"
3296 "Commands:\n"
3297 "  help                      Show this information\n"
3298 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3299 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3300 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3301 "  list-children             List children of a schema\n"
3302 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3303 "  range                     Queries the range of a key\n"
3304 "  get                       Get the value of a key\n"
3305 "  set                       Set the value of a key\n"
3306 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3307 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3308 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3309 "  monitor                   Watch for changes\n"
3310 "\n"
3311 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3312 "\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Usage:\n"
3319 "  gsettings %s %s\n"
3320 "\n"
3321 "%s\n"
3322 "\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3326 msgid "Arguments:\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3330 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3334 msgid ""
3335 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3336 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3340 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3344 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3348 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3352 #, c-format
3353 msgid "Empty schema name given\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: ../gio/gsocket.c:275
3357 msgid "Invalid socket, not initialized"
3358 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
3359
3360 #: ../gio/gsocket.c:282
3361 #, c-format
3362 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3363 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
3364
3365 #: ../gio/gsocket.c:290
3366 msgid "Socket is already closed"
3367 msgstr "Sokkel on juba suletud"
3368
3369 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3370 msgid "Socket I/O timed out"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: ../gio/gsocket.c:464
3374 #, c-format
3375 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3376 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
3377
3378 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3379 #, c-format
3380 msgid "Unable to create socket: %s"
3381 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
3382
3383 #: ../gio/gsocket.c:498
3384 msgid "Unknown protocol was specified"
3385 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
3386
3387 #: ../gio/gsocket.c:1268
3388 #, c-format
3389 msgid "could not get local address: %s"
3390 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
3391
3392 #: ../gio/gsocket.c:1311
3393 #, c-format
3394 msgid "could not get remote address: %s"
3395 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
3396
3397 #: ../gio/gsocket.c:1372
3398 #, c-format
3399 msgid "could not listen: %s"
3400 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
3401
3402 #: ../gio/gsocket.c:1446
3403 #, c-format
3404 msgid "Error binding to address: %s"
3405 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
3406
3407 #: ../gio/gsocket.c:1566
3408 #, c-format
3409 msgid "Error accepting connection: %s"
3410 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
3411
3412 #: ../gio/gsocket.c:1683
3413 msgid "Error connecting: "
3414 msgstr "Viga ühendumisel: "
3415
3416 #: ../gio/gsocket.c:1688
3417 msgid "Connection in progress"
3418 msgstr "Ühendumise edenemine"
3419
3420 #: ../gio/gsocket.c:1695
3421 #, c-format
3422 msgid "Error connecting: %s"
3423 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
3424
3425 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3426 #, c-format
3427 msgid "Unable to get pending error: %s"
3428 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
3429
3430 #: ../gio/gsocket.c:1875
3431 #, c-format
3432 msgid "Error receiving data: %s"
3433 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
3434
3435 #: ../gio/gsocket.c:2050
3436 #, c-format
3437 msgid "Error sending data: %s"
3438 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
3439
3440 #: ../gio/gsocket.c:2163
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3443 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
3444
3445 #: ../gio/gsocket.c:2242
3446 #, c-format
3447 msgid "Error closing socket: %s"
3448 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
3449
3450 #: ../gio/gsocket.c:2791
3451 #, c-format
3452 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3453 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
3454
3455 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3456 #, c-format
3457 msgid "Error sending message: %s"
3458 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
3459
3460 #: ../gio/gsocket.c:3081
3461 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3462 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
3463
3464 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3465 #, c-format
3466 msgid "Error receiving message: %s"
3467 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
3468
3469 #: ../gio/gsocket.c:3598
3470 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3474 msgid "Unknown error on connect"
3475 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
3476
3477 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3478 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3482 #, c-format
3483 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3484 msgstr "Proksi protokoll `%s' pole toetatud."
3485
3486 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3487 msgid "Listener is already closed"
3488 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
3489
3490 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3491 msgid "Added socket is closed"
3492 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
3493
3494 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3495 #, c-format
3496 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3497 msgstr "SOCKSv4 ei toeta IPv6-aadressi '%s'"
3498
3499 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3500 #, c-format
3501 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3502 msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab kasutajanime pikkuse %i märgiga"
3503
3504 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3505 #, c-format
3506 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3507 msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab hostinime pikkuse %i märgiga"
3508
3509 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3510 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3511 msgstr "Server ei ole SOCKSv4 proksiserver."
