2.13.6
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-07-07 10:39+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
26 #: glib/gbookmarkfile.c:946
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
32 #: glib/gbookmarkfile.c:957
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
108 #: glib/gutf8.c:1405
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2228
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
119 #: glib/gutf8.c:1401
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
122
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
127
128 #: glib/gconvert.c:1737
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
132
133 #: glib/gconvert.c:1747
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
137
138 #: glib/gconvert.c:1764
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' on vigane"
142
143 #: glib/gconvert.c:1776
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
147
148 #: glib/gconvert.c:1792
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
152
153 #: glib/gconvert.c:1887
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
157
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Vigane hostinimi"
161
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:586
178 #, c-format
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr ""
181
182 #: glib/gfileutils.c:669
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:771
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:905
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:961
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:986
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1005
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1123
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1367
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1380
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1849
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr "%.1f KB"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1854
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr "%.1f MB"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1859
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr "%.1f GB"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1902
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1923
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
265
266 #: glib/giochannel.c:1162
267 #, c-format
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
270
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
274
275 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
278
279 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
282
283 #: glib/giochannel.c:1698
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:116
288 #, c-format
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:193
293 #, c-format
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
301
302 #: glib/gmarkup.c:379
303 #, c-format
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "Viga real %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:483
308 msgid ""
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310 msgstr ""
311 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:493
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "it as &amp;"
319 msgstr ""
320 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
321 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:527
324 #, c-format
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
327
328 #: glib/gmarkup.c:564
329 #, c-format
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
332
333 #: glib/gmarkup.c:575
334 msgid ""
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
337 msgstr ""
338 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
339 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
340
341 #: glib/gmarkup.c:628
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr ""
347 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
348 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
349
350 #: glib/gmarkup.c:653
351 #, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
354
355 #: glib/gmarkup.c:668
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
357 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
358
359 #: glib/gmarkup.c:678
360 msgid ""
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "as &amp;"
364 msgstr ""
365 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
366 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
367
368 #: glib/gmarkup.c:764
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
371
372 #: glib/gmarkup.c:770
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1056
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1084
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1120
385 #, c-format
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1158
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1198
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr ""
399 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1266
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 "s'"
406 msgstr ""
407 "Veider märk '%s', oodatakse märki '>', et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1355
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
415 "märki '='"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1397
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
425 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
426 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1483
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
435 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1625
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr ""
443 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
444 "nimi"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1665
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
451 msgstr ""
452 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
453 "märk on '>'"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1676
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1685
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1848
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1862
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr ""
479 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
480 "viimane avatud element"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1878
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "the tag <%s/>"
487 msgstr ""
488 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
489 "nurksulgu"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1884
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1890
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1895
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1901
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
507 msgstr ""
508 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
509 "rekvisiidi väärtus on puudu"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1908
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1924
516 #, c-format
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1930
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
523
524 #: glib/gregex.c:131
525 msgid "corrupted object"
526 msgstr "rikutud objekt"
527
528 #: glib/gregex.c:133
529 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
531
532 #: glib/gregex.c:135
533 msgid "out of memory"
534 msgstr "mälu lõppes"
535
536 #: glib/gregex.c:140
537 msgid "backtracking limit reached"
538 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
539
540 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 msgstr ""
543 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
544
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
546 msgid "internal error"
547 msgstr "sisemine viga"
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr "tundmatu viga"
568
569 #: glib/gregex.c:199
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr "\\ mustri alguses"
572
573 #: glib/gregex.c:202
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr "\\c mustri lõpus"
576
577 #: glib/gregex.c:205
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:212
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:215
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:218
590 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:221
594 msgid "missing terminating ] for character class"
595 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
596
597 #: glib/gregex.c:224
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
600
601 #: glib/gregex.c:227
602 msgid "range out of order in character class"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:230
606 msgid "nothing to repeat"
607 msgstr "pole midagi korrata"
608
609 #: glib/gregex.c:233
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
612
613 #: glib/gregex.c:237
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
616
617 #: glib/gregex.c:241
618 msgid "unrecognized character after (?P"
619 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
620
621 #: glib/gregex.c:244
622 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
623 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
624
625 #: glib/gregex.c:247
626 msgid "missing terminating )"
627 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
628
629 #: glib/gregex.c:251
630 msgid ") without opening ("
631 msgstr ") ilma algussuluta ("
632
633 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
634 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
635 #.
