2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
15 "Project-Id-Version: glib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-12-17 16:41+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-09-19 14:51+0300\n"
20 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
52 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
53 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
56 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
57 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
60 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
61 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
64 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
68 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
69 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
72 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
73 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
76 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
77 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
80 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
81 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
83 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
84 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
87 msgid "Error during conversion: %s"
88 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
90 msgid "Partial character sequence at end of input"
91 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
94 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
95 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
98 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
99 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
102 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
103 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
106 msgid "The URI '%s' is invalid"
107 msgstr "URI '%s' on vigane"
110 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
111 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
114 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
115 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
118 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
119 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
121 msgid "Invalid hostname"
122 msgstr "Vigane hostinimi"
124 #. Translators: 'before midday' indicator
129 #. Translators: 'before midday' indicator
134 #. Translators: 'after midday' indicator
139 #. Translators: 'after midday' indicator
144 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
149 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
155 msgctxt "full month name"
160 msgctxt "full month name"
165 msgctxt "full month name"
170 msgctxt "full month name"
175 msgctxt "full month name"
180 msgctxt "full month name"
185 msgctxt "full month name"
190 msgctxt "full month name"
195 msgctxt "full month name"
200 msgctxt "full month name"
205 msgctxt "full month name"
210 msgctxt "full month name"
215 msgctxt "abbreviated month name"
220 msgctxt "abbreviated month name"
225 msgctxt "abbreviated month name"
230 msgctxt "abbreviated month name"
235 msgctxt "abbreviated month name"
240 msgctxt "abbreviated month name"
245 msgctxt "abbreviated month name"
250 msgctxt "abbreviated month name"
255 msgctxt "abbreviated month name"
260 msgctxt "abbreviated month name"
265 msgctxt "abbreviated month name"
270 msgctxt "abbreviated month name"
275 msgctxt "full weekday name"
280 msgctxt "full weekday name"
285 msgctxt "full weekday name"
290 msgctxt "full weekday name"
295 msgctxt "full weekday name"
300 msgctxt "full weekday name"
305 msgctxt "full weekday name"
310 msgctxt "abbreviated weekday name"
315 msgctxt "abbreviated weekday name"
320 msgctxt "abbreviated weekday name"
325 msgctxt "abbreviated weekday name"
330 msgctxt "abbreviated weekday name"
335 msgctxt "abbreviated weekday name"
340 msgctxt "abbreviated weekday name"
345 msgid "Error opening directory '%s': %s"
346 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
349 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
350 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
353 msgid "Error reading file '%s': %s"
354 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
357 msgid "File \"%s\" is too large"
358 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
361 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
362 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
365 msgid "Failed to open file '%s': %s"
366 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
369 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
370 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
373 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
374 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
377 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
378 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
381 msgid "Failed to create file '%s': %s"
382 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
385 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
386 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
389 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
390 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
393 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
394 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
397 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
398 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
401 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
402 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
405 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
406 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
409 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
410 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
413 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
414 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
418 msgid_plural "%u bytes"
447 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
448 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
450 msgid "Symbolic links not supported"
451 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
454 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
455 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
457 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
458 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
460 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
461 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
463 msgid "Channel terminates in a partial character"
464 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
466 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
467 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
470 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
471 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
474 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
475 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
478 msgid "Error on line %d char %d: "
479 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
482 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
483 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
486 msgid "'%s' is not a valid name "
487 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
490 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
491 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
494 msgid "Error on line %d: %s"
495 msgstr "Viga real %d: %s"
499 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
500 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
502 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
503 "ê) - võibolla on number liiga suur"
506 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
507 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
510 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
511 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
514 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
515 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
518 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
520 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
523 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
524 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
527 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
528 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
530 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
531 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
533 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
534 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
538 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
541 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
545 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
548 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
552 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
554 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
559 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
560 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