3512
3513 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3514 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3515 msgstr "Ühendus läbi SOCKSv4-serveri lükati tagasi"
3516
3517 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3518 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3519 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3520 msgstr "Server ei ole SOCKSv5 proksiserver."
3521
3522 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3523 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3524 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
3525
3526 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3527 msgid ""
3528 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3529 "GLib."
3530 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab GLibi poolt toetamata autentimismeetodit."
3531
3532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3533 #, c-format
3534 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3538 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3542 #, c-format
3543 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3547 #, fuzzy
3548 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3549 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
3550
3551 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3552 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3556 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3557 msgstr ""
3558
3559 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3560 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3564 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3568 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3572 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3576 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3580 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3581 msgstr "SOCKSv5 proksi tundmatu viga."
3582
3583 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3584 #, c-format
3585 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3586 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
3587
3588 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3589 #, fuzzy
3590 msgid "No PEM-encoded private key found"
3591 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
3592
3593 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3594 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3595 msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
3596
3597 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3598 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3599 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
3600
3601 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3602 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3603 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati pole võimalik analüüsida"
3604
3605 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3606 msgid ""
3607 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3608 "is locked out."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3612 msgid ""
3613 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3614 "out after further failures."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3618 msgid "The password entered is incorrect."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3622 #, c-format
3623 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3624 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
3625
3626 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3627 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3628 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
3629
3630 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3631 #, c-format
3632 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3633 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
3634
3635 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3636 msgid "Received invalid fd"
3637 msgstr "Saadi vigane fd"
3638
3639 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3640 msgid "Error sending credentials: "
3641 msgstr "Viga tõendite saatmisel: "
3642
3643 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3644 #, c-format
3645 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3652 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3656 #, c-format
3657 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3658 msgstr "Viga SO_PASSCRED lubamisel: %s"
3659
3660 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3661 msgid ""
3662 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3668 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
3669
3670 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3671 #, c-format
3672 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3673 msgstr "Viga SO_PASSCRED keelamisel: %s"
3674
3675 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3676 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3677 #, c-format
3678 msgid "Error reading from unix: %s"
3679 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
3680
3681 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3682 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3683 #, c-format
3684 msgid "Error closing unix: %s"
3685 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
3686
3687 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3688 msgid "Filesystem root"
3689 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
3690
3691 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3692 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3693 #, c-format
3694 msgid "Error writing to unix: %s"
3695 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
3696
3697 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3698 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3699 msgstr ""
3700 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
3701
3702 #: ../gio/gvolume.c:408
3703 msgid "volume doesn't implement eject"
3704 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
3705
3706 #. Translators: This is an error
3707 #. * message for volume objects that
3708 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3709 #: ../gio/gvolume.c:488
3710 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3711 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
3712
3713 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3714 msgid "Can't find application"
3715 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
3716
3717 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3718 #, c-format
3719 msgid "Error launching application: %s"
3720 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
3721
3722 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3723 msgid "URIs not supported"
3724 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
3725
3726 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3727 msgid "association changes not supported on win32"
3728 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
3729
3730 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3731 msgid "Association creation not supported on win32"
3732 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
3733
3734 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "Error reading from handle: %s"
3737 msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
3738
3739 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "Error closing handle: %s"
3742 msgstr "Viga pideme sulgemisel: %s"
3743
3744 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "Error writing to handle: %s"
3747 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
3748
3749 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3750 msgid "Not enough memory"
3751 msgstr "Pole piisavalt mälu"
3752
3753 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3754 #, c-format
3755 msgid "Internal error: %s"
3756 msgstr "Sisemine viga: %s"
3757
3758 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3759 msgid "Need more input"
3760 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
3761
3762 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3763 msgid "Invalid compressed data"
3764 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
3765
3766 #~ msgctxt "GDateTime"
3767 #~ msgid "am"
3768 #~ msgstr "el"
3769
3770 #~ msgctxt "GDateTime"
3771 #~ msgid "pm"
3772 #~ msgstr "pl"