2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-07-07 10:39+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
26 #: glib/gbookmarkfile.c:946
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
32 #: glib/gbookmarkfile.c:957
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2228
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
123 #: glib/gconvert.c:919
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
128 #: glib/gconvert.c:1737
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
133 #: glib/gconvert.c:1747
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
138 #: glib/gconvert.c:1764
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' on vigane"
143 #: glib/gconvert.c:1776
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
148 #: glib/gconvert.c:1792
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
153 #: glib/gconvert.c:1887
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Vigane hostinimi"
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:586
179 msgid "File \"%s\" is too large"
182 #: glib/gfileutils.c:669
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:771
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:905
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:961
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:986
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1005
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1123
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1367
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
237 #: glib/gfileutils.c:1380
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
242 #: glib/gfileutils.c:1849
247 #: glib/gfileutils.c:1854
252 #: glib/gfileutils.c:1859
257 #: glib/gfileutils.c:1902
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
262 #: glib/gfileutils.c:1923
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
266 #: glib/giochannel.c:1162
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
275 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
279 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
283 #: glib/giochannel.c:1698
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
287 #: glib/gmappedfile.c:116
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
292 #: glib/gmappedfile.c:193
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
302 #: glib/gmarkup.c:379
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "Viga real %d: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:483
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
311 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
313 #: glib/gmarkup.c:493
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
321 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
323 #: glib/gmarkup.c:527
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
328 #: glib/gmarkup.c:564
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
333 #: glib/gmarkup.c:575
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
338 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
339 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
341 #: glib/gmarkup.c:628
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
347 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
348 "ê) - võibolla on number liiga suur"
350 #: glib/gmarkup.c:653
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
355 #: glib/gmarkup.c:668
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
357 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
359 #: glib/gmarkup.c:678
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
366 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
368 #: glib/gmarkup.c:764
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
372 #: glib/gmarkup.c:770
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
376 #: glib/gmarkup.c:1056
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
380 #: glib/gmarkup.c:1084
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
384 #: glib/gmarkup.c:1120
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
389 #: glib/gmarkup.c:1158
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
393 #: glib/gmarkup.c:1198
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
401 #: glib/gmarkup.c:1266
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 "Veider märk '%s', oodatakse märki '>', et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
409 #: glib/gmarkup.c:1355
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
417 #: glib/gmarkup.c:1397
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
424 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
425 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
426 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
428 #: glib/gmarkup.c:1483
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
435 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
437 #: glib/gmarkup.c:1625
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
443 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
446 #: glib/gmarkup.c:1665
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
452 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
455 #: glib/gmarkup.c:1676
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
460 #: glib/gmarkup.c:1685
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
465 #: glib/gmarkup.c:1848
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
469 #: glib/gmarkup.c:1862
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
473 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
480 "viimane avatud element"
482 #: glib/gmarkup.c:1878
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
491 #: glib/gmarkup.c:1884
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
495 #: glib/gmarkup.c:1890
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
499 #: glib/gmarkup.c:1895
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
503 #: glib/gmarkup.c:1901
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
508 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
509 "rekvisiidi väärtus on puudu"
511 #: glib/gmarkup.c:1908
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
515 #: glib/gmarkup.c:1924
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
520 #: glib/gmarkup.c:1930
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
525 msgid "corrupted object"
526 msgstr "rikutud objekt"
529 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
533 msgid "out of memory"
537 msgid "backtracking limit reached"
538 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
540 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
546 msgid "internal error"
547 msgstr "sisemine viga"
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
566 msgid "unknown error"
567 msgstr "tundmatu viga"
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr "\\ mustri alguses"
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr "\\c mustri lõpus"
578 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgid "missing terminating ] for character class"
595 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
602 msgid "range out of order in character class"
606 msgid "nothing to repeat"
607 msgstr "pole midagi korrata"
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
618 msgid "unrecognized character after (?P"
619 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
622 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
623 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
626 msgid "missing terminating )"
627 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
630 msgid ") without opening ("
631 msgstr ") ilma algussuluta ("
633 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
634 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgid "reference to non-existent subpattern"
642 msgstr "viide olematule alammustrile"
645 msgid "missing ) after comment"
646 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
649 msgid "regular expression too large"
650 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
653 msgid "failed to get memory"
654 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
657 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgid "malformed number or name after (?("
665 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgid "assertion expected after (?("
673 msgid "unknown POSIX class name"
674 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
677 msgid "POSIX collating elements are not supported"
678 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
681 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