561 "character in an attribute name"
563 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
564 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
565 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
569 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
570 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
572 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
573 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
577 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
578 "begin an element name"
580 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
585 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
586 "allowed character is '>'"
588 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
592 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
593 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
596 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
597 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
599 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
600 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
602 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
603 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
607 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
610 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
611 "viimane avatud element"
615 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
618 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
621 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
622 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
624 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
625 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
627 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
628 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
631 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
632 "name; no attribute value"
634 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
635 "rekvisiidi väärtus on puudu"
637 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
638 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
641 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
642 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
644 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
645 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
647 msgid "corrupted object"
648 msgstr "rikutud objekt"
650 msgid "internal error or corrupted object"
651 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
653 msgid "out of memory"
656 msgid "backtracking limit reached"
657 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
659 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
661 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
663 msgid "internal error"
664 msgstr "sisemine viga"
666 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
667 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
669 msgid "recursion limit reached"
670 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
672 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
673 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
675 msgid "invalid combination of newline flags"
676 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
678 msgid "unknown error"
679 msgstr "tundmatu viga"
681 msgid "\\ at end of pattern"
682 msgstr "\\ mustri lõpus"
684 msgid "\\c at end of pattern"
685 msgstr "\\c mustri lõpus"
687 msgid "unrecognized character follows \\"
688 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
690 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
691 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
693 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
694 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
696 msgid "number too big in {} quantifier"
697 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
699 msgid "missing terminating ] for character class"
700 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
702 msgid "invalid escape sequence in character class"
703 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
705 msgid "range out of order in character class"
706 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
708 msgid "nothing to repeat"
709 msgstr "pole midagi korrata"
711 msgid "unrecognized character after (?"
712 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
714 msgid "unrecognized character after (?<"
715 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
717 msgid "unrecognized character after (?P"
718 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
720 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
721 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
723 msgid "missing terminating )"
724 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
726 msgid ") without opening ("
727 msgstr ") ilma algussuluta ("
729 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
730 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
732 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
733 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
735 msgid "reference to non-existent subpattern"
736 msgstr "viide olematule alammustrile"
738 msgid "missing ) after comment"
739 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
741 msgid "regular expression too large"
742 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
744 msgid "failed to get memory"
745 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
747 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
748 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
750 msgid "malformed number or name after (?("
751 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
753 msgid "conditional group contains more than two branches"
754 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
756 msgid "assertion expected after (?("
757 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
759 msgid "unknown POSIX class name"
760 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
762 msgid "POSIX collating elements are not supported"
763 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
765 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
766 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
768 msgid "invalid condition (?(0)"
769 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
771 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
772 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
774 msgid "recursive call could loop indefinitely"
775 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
777 msgid "missing terminator in subpattern name"
778 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
780 msgid "two named subpatterns have the same name"
781 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
783 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
784 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
786 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
787 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
789 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
790 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
792 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
793 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
795 msgid "octal value is greater than \\377"
796 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
798 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
799 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
801 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
802 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
804 msgid "inconsistent NEWLINE options"
805 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
808 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
810 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
811 "nullist erinev number"
813 msgid "unexpected repeat"
814 msgstr "ootamatu kordus"
816 msgid "code overflow"
817 msgstr "koodi ületäitumine"
819 msgid "overran compiling workspace"
820 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
822 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
823 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
826 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
827 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
829 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
830 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
832 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
833 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
836 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
837 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
840 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
841 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
843 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
844 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
846 msgid "hexadecimal digit expected"
847 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
849 msgid "missing '<' in symbolic reference"
850 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
