[l10n] Updated Estonian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-12-17 16:41+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-09-19 14:51+0300\n"
20 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Language: et\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
31
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
35
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
39
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
43
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
46
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
50
51 #, c-format
52 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
53 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
54
55 #, c-format
56 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
57 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
58
59 #, c-format
60 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
61 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
62
63 #, c-format
64 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
66
67 #, c-format
68 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
69 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
70
71 #, c-format
72 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
73 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
74
75 #, c-format
76 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
77 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
81 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
82
83 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
84 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
85
86 #, c-format
87 msgid "Error during conversion: %s"
88 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
89
90 msgid "Partial character sequence at end of input"
91 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
92
93 #, c-format
94 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
95 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
96
97 #, c-format
98 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
99 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
100
101 #, c-format
102 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
103 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
104
105 #, c-format
106 msgid "The URI '%s' is invalid"
107 msgstr "URI '%s' on vigane"
108
109 #, c-format
110 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
111 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
112
113 #, c-format
114 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
115 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
116
117 #, c-format
118 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
119 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
120
121 msgid "Invalid hostname"
122 msgstr "Vigane hostinimi"
123
124 #. Translators: 'before midday' indicator
125 msgctxt "GDateTime"
126 msgid "am"
127 msgstr "el"
128
129 #. Translators: 'before midday' indicator
130 msgctxt "GDateTime"
131 msgid "AM"
132 msgstr "EL"
133
134 #. Translators: 'after midday' indicator
135 msgctxt "GDateTime"
136 msgid "pm"
137 msgstr "pl"
138
139 #. Translators: 'after midday' indicator
140 msgctxt "GDateTime"
141 msgid "PM"
142 msgstr "PL"
143
144 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
145 msgctxt "GDateTime"
146 msgid "%m/%d/%y"
147 msgstr "%d. %m %y"
148
149 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
150 msgctxt "GDateTime"
151 msgid "%H:%M:%S"
152 msgstr "%H:%M:%S"
153
154 #, fuzzy
155 msgctxt "full month name"
156 msgid "January"
157 msgstr "Jaanuar"
158
159 #, fuzzy
160 msgctxt "full month name"
161 msgid "February"
162 msgstr "Veebruar"
163
164 #, fuzzy
165 msgctxt "full month name"
166 msgid "March"
167 msgstr "Märts"
168
169 #, fuzzy
170 msgctxt "full month name"
171 msgid "April"
172 msgstr "Aprill"
173
174 #, fuzzy
175 msgctxt "full month name"
176 msgid "May"
177 msgstr "Mai"
178
179 #, fuzzy
180 msgctxt "full month name"
181 msgid "June"
182 msgstr "Juuni"
183
184 #, fuzzy
185 msgctxt "full month name"
186 msgid "July"
187 msgstr "Juuli"
188
189 #, fuzzy
190 msgctxt "full month name"
191 msgid "August"
192 msgstr "August"
193
194 #, fuzzy
195 msgctxt "full month name"
196 msgid "September"
197 msgstr "September"
198
199 #, fuzzy
200 msgctxt "full month name"
201 msgid "October"
202 msgstr "Oktoober"
203
204 #, fuzzy
205 msgctxt "full month name"
206 msgid "November"
207 msgstr "November"
208
209 #, fuzzy
210 msgctxt "full month name"
211 msgid "December"
212 msgstr "Detsember"
213
214 #, fuzzy
215 msgctxt "abbreviated month name"
216 msgid "Jan"
217 msgstr "Jaan"
218
219 #, fuzzy
220 msgctxt "abbreviated month name"
221 msgid "Feb"
222 msgstr "Veebr"
223
224 #, fuzzy
225 msgctxt "abbreviated month name"
226 msgid "Mar"
227 msgstr "Märts"
228
229 #, fuzzy
230 msgctxt "abbreviated month name"
231 msgid "Apr"
232 msgstr "Apr"
233
234 #, fuzzy
235 msgctxt "abbreviated month name"
236 msgid "May"
237 msgstr "Mai"
238
239 #, fuzzy
240 msgctxt "abbreviated month name"
241 msgid "Jun"
242 msgstr "Juun"
243
244 #, fuzzy
245 msgctxt "abbreviated month name"
246 msgid "Jul"
247 msgstr "Juul"
248
249 #, fuzzy
250 msgctxt "abbreviated month name"
251 msgid "Aug"
252 msgstr "Aug"
253
254 #, fuzzy
255 msgctxt "abbreviated month name"
256 msgid "Sep"
257 msgstr "Sept"
258
259 #, fuzzy
260 msgctxt "abbreviated month name"
261 msgid "Oct"
262 msgstr "Okt"
263
264 #, fuzzy
265 msgctxt "abbreviated month name"
266 msgid "Nov"
267 msgstr "Nov"
268
269 #, fuzzy
270 msgctxt "abbreviated month name"
271 msgid "Dec"
272 msgstr "Dets"
273
274 #, fuzzy
275 msgctxt "full weekday name"
276 msgid "Monday"
277 msgstr "Esmaspäev"
278
279 #, fuzzy
280 msgctxt "full weekday name"
281 msgid "Tuesday"
282 msgstr "Teisipäev"
283
284 #, fuzzy
285 msgctxt "full weekday name"
286 msgid "Wednesday"
287 msgstr "Kolmapäev"
288
289 #, fuzzy
290 msgctxt "full weekday name"
291 msgid "Thursday"
292 msgstr "Neljapäev"
293
294 #, fuzzy
295 msgctxt "full weekday name"
296 msgid "Friday"
297 msgstr "Reede"
298
299 #, fuzzy
300 msgctxt "full weekday name"
301 msgid "Saturday"
302 msgstr "Laupäev"
303
304 #, fuzzy
305 msgctxt "full weekday name"
306 msgid "Sunday"