682 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
685 msgid "invalid condition (?(0)"
686 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
689 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgid "recursive call could loop indefinitely"
694 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
697 msgid "missing terminator in subpattern name"
698 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
701 msgid "two named subpatterns have the same name"
702 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
705 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
706 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
709 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
710 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
713 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
714 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
717 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
718 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
721 msgid "octal value is greater than \\377"
722 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
725 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
730 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
733 msgid "inconsistent NEWLINE options"
734 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
738 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgid "unexpected repeat"
743 msgstr "ootamatu kordus"
746 msgid "code overflow"
747 msgstr "koodi ületäitumine"
750 msgid "overran compiling workspace"
754 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
759 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
760 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
762 #: glib/gregex.c:1098
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
764 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
766 #: glib/gregex.c:1107
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
768 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
770 #: glib/gregex.c:1161
772 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
773 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
775 #: glib/gregex.c:1197
777 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
778 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
780 #: glib/gregex.c:2021
781 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
782 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
784 #: glib/gregex.c:2037
785 msgid "hexadecimal digit expected"
786 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
788 #: glib/gregex.c:2077
789 msgid "missing '<' in symbolic reference"
790 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
792 #: glib/gregex.c:2086
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "lõpetamata märgiviide"
796 #: glib/gregex.c:2093
797 msgid "zero-length symbolic reference"
798 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
800 #: glib/gregex.c:2104
801 msgid "digit expected"
802 msgstr "oodati numbrit"
804 #: glib/gregex.c:2122
805 msgid "illegal symbolic reference"
806 msgstr "keelatud märgiviide"
808 #: glib/gregex.c:2184
809 msgid "stray final '\\'"
810 msgstr "liigne lõpp '\\'"
812 #: glib/gregex.c:2188
813 msgid "unknown escape sequence"
814 msgstr "tundmatu paojada"
816 #: glib/gregex.c:2198
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
819 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
823 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
824 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
828 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
829 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
833 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
834 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
838 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
839 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
842 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
843 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:283
846 msgid "Failed to read data from child process"
847 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
849 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
851 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
852 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
856 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
857 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
861 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
862 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
866 msgid "Failed to execute child process (%s)"
867 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:444
871 msgid "Invalid program name: %s"
872 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
876 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
877 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
886 msgid "Invalid working directory: %s"
887 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:791
891 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
892 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
894 #: glib/gspawn-win32.c:1006
896 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
899 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
900 "lapsprotsessilt andmeid"
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
911 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
915 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
916 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
918 #: glib/gspawn.c:1196
920 msgid "Failed to fork (%s)"
921 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1346
925 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
926 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1356
930 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
931 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1365
935 msgid "Failed to fork child process (%s)"
936 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1373
940 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
941 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
943 #: glib/gspawn.c:1395
945 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
946 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
949 msgid "Character out of range for UTF-8"
950 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
952 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
953 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
954 msgid "Invalid sequence in conversion input"
955 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
957 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
958 msgid "Character out of range for UTF-16"
959 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
961 #: glib/goption.c:615
965 #: glib/goption.c:615
969 #: glib/goption.c:719
970 msgid "Help Options:"
971 msgstr "Abiteabe võtmed:"
973 #: glib/goption.c:720
974 msgid "Show help options"
975 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
977 #: glib/goption.c:726
978 msgid "Show all help options"
979 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
981 #: glib/goption.c:788
982 msgid "Application Options:"
983 msgstr "Rakenduse võtmed:"
985 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
987 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
988 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
990 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
992 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
995 #: glib/goption.c:884
997 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
998 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1000 #: glib/goption.c:892
1002 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1005 #: glib/goption.c:1229
1007 msgid "Error parsing option %s"
1008 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1010 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1012 msgid "Missing argument for %s"
1013 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1015 #: glib/goption.c:1766
1017 msgid "Unknown option %s"
1018 msgstr "Tundmatu võti %s"
1020 #: glib/gkeyfile.c:358
1021 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1024 #: glib/gkeyfile.c:393
1025 msgid "Not a regular file"
1026 msgstr "Pole tavaline fail"
1028 #: glib/gkeyfile.c:401
1029 msgid "File is empty"
1030 msgstr "Fail on tühi"
1032 #: glib/gkeyfile.c:761
1035 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1037 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1040 #: glib/gkeyfile.c:821
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1045 #: glib/gkeyfile.c:843