852 msgid "unfinished symbolic reference"
853 msgstr "lõpetamata märgiviide"
855 msgid "zero-length symbolic reference"
856 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
858 msgid "digit expected"
859 msgstr "oodati numbrit"
861 msgid "illegal symbolic reference"
862 msgstr "keelatud märgiviide"
864 msgid "stray final '\\'"
865 msgstr "liigne lõpp '\\'"
867 msgid "unknown escape sequence"
868 msgstr "tundmatu paojada"
871 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
872 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
874 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
875 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
877 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
878 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
881 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
882 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
885 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
886 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
888 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
889 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
891 msgid "Failed to read data from child process"
892 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
895 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
896 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
899 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
900 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
903 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
904 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
907 msgid "Failed to execute child process (%s)"
908 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
911 msgid "Invalid program name: %s"
912 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
915 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
916 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
919 msgid "Invalid string in environment: %s"
920 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
923 msgid "Invalid working directory: %s"
924 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
927 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
928 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
931 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
934 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
935 "lapsprotsessilt andmeid"
938 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
939 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
944 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
947 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
948 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
951 msgid "Failed to fork (%s)"
952 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
955 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
956 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
959 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
960 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
963 msgid "Failed to fork child process (%s)"
964 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
967 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
968 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
971 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
972 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
974 msgid "Character out of range for UTF-8"
975 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
977 msgid "Invalid sequence in conversion input"
978 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
980 msgid "Character out of range for UTF-16"
981 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
989 msgid "Help Options:"
990 msgstr "Abiteabe võtmed:"
992 msgid "Show help options"
993 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
995 msgid "Show all help options"
996 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
998 msgid "Application Options:"
999 msgstr "Rakenduse võtmed:"
1002 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1003 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1006 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1007 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1018 msgid "Error parsing option %s"
1019 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "Tundmatu võti %s"
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1032 msgid "Not a regular file"
1033 msgstr "Pole tavaline fail"
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr "Fail on tühi"
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1042 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1046 msgid "Invalid group name: %s"
1047 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1049 msgid "Key file does not start with a group"
1050 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1057 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1058 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1061 msgid "Key file does not have group '%s'"
1062 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1069 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1071 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1074 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1075 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1079 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1080 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1084 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1091 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1094 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1095 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1103 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1106 msgid "Integer value '%s' out of range"
1107 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1111 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1115 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1118 msgid "Too large count value passed to %s"
1119 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1121 msgid "Stream is already closed"
1122 msgstr "Voog on juba suletud"
1124 msgid "Operation was cancelled"
1125 msgstr "Operatsioon tühistati"
1127 msgid "Invalid object, not initialized"
1128 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
1130 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1131 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
1133 msgid "Not enough space in destination"
1134 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
1136 msgid "Cancellable initialization not supported"
1137 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1139 msgid "Unknown type"
1140 msgstr "Tundmatu tüüp"
1144 msgstr "%s failitüüp"
1150 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1151 msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
1153 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1154 msgstr "Sinu platvormile puudub GCredentialsi tugi"
1156 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1157 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1160 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1161 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1165 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1169 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1173 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1177 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1181 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1186 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1192 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1198 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1199 "`path' or `abstract' to be set"
1203 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1207 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1211 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1214 msgid "Error auto-launching: "
1215 msgstr "Viga automaatsel käivitamisel: "
1218 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1222 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1223 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1226 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1227 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1230 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1231 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1234 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1235 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1237 msgid "The given address is empty"
1238 msgstr "Antud aadress on tühi"
1240 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1244 msgid "Error spawning command line `%s': "
1245 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1248 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1252 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1253 msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
1256 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1261 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1262 "- unknown value `%s'"
1266 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1267 "variable is not set"