307 msgstr "Pühapäev"
308
309 #, fuzzy
310 msgctxt "abbreviated weekday name"
311 msgid "Mon"
312 msgstr "E"
313
314 #, fuzzy
315 msgctxt "abbreviated weekday name"
316 msgid "Tue"
317 msgstr "T"
318
319 #, fuzzy
320 msgctxt "abbreviated weekday name"
321 msgid "Wed"
322 msgstr "K"
323
324 #, fuzzy
325 msgctxt "abbreviated weekday name"
326 msgid "Thu"
327 msgstr "N"
328
329 #, fuzzy
330 msgctxt "abbreviated weekday name"
331 msgid "Fri"
332 msgstr "R"
333
334 #, fuzzy
335 msgctxt "abbreviated weekday name"
336 msgid "Sat"
337 msgstr "L"
338
339 #, fuzzy
340 msgctxt "abbreviated weekday name"
341 msgid "Sun"
342 msgstr "P"
343
344 #, c-format
345 msgid "Error opening directory '%s': %s"
346 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
347
348 #, c-format
349 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
350 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
351
352 #, c-format
353 msgid "Error reading file '%s': %s"
354 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
355
356 #, c-format
357 msgid "File \"%s\" is too large"
358 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
359
360 #, c-format
361 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
362 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
363
364 #, c-format
365 msgid "Failed to open file '%s': %s"
366 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
367
368 #, c-format
369 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
370 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
371
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
374 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
375
376 #, c-format
377 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
378 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
379
380 #, c-format
381 msgid "Failed to create file '%s': %s"
382 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
383
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
386 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
387
388 #, c-format
389 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
390 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
391
392 #, c-format
393 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
394 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
395
396 #, c-format
397 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
398 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
399
400 #, c-format
401 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
402 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
403
404 #, c-format
405 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
406 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
407
408 #, c-format
409 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
410 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
411
412 #, c-format
413 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
414 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
415
416 #, c-format
417 msgid "%u byte"
418 msgid_plural "%u bytes"
419 msgstr[0] "%u bait"
420 msgstr[1] "%u baiti"
421
422 #, c-format
423 msgid "%.1f KB"
424 msgstr "%.1f KB"
425
426 #, c-format
427 msgid "%.1f MB"
428 msgstr "%.1f MB"
429
430 #, c-format
431 msgid "%.1f GB"
432 msgstr "%.1f GB"
433
434 #, c-format
435 msgid "%.1f TB"
436 msgstr "%.1f TB"
437
438 #, c-format
439 msgid "%.1f PB"
440 msgstr "%.1f PB"
441
442 #, c-format
443 msgid "%.1f EB"
444 msgstr "%.1f EB"
445
446 #, c-format
447 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
448 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
449
450 msgid "Symbolic links not supported"
451 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
452
453 #, c-format
454 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
455 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
456
457 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
458 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
459
460 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
461 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
462
463 msgid "Channel terminates in a partial character"
464 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
465
466 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
467 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
468
469 #, c-format
470 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
471 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
472
473 #, c-format
474 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
475 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
476
477 #, c-format
478 msgid "Error on line %d char %d: "
479 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
480
481 #, c-format
482 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
483 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
484
485 #, c-format
486 msgid "'%s' is not a valid name "
487 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
488
489 #, c-format
490 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
491 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
492
493 #, c-format
494 msgid "Error on line %d: %s"
495 msgstr "Viga real %d: %s"
496
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
500 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
501 msgstr ""
502 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
503 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
504
505 msgid ""
506 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
507 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
508 "as &amp;"
509 msgstr ""
510 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
511 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
512
513 #, c-format
514 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
515 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
516
517 msgid ""
518 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
519 msgstr ""
520 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
521
522 #, c-format
523 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
524 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
525
526 msgid ""
527 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