636 #: glib/gregex.c:258
637 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:261
641 msgid "reference to non-existent subpattern"
642 msgstr "viide olematule alammustrile"
643
644 #: glib/gregex.c:264
645 msgid "missing ) after comment"
646 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
647
648 #: glib/gregex.c:267
649 msgid "regular expression too large"
650 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
651
652 #: glib/gregex.c:270
653 msgid "failed to get memory"
654 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
655
656 #: glib/gregex.c:273
657 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:276
661 msgid "malformed number or name after (?("
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:279
665 msgid "conditional group contains more than two branches"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:282
669 msgid "assertion expected after (?("
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:285
673 msgid "unknown POSIX class name"
674 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
675
676 #: glib/gregex.c:288
677 msgid "POSIX collating elements are not supported"
678 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
679
680 #: glib/gregex.c:291
681 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
682 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
683
684 #: glib/gregex.c:294
685 msgid "invalid condition (?(0)"
686 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
687
688 #: glib/gregex.c:297
689 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:300
693 msgid "recursive call could loop indefinitely"
694 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
695
696 #: glib/gregex.c:303
697 msgid "missing terminator in subpattern name"
698 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
699
700 #: glib/gregex.c:306
701 msgid "two named subpatterns have the same name"
702 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
703
704 #: glib/gregex.c:309
705 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
706 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
707
708 #: glib/gregex.c:312
709 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
710 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
711
712 #: glib/gregex.c:315
713 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
714 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
715
716 #: glib/gregex.c:318
717 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
718 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
719
720 #: glib/gregex.c:321
721 msgid "octal value is greater than \\377"
722 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
723
724 #: glib/gregex.c:324
725 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:327
729 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
730 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
731
732 #: glib/gregex.c:330
733 msgid "inconsistent NEWLINE options"
734 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
735
736 #: glib/gregex.c:333
737 msgid ""
738 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:338
742 msgid "unexpected repeat"
743 msgstr "ootamatu kordus"
744
745 #: glib/gregex.c:342
746 msgid "code overflow"
747 msgstr "koodi ületäitumine"
748
749 #: glib/gregex.c:346
750 msgid "overran compiling workspace"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:350
754 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
758 #, c-format
759 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
760 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
761
762 #: glib/gregex.c:1098
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
764 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
765
766 #: glib/gregex.c:1107
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
768 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
769
770 #: glib/gregex.c:1161
771 #, c-format
772 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
773 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
774
775 #: glib/gregex.c:1197
776 #, c-format
777 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
778 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
779
780 #: glib/gregex.c:2021
781 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
782 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
783
784 #: glib/gregex.c:2037
785 msgid "hexadecimal digit expected"
786 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
787
788 #: glib/gregex.c:2077
789 msgid "missing '<' in symbolic reference"
790 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
791
792 #: glib/gregex.c:2086
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "lõpetamata märgiviide"
795
796 #: glib/gregex.c:2093
797 msgid "zero-length symbolic reference"
798 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
799
800 #: glib/gregex.c:2104
801 msgid "digit expected"
802 msgstr "oodati numbrit"
803
804 #: glib/gregex.c:2122
805 msgid "illegal symbolic reference"
806 msgstr "keelatud märgiviide"
807
808 #: glib/gregex.c:2184
809 msgid "stray final '\\'"
810 msgstr "liigne lõpp '\\'"
811
812 #: glib/gregex.c:2188
813 msgid "unknown escape sequence"
814 msgstr "tundmatu paojada"
815
816 #: glib/gregex.c:2198
817 #, c-format
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
819 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
820
821 #: glib/gshell.c:70
822 #, c-format
823 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
824 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
825
826 #: glib/gshell.c:160
827 #, c-format
828 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
829 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
830
831 #: glib/gshell.c:538
832 #, c-format
833 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
834 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
835
836 #: glib/gshell.c:545
837 #, c-format
838 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
839 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
840
841 #: glib/gshell.c:557
842 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
843 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:283
846 msgid "Failed to read data from child process"
847 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
850 #, c-format
851 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
852 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
855 #, c-format
856 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
857 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
860 #, c-format
861 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
862 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
865 #, c-format
866 msgid "Failed to execute child process (%s)"
867 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:444
870 #, c-format
871 msgid "Invalid program name: %s"
872 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
875 #, c-format
876 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
877 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
885 #, c-format
886 msgid "Invalid working directory: %s"
887 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:791
890 #, c-format
891 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
892 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:1006
895 msgid ""
896 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
897 "process"
898 msgstr ""
899 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
900 "lapsprotsessilt andmeid"
901
902 #: glib/gspawn.c:188
903 #, c-format
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:325
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr ""
911 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:408
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
916 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:1196
919 #, c-format
920 msgid "Failed to fork (%s)"
921 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:1346
924 #, c-format
925 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
926 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1356
929 #, c-format
930 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
931 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1365
934 #, c-format
935 msgid "Failed to fork child process (%s)"
936 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1373
939 #, c-format
940 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
941 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
942
943 #: glib/gspawn.c:1395
944 #, c-format
945 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
946 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
947
948 #: glib/gutf8.c:1030
949 msgid "Character out of range for UTF-8"
950 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
951
952 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
953 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
954 msgid "Invalid sequence in conversion input"
955 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
956
957 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
958 msgid "Character out of range for UTF-16"
959 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
960
961 #: glib/goption.c:615
962 msgid "Usage:"
963 msgstr "Kasutamine:"
964
965 #: glib/goption.c:615
966 msgid "[OPTION...]"