1271 msgid "Unknown bus type %d"
1272 msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
1274 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1277 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1282 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1285 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1289 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1290 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1294 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1298 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1299 msgstr "Viga kataloogi `%s' loomisel: %s"
1302 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1303 msgstr "Viga võtmerõnga `%s' avamisel lugemiseks: "
1306 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1307 msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
1311 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1316 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1320 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1321 msgstr "Küpsist id-ga %d võtmerõngas kohas '%s' ei leitud"
1324 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1325 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1328 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1329 msgstr "Viga likufaili '%s' loomisel: %s"
1332 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1333 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1336 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1337 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1340 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1341 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
1344 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1347 msgid "The connection is closed"
1348 msgstr "Ühendus on suletud"
1350 msgid "Timeout was reached"
1351 msgstr "Ületati ajapiirang"
1354 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1359 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1363 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1367 msgid "No such property `%s'"
1368 msgstr "Omadust '%s' pole"
1371 msgid "Property `%s' is not readable"
1372 msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
1375 msgid "Property `%s' is not writable"
1376 msgstr "Omadus `%s' pole kirjutatav"
1379 msgid "No such interface `%s'"
1380 msgstr "Liidest '%s' pole"
1382 msgid "No such interface"
1383 msgstr "Sellist liidest pole"
1386 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1387 msgstr "Objektil asukohas %s pole liidest '%s'"
1390 msgid "No such method `%s'"
1391 msgstr "Meetodit '%s' pole"
1394 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1398 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1402 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1406 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1410 msgid "A subtree is already exported for %s"
1411 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1413 msgid "type is INVALID"
1416 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1419 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1422 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1425 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1429 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1430 "freedesktop/DBus/Local"
1434 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1435 "freedesktop.DBus.Local"
1439 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1444 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1445 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1449 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1453 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1457 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1458 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
1462 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1466 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1471 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1476 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1481 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1485 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1489 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1493 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1496 msgid "Cannot deserialize message: "
1501 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1505 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1508 msgid "Cannot serialize message: "
1512 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1517 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1522 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1526 msgid "Error return with body of type `%s'"
1527 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1529 msgid "Error return with empty body"
1533 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1537 msgid "Error sending message: %s"
1538 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1540 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1545 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1550 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1554 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1558 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1559 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1562 msgid "Abstract name space not supported"
1563 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
1565 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1569 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1570 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1573 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1574 msgstr "String `%s' pole korrektne D-Bus GUID"
1577 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1586 " help Shows this information\n"
1587 " introspect Introspect a remote object\n"
1588 " monitor Monitor a remote object\n"
1589 " call Invoke a method on a remote object\n"
1591 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1599 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1600 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1602 msgid "Connect to the system bus"
1605 msgid "Connect to the session bus"
1609 msgid "Connect to given D-Bus address"
1610 msgstr "Ühendumise edenemine"
1613 msgid "Connection Endpoint Options:"
1614 msgstr "Ühendumise edenemine"
1616 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1620 msgid "No connection endpoint specified"
1624 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1629 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1634 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1638 msgid "Destination name to invoke method on"
1641 msgid "Object path to invoke method on"
1644 msgid "Method and interface name"
1647 msgid "Invoke a method on a remote object."
1651 msgid "Error connecting: %s\n"
1652 msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
1655 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1659 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1663 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1664 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
1667 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1671 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1675 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1676 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1679 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1680 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1682 msgid "Destination name to introspect"
1685 msgid "Object path to introspect"
1691 msgid "Introspect a remote object."
1694 msgid "Destination name to monitor"
1697 msgid "Object path to monitor"
1700 msgid "Monitor a remote object."
1701 msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
1706 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1707 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1709 msgid "Unable to find terminal required for application"
1711 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1714 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1715 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1718 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1719 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1722 msgid "Can't create user desktop file %s"
1723 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1726 msgid "Custom definition for %s"
1727 msgstr "%s oma definitsioon"
1729 msgid "drive doesn't implement eject"
1730 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1732 #. Translators: This is an error
1733 #. * message for drive objects that
1734 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1735 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1736 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1738 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1739 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1741 msgid "drive doesn't implement start"
1742 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1744 msgid "drive doesn't implement stop"