528 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
529 msgstr ""
530 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
531 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
532
533 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
534 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
539 "element name"
540 msgstr ""
541 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
542
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
546 "'%s'"
547 msgstr ""
548 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
549
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
553 msgstr ""
554 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
555 "märki '='"
556
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
560 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
561 "character in an attribute name"
562 msgstr ""
563 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
564 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
565 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
566
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
570 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
571 msgstr ""
572 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
573 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
574
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
578 "begin an element name"
579 msgstr ""
580 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
581 "nimi"
582
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
586 "allowed character is '>'"
587 msgstr ""
588 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
589 "märk on '>'"
590
591 #, c-format
592 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
593 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
594
595 #, c-format
596 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
597 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
598
599 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
600 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
601
602 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
603 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
604
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
608 "element opened"
609 msgstr ""
610 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
611 "viimane avatud element"
612
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
616 "the tag <%s/>"
617 msgstr ""
618 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
619 "nurksulgu"
620
621 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
622 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
623
624 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
625 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
626
627 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
628 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
629
630 msgid ""
631 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
632 "name; no attribute value"
633 msgstr ""
634 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
635 "rekvisiidi väärtus on puudu"
636
637 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
638 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
639
640 #, c-format
641 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
642 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
643
644 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
645 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
646
647 msgid "corrupted object"
648 msgstr "rikutud objekt"
649
650 msgid "internal error or corrupted object"
651 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
652
653 msgid "out of memory"
654 msgstr "mälu lõppes"
655
656 msgid "backtracking limit reached"
657 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
658
659 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
660 msgstr ""
661 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
662
663 msgid "internal error"
664 msgstr "sisemine viga"
665
666 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
667 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
668
669 msgid "recursion limit reached"
670 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
671
672 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
673 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
674
675 msgid "invalid combination of newline flags"
676 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
677
678 msgid "unknown error"
679 msgstr "tundmatu viga"
680
681 msgid "\\ at end of pattern"
682 msgstr "\\ mustri lõpus"
683
684 msgid "\\c at end of pattern"
685 msgstr "\\c mustri lõpus"
686
687 msgid "unrecognized character follows \\"
688 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
689
690 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
691 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
692
693 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
694 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
695
696 msgid "number too big in {} quantifier"
697 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
698
699 msgid "missing terminating ] for character class"
700 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
701
702 msgid "invalid escape sequence in character class"
703 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
704
705 msgid "range out of order in character class"
706 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
707
708 msgid "nothing to repeat"
709 msgstr "pole midagi korrata"
710
711 msgid "unrecognized character after (?"
712 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
713
714 msgid "unrecognized character after (?<"
715 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
716
717 msgid "unrecognized character after (?P"
718 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
719
720 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
721 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
722
723 msgid "missing terminating )"
724 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
725
726 msgid ") without opening ("
727 msgstr ") ilma algussuluta ("
728
729 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
730 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
731 #.