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1047 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1049 #: glib/gkeyfile.c:869
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1054 #: glib/gkeyfile.c:896
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1057 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1060 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1061 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1064 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1284
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1069 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1075 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1077 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1079 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1080 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1082 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1085 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1088 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1091 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1094 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3474
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3496
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3638
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1110 #: glib/gkeyfile.c:3652
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3685
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1120 #: glib/gkeyfile.c:3709
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1126 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1127 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1133 #: gio/goutputstream.c:1078
1134 msgid "Stream is already closed"
1135 msgstr "Voog on juba suletud"
1137 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1138 msgid "Operation was cancelled"
1139 msgstr "Operatsioon tühistati"
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1142 msgid "Unknown type"
1143 msgstr "Tundmatu liik"
1145 #: gio/gcontenttype.c:181
1150 #: gio/gcontenttype.c:678
1155 #: gio/gdatainputstream.c:310
1156 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1157 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1164 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1165 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1168 msgid "Unable to find terminal required for application"
1170 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1174 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1175 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1179 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1180 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1184 msgid "Can't create user desktop file %s"
1185 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1189 msgid "Custom definition for %s"
1193 msgid "drive doesn't implement eject"
1194 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1197 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1198 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
1200 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1201 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1202 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1203 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1205 msgid "Operation not supported"
1206 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1208 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1209 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1210 #. Translators: This is an error message when trying to
1211 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1213 #. Translators: This is an error message when trying to find
1214 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1216 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1217 #: gio/glocalfile.c:1088
1218 msgid "Containing mount does not exist"
1221 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1222 msgid "Can't copy over directory"
1226 msgid "Can't copy directory over directory"
1229 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1230 msgid "Target file exists"
1231 msgstr "Sihtfail on olemas"
1234 msgid "Can't recursively copy directory"
1235 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1238 msgid "Invalid symlink value given"
1239 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1242 msgid "Trash not supported"
1247 msgid "File names cannot contain '%c'"
1248 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1250 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1251 msgid "volume doesn't implement mount"
1255 msgid "No application is registered as handling this file"
1256 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1258 #: gio/gfileenumerator.c:205
1259 msgid "Enumerator is closed"
1260 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1262 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1263 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1264 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1267 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1268 msgid "File enumerator is already closed"
1269 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1271 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1272 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1273 msgid "Stream doesn't support query_info"
1274 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1276 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1277 msgid "Seek not supported on stream"
1280 #: gio/gfileinputstream.c:383
1281 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1282 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1284 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1285 msgid "Truncate not supported on stream"
1286 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1288 #: gio/ginputstream.c:196
1289 msgid "Input stream doesn't implement read"
1292 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1293 #. * operation running against this stream when you try to start
1295 #. Translators: This is an error you get if there is
1296 #. * already an operation running against this stream when
1297 #. * you try to start one
1298 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1299 msgid "Stream has outstanding operation"
1302 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1303 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1306 #: gio/glocalfile.c:601
1308 msgid "Invalid filename %s"
1309 msgstr "Vigane failinimi %s"
1311 #: gio/glocalfile.c:972
1313 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1314 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1316 #: gio/glocalfile.c:1108
1317 msgid "Can't rename root directory"
1318 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1320 #: gio/glocalfile.c:1126
1321 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1322 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1324 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1325 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1326 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1327 msgid "Invalid filename"
1328 msgstr "Vigane failinimi"
1330 #: gio/glocalfile.c:1143
1332 msgid "Error renaming file: %s"
1333 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1335 #: gio/glocalfile.c:1262
1337 msgid "Error opening file: %s"
1338 msgstr "Viga avamisel: %s"
1340 #: gio/glocalfile.c:1272
1341 msgid "Can't open directory"
1342 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1344 #: gio/glocalfile.c:1332
1346 msgid "Error removing file: %s"
1347 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1349 #: gio/glocalfile.c:1696
1351 msgid "Error trashing file: %s"
1352 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1354 #: gio/glocalfile.c:1719
1356 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1357 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1359 #: gio/glocalfile.c:1740
1360 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1361 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1363 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1364 msgid "Unable to find or create trash directory"
1365 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1367 #: gio/glocalfile.c:1873
1369 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1374 msgid "Unable to trash file: %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:2007
1379 msgid "Error creating directory: %s"
1380 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:2036
1384 msgid "Error making symbolic link: %s"