1745 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1748 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1749 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1752 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1753 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1756 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1757 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1760 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1761 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1763 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1764 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1766 msgid "Operation not supported"
1767 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1769 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1770 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1771 #. Translators: This is an error message when trying to
1772 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1774 #. Translators: This is an error message when trying to find
1775 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1777 msgid "Containing mount does not exist"
1778 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1780 msgid "Can't copy over directory"
1781 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1783 msgid "Can't copy directory over directory"
1784 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1786 msgid "Target file exists"
1787 msgstr "Sihtfail on olemas"
1789 msgid "Can't recursively copy directory"
1790 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1792 msgid "Splice not supported"
1793 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
1796 msgid "Error splicing file: %s"
1797 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
1799 msgid "Can't copy special file"
1800 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1802 msgid "Invalid symlink value given"
1803 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1805 msgid "Trash not supported"
1806 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1809 msgid "File names cannot contain '%c'"
1810 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1812 msgid "volume doesn't implement mount"
1813 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1815 msgid "No application is registered as handling this file"
1816 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1818 msgid "Enumerator is closed"
1819 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1821 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1822 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1824 msgid "File enumerator is already closed"
1825 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1828 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1829 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1831 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1832 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1834 msgid "Stream doesn't support query_info"
1835 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1837 msgid "Seek not supported on stream"
1838 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1840 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1841 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1843 msgid "Truncate not supported on stream"
1844 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1847 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1848 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1851 msgid "No type for class name %s"
1852 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1855 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1856 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1859 msgid "Type %s is not classed"
1860 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1863 msgid "Malformed version number: %s"
1864 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1867 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1868 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1870 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1871 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1873 msgid "Input stream doesn't implement read"
1874 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1876 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1877 #. * operation running against this stream when you try to start
1879 #. Translators: This is an error you get if there is
1880 #. * already an operation running against this stream when
1881 #. * you try to start one
1882 msgid "Stream has outstanding operation"
1883 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1885 msgid "Not enough space for socket address"
1886 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1888 msgid "Unsupported socket address"
1889 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1892 msgid "empty names are not permitted"
1893 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
1896 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1901 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1902 "and dash ('-') are permitted."
1906 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1910 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1914 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
1918 msgid "<child name='%s'> already specified"
1921 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
1925 msgid "<key name='%s'> already specified"
1930 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1936 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1941 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1945 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1946 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1948 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1952 msgid "no <key name='%s'> to override"
1956 msgid "<override name='%s'> already specified"
1960 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1964 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1968 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1972 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1976 msgid "Can not extend a schema with a path"
1981 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1986 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1987 "does not extend '%s'"
1991 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1995 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1999 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2003 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2007 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2011 msgid "text may not appear inside <%s>"
2014 #. Translators: Do not translate "--strict".
2016 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2020 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2024 msgid "Ignoring this file.\n"
2028 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2032 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2036 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2041 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2046 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2051 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2052 "range given in the schema"
2057 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2058 "list of valid choices"
2061 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2067 msgid "Abort on any errors in schemas"
2070 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2073 msgid "This option will be removed soon."
2076 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2080 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2081 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2082 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2086 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2090 msgid "No schema files found: "
2094 msgid "doing nothing.\n"
2098 msgid "removed existing output file.\n"
2101 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2102 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
2105 msgid "Invalid filename %s"
2106 msgstr "Vigane failinimi %s"
2109 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2110 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
2112 msgid "Can't rename root directory"
2113 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
2116 msgid "Error renaming file: %s"
2117 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2119 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2120 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
2122 msgid "Invalid filename"
2123 msgstr "Vigane failinimi"
2126 msgid "Error opening file: %s"
2127 msgstr "Viga avamisel: %s"
2129 msgid "Can't open directory"
2130 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
2133 msgid "Error removing file: %s"
2134 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
2137 msgid "Error trashing file: %s"
2138 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
2141 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2142 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2144 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2145 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