967 msgstr "[VÕTI...]"
968
969 #: glib/goption.c:719
970 msgid "Help Options:"
971 msgstr "Abiteabe võtmed:"
972
973 #: glib/goption.c:720
974 msgid "Show help options"
975 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
976
977 #: glib/goption.c:726
978 msgid "Show all help options"
979 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
980
981 #: glib/goption.c:788
982 msgid "Application Options:"
983 msgstr "Rakenduse võtmed:"
984
985 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
986 #, c-format
987 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
988 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
989
990 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
991 #, c-format
992 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
994
995 #: glib/goption.c:884
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
998 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
999
1000 #: glib/goption.c:892
1001 #, c-format
1002 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1004
1005 #: glib/goption.c:1229
1006 #, c-format
1007 msgid "Error parsing option %s"
1008 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1009
1010 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1011 #, c-format
1012 msgid "Missing argument for %s"
1013 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1014
1015 #: glib/goption.c:1766
1016 #, c-format
1017 msgid "Unknown option %s"
1018 msgstr "Tundmatu võti %s"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:358
1021 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:393
1025 msgid "Not a regular file"
1026 msgstr "Pole tavaline fail"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:401
1029 msgid "File is empty"
1030 msgstr "Fail on tühi"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:761
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1036 msgstr ""
1037 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1038 "kommentaar"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:821
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:843
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1047 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:869
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:896
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1057 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1060 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1061 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1064 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1284
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1069 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1074 msgstr ""
1075 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1080 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1086 "interpreted."
1087 msgstr ""
1088 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1089 "kasutada"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1094 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3474
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3496
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3638
1106 #, c-format
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3652
1111 #, c-format
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3685
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3709
1121 #, c-format
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1124
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1126 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1127 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1128 #, c-format
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1133 #: gio/goutputstream.c:1078
1134 msgid "Stream is already closed"
1135 msgstr "Voog on juba suletud"
1136
1137 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1138 msgid "Operation was cancelled"
1139 msgstr "Operatsioon tühistati"
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1142 msgid "Unknown type"
1143 msgstr "Tundmatu liik"
1144
1145 #: gio/gcontenttype.c:181
1146 #, c-format
1147 msgid "%s filetype"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:678
1151 #, c-format
1152 msgid "%s type"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gdatainputstream.c:310
1156 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1157 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1160 msgid "Unnamed"
1161 msgstr "Nimeta"
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1164 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1165 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1168 msgid "Unable to find terminal required for application"
1169 msgstr ""
1170 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1175 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1180 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user desktop file %s"
1185 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1188 #, c-format
1189 msgid "Custom definition for %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdrive.c:381
1193 msgid "drive doesn't implement eject"
1194 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1195
1196 #: gio/gdrive.c:451
1197 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1198 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
1199
1200 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1201 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1202 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1203 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1204 #: gio/gfile.c:4207
1205 msgid "Operation not supported"
1206 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1207
1208 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1209 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1210 #. Translators: This is an error message when trying to
1211 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1212 #. * none exists.
1213 #. Translators: This is an error message when trying to find
1214 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1215 #. * exists.