732 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
733 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
734
735 msgid "reference to non-existent subpattern"
736 msgstr "viide olematule alammustrile"
737
738 msgid "missing ) after comment"
739 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
740
741 msgid "regular expression too large"
742 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
743
744 msgid "failed to get memory"
745 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
746
747 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
748 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
749
750 msgid "malformed number or name after (?("
751 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
752
753 msgid "conditional group contains more than two branches"
754 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
755
756 msgid "assertion expected after (?("
757 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
758
759 msgid "unknown POSIX class name"
760 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
761
762 msgid "POSIX collating elements are not supported"
763 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
764
765 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
766 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
767
768 msgid "invalid condition (?(0)"
769 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
770
771 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
772 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
773
774 msgid "recursive call could loop indefinitely"
775 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
776
777 msgid "missing terminator in subpattern name"
778 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
779
780 msgid "two named subpatterns have the same name"
781 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
782
783 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
784 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
785
786 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
787 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
788
789 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
790 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
791
792 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
793 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
794
795 msgid "octal value is greater than \\377"
796 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
797
798 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
799 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
800
801 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
802 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
803
804 msgid "inconsistent NEWLINE options"
805 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
806
807 msgid ""
808 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
809 msgstr ""
810 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
811 "nullist erinev number"
812
813 msgid "unexpected repeat"
814 msgstr "ootamatu kordus"
815
816 msgid "code overflow"
817 msgstr "koodi ületäitumine"
818
819 msgid "overran compiling workspace"
820 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
821
822 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
823 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
824
825 #, c-format
826 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
827 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
828
829 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
830 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
831
832 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
833 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
834
835 #, c-format
836 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
837 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
838
839 #, c-format
840 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
841 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
842
843 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
844 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
845
846 msgid "hexadecimal digit expected"
847 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
848
849 msgid "missing '<' in symbolic reference"
850 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
851
852 msgid "unfinished symbolic reference"
853 msgstr "lõpetamata märgiviide"
854
855 msgid "zero-length symbolic reference"
856 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
857
858 msgid "digit expected"
859 msgstr "oodati numbrit"
860
861 msgid "illegal symbolic reference"
862 msgstr "keelatud märgiviide"
863
864 msgid "stray final '\\'"
865 msgstr "liigne lõpp '\\'"
866
867 msgid "unknown escape sequence"
868 msgstr "tundmatu paojada"
869
870 #, c-format
871 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
872 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
873
874 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
875 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
876
877 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
878 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
879
880 #, c-format
881 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
882 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
883
884 #, c-format
885 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
886 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
887
888 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
889 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
890
891 msgid "Failed to read data from child process"
892 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
893
894 #, c-format
895 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
896 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
897
898 #, c-format
899 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
900 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
901
902 #, c-format
903 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
904 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Failed to execute child process (%s)"
908 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
909
910 #, c-format
911 msgid "Invalid program name: %s"
912 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
913
914 #, c-format
915 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
916 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
917
918 #, c-format
919 msgid "Invalid string in environment: %s"
920 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
921
922 #, c-format
923 msgid "Invalid working directory: %s"
924 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
925
926 #, c-format
927 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
928 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
929
930 msgid ""
931 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
932 "process"
933 msgstr ""
934 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
935 "lapsprotsessilt andmeid"
936
937 #, c-format
938 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
939 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
940
941 #, c-format
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
943 msgstr ""
944 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
945
946 #, c-format
947 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
948 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
949
950 #, c-format
951 msgid "Failed to fork (%s)"
952 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
953
954 #, c-format
955 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
956 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
957
958 #, c-format
959 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
960 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
961
962 #, c-format
963 msgid "Failed to fork child process (%s)"
964 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
965
966 #, c-format
967 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
968 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
969
970 #, c-format
971 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
972 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
973
974 msgid "Character out of range for UTF-8"
975 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
976
977 msgid "Invalid sequence in conversion input"
978 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
979
980 msgid "Character out of range for UTF-16"
981 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
982
983 msgid "Usage:"
984 msgstr "Kasutamine:"
985
986 msgid "[OPTION...]"