2147 msgid "Unable to find or create trash directory"
2148 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
2151 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2152 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
2155 msgid "Unable to trash file: %s"
2156 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
2159 msgid "Error creating directory: %s"
2160 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
2163 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2164 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
2167 msgid "Error making symbolic link: %s"
2168 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
2171 msgid "Error moving file: %s"
2172 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
2174 msgid "Can't move directory over directory"
2175 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
2177 msgid "Backup file creation failed"
2178 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
2181 msgid "Error removing target file: %s"
2182 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
2184 msgid "Move between mounts not supported"
2185 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
2187 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2188 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
2190 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2191 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2193 msgid "Invalid extended attribute name"
2194 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
2197 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2198 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
2201 msgid "Error stating file '%s': %s"
2202 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2204 msgid " (invalid encoding)"
2205 msgstr " (vigane kodeering)"
2208 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2209 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2211 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2212 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
2214 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2215 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
2217 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2218 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
2220 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2221 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
2224 msgid "Error setting permissions: %s"
2225 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
2228 msgid "Error setting owner: %s"
2229 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
2231 msgid "symlink must be non-NULL"
2232 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
2235 msgid "Error setting symlink: %s"
2236 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
2238 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2239 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
2242 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2243 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
2245 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2246 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
2249 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2250 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
2252 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2253 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
2256 msgid "Setting attribute %s not supported"
2257 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
2260 msgid "Error reading from file: %s"
2261 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
2264 msgid "Error seeking in file: %s"
2265 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
2268 msgid "Error closing file: %s"
2269 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
2271 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2272 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
2275 msgid "Error writing to file: %s"
2276 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2279 msgid "Error removing old backup link: %s"
2280 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
2283 msgid "Error creating backup copy: %s"
2284 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
2287 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2288 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
2291 msgid "Error truncating file: %s"
2292 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
2295 msgid "Error opening file '%s': %s"
2296 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
2298 msgid "Target file is a directory"
2299 msgstr "Sihtfail on kataloog"
2301 msgid "Target file is not a regular file"
2302 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
2304 msgid "The file was externally modified"
2305 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
2308 msgid "Error removing old file: %s"
2309 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
2311 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2312 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
2314 msgid "Invalid seek request"
2315 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
2317 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2318 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
2320 msgid "Memory output stream not resizable"
2321 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
2323 msgid "Failed to resize memory output stream"
2324 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
2327 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2330 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
2333 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2334 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
2336 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2337 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
2339 #. Translators: This is an error
2340 #. * message for mount objects that
2341 #. * don't implement unmount.
2342 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2343 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
2345 #. Translators: This is an error
2346 #. * message for mount objects that
2347 #. * don't implement eject.
2348 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2349 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
2351 #. Translators: This is an error
2352 #. * message for mount objects that
2353 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2354 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2356 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
2357 "toiminguga (unmount_with_operation)"
2359 #. Translators: This is an error
2360 #. * message for mount objects that
2361 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2362 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2364 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
2365 "(eject_with_operation)"
2367 #. Translators: This is an error
2368 #. * message for mount objects that
2369 #. * don't implement remount.
2370 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2371 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
2373 #. Translators: This is an error
2374 #. * message for mount objects that
2375 #. * don't implement content type guessing.
2376 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2377 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
2379 #. Translators: This is an error
2380 #. * message for mount objects that
2381 #. * don't implement content type guessing.
2382 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2383 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
2386 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2387 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
2389 msgid "Output stream doesn't implement write"
2390 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
2392 msgid "Source stream is already closed"
2393 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
2396 msgid "Error resolving '%s': %s"
2397 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
2400 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2401 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
2404 msgid "No service record for '%s'"
2405 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
2408 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2409 msgstr "Ajutiselt pole võimalik '%s' lahendada"
2412 msgid "Error resolving '%s'"
2413 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
2416 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2420 msgid "No such schema '%s'\n"
2421 msgstr "Liidest '%s' pole"
2424 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2428 msgid "Empty path given.\n"
2432 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2436 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2440 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2444 msgid "No such key '%s'\n"
2445 msgstr "Omadust '%s' pole"
2448 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2451 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2454 msgid "List the installed relocatable schemas"