1385 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1389 msgid "Error moving file: %s"
1390 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:2119
1393 msgid "Can't move directory over directory"
1396 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1397 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1398 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1399 msgid "Backup file creation failed"
1400 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1402 #: gio/glocalfile.c:2165
1404 msgid "Error removing target file: %s"
1405 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:2179
1408 msgid "Move between mounts not supported"
1411 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1412 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1413 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1415 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1416 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1417 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1419 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1420 msgid "Invalid extended attribute name"
1421 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1425 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1426 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1430 msgid "Error stating file '%s': %s"
1431 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1434 msgid " (invalid encoding)"
1435 msgstr " (vigane kodeering)"
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1439 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1440 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1443 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1444 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1447 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1448 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1452 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1453 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1457 msgid "Error setting permissions: %s"
1458 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1462 msgid "Error setting owner: %s"
1463 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1466 msgid "symlink must be non-NULL"
1467 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1472 msgid "Error setting symlink: %s"
1473 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1476 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1477 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1481 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1482 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1486 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1487 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1491 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1496 msgid "Setting attribute %s not supported"
1497 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1499 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1501 msgid "Error reading from file: %s"
1502 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1504 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1505 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1508 msgid "Error seeking in file: %s"
1511 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1513 msgid "Error closing file: %s"
1514 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1516 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1517 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1518 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1522 msgid "Error writing to file: %s"
1523 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1527 msgid "Error removing old backup link: %s"
1528 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1532 msgid "Error creating backup copy: %s"
1533 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1537 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1538 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1542 msgid "Error truncating file: %s"
1543 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1548 msgid "Error opening file '%s': %s"
1549 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1552 msgid "Target file is a directory"
1553 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1556 msgid "Target file is not a regular file"
1557 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1560 msgid "The file was externally modified"
1563 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1564 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1567 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1568 msgid "Invalid seek request"
1571 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1572 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1573 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1575 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1576 msgid "Reached maximum data array limit"
1577 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1579 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1580 msgid "Memory output stream not resizable"
1583 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1584 msgid "Failed to resize memory output stream"
1587 #. Translators: This is an error
1588 #. * message for mount objects that
1589 #. * don't implement unmount.
1591 msgid "mount doesn't implement unmount"
1594 #. Translators: This is an error
1595 #. * message for mount objects that
1596 #. * don't implement eject.
1598 msgid "mount doesn't implement eject"
1601 #. Translators: This is an error
1602 #. * message for mount objects that
1603 #. * don't implement remount.
1605 msgid "mount doesn't implement remount"
1608 #. Translators: This is an error
1609 #. * message for mount objects that
1610 #. * don't implement content type guessing.
1612 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1615 #. Translators: This is an error
1616 #. * message for mount objects that
1617 #. * don't implement content type guessing.
1619 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1622 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1623 msgid "Output stream doesn't implement write"
1626 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1627 msgid "Source stream is already closed"
1628 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1630 #: gio/gthemedicon.c:206
1634 #: gio/gthemedicon.c:207
1635 msgid "The name of the icon"
1636 msgstr "Ikooni nimi"
1638 #: gio/gthemedicon.c:218
1642 #: gio/gthemedicon.c:219
1643 msgid "An array containing the icon names"
1644 msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
1646 #: gio/gthemedicon.c:244
1647 msgid "use default fallbacks"
1650 #: gio/gthemedicon.c:245
1652 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1653 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1656 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1657 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1659 msgid "Error reading from unix: %s"
1660 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1662 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1663 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1665 msgid "Error closing unix: %s"
1666 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1668 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1669 msgid "Filesystem root"
1670 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1672 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1674 msgid "Error writing to unix: %s"
1675 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1677 #: gio/gvolume.c:439
1678 msgid "volume doesn't implement eject"
1681 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1682 msgid "Can't find application"
1683 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1685 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1687 msgid "Error launching application: %s"
1688 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1691 msgid "URIs not supported"
1692 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1695 msgid "association changes not supported on win32"
1696 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1699 msgid "Association creation not supported on win32"
1700 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1702 #: tests/gio-ls.c:27
1703 msgid "do not hide entries"
1704 msgstr "kirjeid ei peideta"
1706 #: tests/gio-ls.c:29
1707 msgid "use a long listing format"
1708 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1710 #: tests/gio-ls.c:37
1715 #~ msgid_plural "%u bytes"
1716 #~ msgstr[0] "%u bait"
1717 #~ msgstr[1] "%u baiti"