987 msgstr "[VÕTI...]"
988
989 msgid "Help Options:"
990 msgstr "Abiteabe võtmed:"
991
992 msgid "Show help options"
993 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
994
995 msgid "Show all help options"
996 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
997
998 msgid "Application Options:"
999 msgstr "Rakenduse võtmed:"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1003 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1007 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Error parsing option %s"
1019 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "Tundmatu võti %s"
1028
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1031
1032 msgid "Not a regular file"
1033 msgstr "Pole tavaline fail"
1034
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr "Fail on tühi"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1041 msgstr ""
1042 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1043 "kommentaar"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Invalid group name: %s"
1047 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1048
1049 msgid "Key file does not start with a group"
1050 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1058 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not have group '%s'"
1062 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1070 msgstr ""
1071 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1075 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1076
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1080 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1081
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 "interpreted."
1086 msgstr ""
1087 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1088 "kasutada"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1093
1094 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1095 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1103 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Integer value '%s' out of range"
1107 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1111 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1115 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Too large count value passed to %s"
1119 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1120
1121 msgid "Stream is already closed"
1122 msgstr "Voog on juba suletud"
1123
1124 msgid "Operation was cancelled"
1125 msgstr "Operatsioon tühistati"
1126
1127 msgid "Invalid object, not initialized"
1128 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
1129
1130 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1131 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
1132
1133 msgid "Not enough space in destination"
1134 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
1135
1136 msgid "Cancellable initialization not supported"
1137 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1138
1139 msgid "Unknown type"
1140 msgstr "Tundmatu tüüp"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "%s filetype"
1144 msgstr "%s failitüüp"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "%s type"
1148 msgstr "%s tüüp"
1149
1150 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1151 msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
1152
1153 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1154 msgstr "Sinu platvormile puudub GCredentialsi tugi"
1155
1156 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1157 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1161 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1166 msgstr ""
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1174 msgstr ""
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1182 msgstr ""
1183
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1187 "sign"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1193 "`%s'"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1199 "`path' or `abstract' to be set"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1208 msgstr ""
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Error auto-launching: "
1215 msgstr "Viga automaatsel käivitamisel: "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1223 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1224
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1227 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1228
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1231 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1232
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1235 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1236
1237 msgid "The given address is empty"
1238 msgstr "Antud aadress on tühi"
1239
1240 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1241 msgstr ""
1242
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Error spawning command line `%s': "
1245 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1249 msgstr ""
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1253 msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1257 msgstr ""
1258
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1262 "- unknown value `%s'"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid ""
1266 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1267 "variable is not set"
1268 msgstr ""
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "Unknown bus type %d"
1272 msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
1273
1274 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1286 msgstr ""
1287
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1290 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1295 msgstr ""
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1299 msgstr "Viga kataloogi `%s' loomisel: %s"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1303 msgstr "Viga võtmerõnga `%s' avamisel lugemiseks: "
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1307 msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1312 msgstr ""
1313
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1321 msgstr "Küpsist id-ga %d võtmerõngas kohas '%s' ei leitud"
1322
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1325 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1326
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1329 msgstr "Viga likufaili '%s' loomisel: %s"
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1333 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1334
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1337 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1341 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "The connection is closed"
1348 msgstr "Ühendus on suletud"
1349
1350 msgid "Timeout was reached"
1351 msgstr "Ületati ajapiirang"
1352
1353 msgid ""
1354 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1355 msgstr ""
1356
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1360 msgstr ""
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1364 msgstr ""
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "No such property `%s'"
1368 msgstr "Omadust '%s' pole"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Property `%s' is not readable"
1372 msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Property `%s' is not writable"
1376 msgstr "Omadus `%s' pole kirjutatav"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "No such interface `%s'"
1380 msgstr "Liidest '%s' pole"
1381
1382 msgid "No such interface"
1383 msgstr "Sellist liidest pole"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1387 msgstr "Objektil asukohas %s pole liidest '%s'"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "No such method `%s'"
1391 msgstr "Meetodit '%s' pole"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1395 msgstr ""
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1399 msgstr ""
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1403 msgstr ""
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1407 msgstr ""
1408
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "A subtree is already exported for %s"
1411 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1412
1413 msgid "type is INVALID"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid ""
1429 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1430 "freedesktop/DBus/Local"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid ""