2457 msgid "Lists the keys in SCHEMA"
2460 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2463 msgid "Lists the children of SCHEMA"
2466 msgid "List keys and values, recursively"
2469 msgid "Gets the value of KEY"
2472 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2475 msgid "Queries the range of valid values for KEY"
2478 msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
2481 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2484 msgid "Resets KEY to its default value"
2487 msgid "Checks if KEY is writable"
2491 "Monitors KEY for changes.\n"
2492 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2493 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2496 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2501 "Unknown command %s\n"
2503 msgstr "Tundmatu käsk '%s'\n"
2507 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
2510 " help Show this information\n"
2511 " list-schemas List installed schemas\n"
2512 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2513 " list-keys List keys in a schema\n"
2514 " list-children List children of a schema\n"
2515 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2516 " range Queries the range of a key\n"
2517 " get Get the value of a key\n"
2518 " set Set the value of a key\n"
2519 " reset Reset the value of a key\n"
2520 " writable Check if a key is writable\n"
2521 " monitor Watch for changes\n"
2523 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2530 " gsettings %s %s\n"
2536 msgid "Arguments:\n"
2540 " SCHEMA The name of the schema\n"
2541 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2544 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2547 msgid " KEY The key within the schema\n"
2550 msgid " VALUE The value to set\n"
2554 msgid "Empty schema name given"
2557 msgid "Invalid socket, not initialized"
2558 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
2561 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2562 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
2564 msgid "Socket is already closed"
2565 msgstr "Sokkel on juba suletud"
2567 msgid "Socket I/O timed out"
2571 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2572 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
2575 msgid "Unable to create socket: %s"
2576 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
2578 msgid "Unknown protocol was specified"
2579 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
2582 msgid "could not get local address: %s"
2583 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
2586 msgid "could not get remote address: %s"
2587 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
2590 msgid "could not listen: %s"
2591 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
2594 msgid "Error binding to address: %s"
2595 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
2598 msgid "Error accepting connection: %s"
2599 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
2601 msgid "Error connecting: "
2602 msgstr "Viga ühendumisel: "
2604 msgid "Connection in progress"
2605 msgstr "Ühendumise edenemine"
2608 msgid "Error connecting: %s"
2609 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
2612 msgid "Unable to get pending error: %s"
2613 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
2616 msgid "Error receiving data: %s"
2617 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
2620 msgid "Error sending data: %s"
2621 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2624 msgid "Error closing socket: %s"
2625 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
2628 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2629 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
2631 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2632 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
2635 msgid "Error receiving message: %s"
2636 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
2638 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2641 msgid "Unknown error on connect"
2642 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
2644 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2648 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2649 msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
2651 msgid "Listener is already closed"
2652 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
2654 msgid "Added socket is closed"
2655 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
2658 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2662 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
2666 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
2669 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2672 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2675 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2678 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2682 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2687 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2690 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2694 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
2697 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
2700 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2703 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2706 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2709 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2712 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2715 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2718 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2721 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
2725 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2726 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2728 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2731 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2734 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2738 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2739 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2741 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2742 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
2745 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2746 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
2748 msgid "Received invalid fd"
2749 msgstr "Saadi vigane fd"
2752 msgid "Error sending credentials: "
2753 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2756 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2761 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2762 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2766 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2767 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2770 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2774 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2778 msgid "Error reading from unix: %s"
2779 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
2782 msgid "Error closing unix: %s"
2783 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
2785 msgid "Filesystem root"
2786 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
2789 msgid "Error writing to unix: %s"
2790 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
2792 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2794 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
2796 msgid "volume doesn't implement eject"
2797 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
2799 #. Translators: This is an error
2800 #. * message for volume objects that
2801 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2802 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2803 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2805 msgid "Can't find application"
2806 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2809 msgid "Error launching application: %s"
2810 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2812 msgid "URIs not supported"
2813 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2815 msgid "association changes not supported on win32"
2816 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2818 msgid "Association creation not supported on win32"
2819 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2822 msgid "Error reading from handle: %s"
2823 msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
2826 msgid "Error closing handle: %s"
2827 msgstr "Viga pideme sulgemisel: %s"
2830 msgid "Error writing to handle: %s"
2831 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2833 msgid "Not enough memory"
2834 msgstr "Pole piisavalt mälu"
2837 msgid "Internal error: %s"
2838 msgstr "Sisemine viga: %s"
2840 msgid "Need more input"
2841 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
2843 msgid "Invalid compressed data"
2844 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
2846 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
2847 #~ msgstr "Võti %s pole kirjutatav\n"
2850 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
2851 #~ msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"