1216 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1217 #: gio/glocalfile.c:1088
1218 msgid "Containing mount does not exist"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1222 msgid "Can't copy over directory"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gfile.c:2023
1226 msgid "Can't copy directory over directory"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1230 msgid "Target file exists"
1231 msgstr "Sihtfail on olemas"
1232
1233 #: gio/gfile.c:2049
1234 msgid "Can't recursively copy directory"
1235 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1236
1237 #: gio/gfile.c:2851
1238 msgid "Invalid symlink value given"
1239 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1240
1241 #: gio/gfile.c:2944
1242 msgid "Trash not supported"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:2993
1246 #, c-format
1247 msgid "File names cannot contain '%c'"
1248 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1249
1250 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1251 msgid "volume doesn't implement mount"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:5083
1255 msgid "No application is registered as handling this file"
1256 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1257
1258 #: gio/gfileenumerator.c:205
1259 msgid "Enumerator is closed"
1260 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1261
1262 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1263 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1264 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1268 msgid "File enumerator is already closed"
1269 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1270
1271 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1272 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1273 msgid "Stream doesn't support query_info"
1274 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1275
1276 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1277 msgid "Seek not supported on stream"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileinputstream.c:383
1281 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1282 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1283
1284 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1285 msgid "Truncate not supported on stream"
1286 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1287
1288 #: gio/ginputstream.c:196
1289 msgid "Input stream doesn't implement read"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1293 #. * operation running against this stream when you try to start
1294 #. * one
1295 #. Translators: This is an error you get if there is
1296 #. * already an operation running against this stream when
1297 #. * you try to start one
1298 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1299 msgid "Stream has outstanding operation"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1303 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/glocalfile.c:601
1307 #, c-format
1308 msgid "Invalid filename %s"
1309 msgstr "Vigane failinimi %s"
1310
1311 #: gio/glocalfile.c:972
1312 #, c-format
1313 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1314 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1315
1316 #: gio/glocalfile.c:1108
1317 msgid "Can't rename root directory"
1318 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1319
1320 #: gio/glocalfile.c:1126
1321 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1322 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1323
1324 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1325 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1326 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1327 msgid "Invalid filename"
1328 msgstr "Vigane failinimi"
1329
1330 #: gio/glocalfile.c:1143
1331 #, c-format
1332 msgid "Error renaming file: %s"
1333 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:1262
1336 #, c-format
1337 msgid "Error opening file: %s"
1338 msgstr "Viga avamisel: %s"
1339
1340 #: gio/glocalfile.c:1272
1341 msgid "Can't open directory"
1342 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:1332
1345 #, c-format
1346 msgid "Error removing file: %s"
1347 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1696
1350 #, c-format
1351 msgid "Error trashing file: %s"
1352 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1719
1355 #, c-format
1356 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1357 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1740
1360 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1361 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1364 msgid "Unable to find or create trash directory"
1365 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1873
1368 #, c-format
1369 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1373 #, c-format
1374 msgid "Unable to trash file: %s"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:2007
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Error creating directory: %s"
1380 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:2036
1383 #, c-format
1384 msgid "Error making symbolic link: %s"
1385 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1388 #, c-format
1389 msgid "Error moving file: %s"
1390 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:2119
1393 msgid "Can't move directory over directory"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1397 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1398 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1399 msgid "Backup file creation failed"
1400 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:2165
1403 #, c-format
1404 msgid "Error removing target file: %s"
1405 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:2179
1408 msgid "Move between mounts not supported"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1412 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1413 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1414
1415 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1416 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1417 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1418
1419 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1420 msgid "Invalid extended attribute name"
1421 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1422
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1424 #, c-format
1425 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1426 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1429 #, c-format
1430 msgid "Error stating file '%s': %s"
1431 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1434 msgid " (invalid encoding)"
1435 msgstr " (vigane kodeering)"
1436
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1438 #, c-format
1439 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1440 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1443 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1444 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1447 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1448 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1449
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1451 #, c-format
1452 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1453 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1456 #, c-format
1457 msgid "Error setting permissions: %s"
1458 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1461 #, c-format
1462 msgid "Error setting owner: %s"
1463 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1466 msgid "symlink must be non-NULL"
1467 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1471 #, c-format
1472 msgid "Error setting symlink: %s"
1473 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1476 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1477 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1482 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1487 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1490 #, c-format
1491 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1495 #, c-format
1496 msgid "Setting attribute %s not supported"
1497 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1498
1499 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1500 #, c-format
1501 msgid "Error reading from file: %s"
1502 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1505 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1507 #, c-format
1508 msgid "Error seeking in file: %s"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1512 #, c-format
1513 msgid "Error closing file: %s"
1514 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1517 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1518 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1519
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1521 #, c-format
1522 msgid "Error writing to file: %s"
1523 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1526 #, c-format
1527 msgid "Error removing old backup link: %s"
1528 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1531 #, c-format
1532 msgid "Error creating backup copy: %s"
1533 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1536 #, c-format
1537 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1538 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1541 #, c-format
1542 msgid "Error truncating file: %s"
1543 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1547 #, c-format
1548 msgid "Error opening file '%s': %s"
1549 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1552 msgid "Target file is a directory"
1553 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1554
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1556 msgid "Target file is not a regular file"
1557 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1560 msgid "The file was externally modified"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1564 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1568 msgid "Invalid seek request"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1572 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1573 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1574
1575 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1576 msgid "Reached maximum data array limit"
1577 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1578
1579 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1580 msgid "Memory output stream not resizable"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1584 msgid "Failed to resize memory output stream"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. Translators: This is an error
1588 #. * message for mount objects that
1589 #. * don't implement unmount.
1590 #: gio/gmount.c:360
1591 msgid "mount doesn't implement unmount"
1592 msgstr ""
1593
1594 #. Translators: This is an error
1595 #. * message for mount objects that
1596 #. * don't implement eject.
1597 #: gio/gmount.c:435
1598 msgid "mount doesn't implement eject"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. Translators: This is an error
1602 #. * message for mount objects that
1603 #. * don't implement remount.
1604 #: gio/gmount.c:517
1605 msgid "mount doesn't implement remount"
1606 msgstr ""
1607
1608 #. Translators: This is an error
1609 #. * message for mount objects that
1610 #. * don't implement content type guessing.
1611 #: gio/gmount.c:601
1612 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1613 msgstr ""
1614
1615 #. Translators: This is an error
1616 #. * message for mount objects that
1617 #. * don't implement content type guessing.
1618 #: gio/gmount.c:690
1619 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1623 msgid "Output stream doesn't implement write"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1627 msgid "Source stream is already closed"
1628 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1629
1630 #: gio/gthemedicon.c:206
1631 msgid "name"
1632 msgstr "nimi"
1633
1634 #: gio/gthemedicon.c:207
1635 msgid "The name of the icon"
1636 msgstr "Ikooni nimi"
1637
1638 #: gio/gthemedicon.c:218
1639 msgid "names"
1640 msgstr "nimed"
1641
1642 #: gio/gthemedicon.c:219
1643 msgid "An array containing the icon names"
1644 msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
1645
1646 #: gio/gthemedicon.c:244
1647 msgid "use default fallbacks"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gthemedicon.c:245
1651 msgid ""
1652 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1653 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1657 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1658 #, c-format
1659 msgid "Error reading from unix: %s"
1660 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1661
1662 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1663 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1664 #, c-format
1665 msgid "Error closing unix: %s"
1666 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1667
1668 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1669 msgid "Filesystem root"
1670 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1671
1672 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1673 #, c-format
1674 msgid "Error writing to unix: %s"
1675 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1676
1677 #: gio/gvolume.c:439
1678 msgid "volume doesn't implement eject"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1682 msgid "Can't find application"
1683 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1684
1685 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1686 #, c-format
1687 msgid "Error launching application: %s"
1688 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1689
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1691 msgid "URIs not supported"
1692 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1693
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1695 msgid "association changes not supported on win32"
1696 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1697
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1699 msgid "Association creation not supported on win32"
1700 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1701
1702 #: tests/gio-ls.c:27
1703 msgid "do not hide entries"
1704 msgstr "kirjeid ei peideta"
1705
1706 #: tests/gio-ls.c:29
1707 msgid "use a long listing format"
1708 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1709
1710 #: tests/gio-ls.c:37
1711 msgid "[FILE...]"
1712 msgstr "[FAIL...]"
1713
1714 #~ msgid "%u byte"
1715 #~ msgid_plural "%u bytes"
1716 #~ msgstr[0] "%u bait"
1717 #~ msgstr[1] "%u baiti"