1434 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1435 "freedesktop.DBus.Local"
1436 msgstr ""
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1440 msgstr ""
1441
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1445 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1446 msgstr ""
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1450 msgstr ""
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1458 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
1459
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1463 msgstr ""
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1467 msgstr ""
1468
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1477 "0x%02x"
1478 msgstr ""
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1482 msgstr ""
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1486 msgstr ""
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Cannot deserialize message: "
1497 msgstr ""
1498
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1502 msgstr ""
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Cannot serialize message: "
1509 msgstr ""
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1513 msgstr ""
1514
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1518 "%s'"
1519 msgstr ""
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1523 msgstr ""
1524
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error return with body of type `%s'"
1527 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1528
1529 msgid "Error return with empty body"
1530 msgstr ""
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1534 msgstr ""
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "Error sending message: %s"
1538 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1539
1540 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1541 msgstr ""
1542
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1546 "the type is %s"
1547 msgstr ""
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1551 msgstr ""
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid ""
1558 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1559 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Abstract name space not supported"
1563 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
1564
1565 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1566 msgstr ""
1567
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1570 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1574 msgstr "String `%s' pole korrektne D-Bus GUID"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "COMMAND"
1581 msgstr "KÄSK"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "Commands:\n"
1586 "  help         Shows this information\n"
1587 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1588 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1589 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1590 "\n"
1591 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Error: %s\n"
1596 msgstr "Viga: %s\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1600 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1601
1602 msgid "Connect to the system bus"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Connect to the session bus"
1606 msgstr ""
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Connect to given D-Bus address"
1610 msgstr "Ühendumise edenemine"
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Connection Endpoint Options:"
1614 msgstr "Ühendumise edenemine"
1615
1616 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1617 msgstr ""
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "No connection endpoint specified"
1621 msgstr ""
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1625 msgstr ""
1626
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1635 "interface `%s'\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Destination name to invoke method on"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Object path to invoke method on"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Method and interface name"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Invoke a method on a remote object."
1648 msgstr ""
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "Error connecting: %s\n"
1652 msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1664 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1676 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1680 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1681
1682 msgid "Destination name to introspect"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Object path to introspect"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Print XML"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Introspect a remote object."
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Destination name to monitor"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Object path to monitor"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Monitor a remote object."
1701 msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
1702
1703 msgid "Unnamed"
1704 msgstr "Nimeta"
1705
1706 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1707 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1708
1709 msgid "Unable to find terminal required for application"
1710 msgstr ""
1711 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1715 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1719 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't create user desktop file %s"
1723 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Custom definition for %s"
1727 msgstr "%s oma definitsioon"
1728
1729 msgid "drive doesn't implement eject"
1730 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1731
1732 #. Translators: This is an error
1733 #. * message for drive objects that
1734 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1735 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1736 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1737
1738 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1739 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1740
1741 msgid "drive doesn't implement start"
1742 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1743
1744 msgid "drive doesn't implement stop"
1745 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1749 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1753 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1757 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1761 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1762
1763 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1764 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1765
1766 msgid "Operation not supported"
1767 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1768
1769 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1770 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1771 #. Translators: This is an error message when trying to
1772 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1773 #. * none exists.
1774 #. Translators: This is an error message when trying to find
1775 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1776 #. * exists.
1777 msgid "Containing mount does not exist"
1778 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1779
1780 msgid "Can't copy over directory"
1781 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1782
1783 msgid "Can't copy directory over directory"
1784 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1785
1786 msgid "Target file exists"
1787 msgstr "Sihtfail on olemas"
1788
1789 msgid "Can't recursively copy directory"
1790 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1791
1792 msgid "Splice not supported"
1793 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Error splicing file: %s"
1797 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
1798
1799 msgid "Can't copy special file"
1800 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1801
1802 msgid "Invalid symlink value given"
1803 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1804
1805 msgid "Trash not supported"
1806 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "File names cannot contain '%c'"
1810 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1811
1812 msgid "volume doesn't implement mount"
1813 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1814
1815 msgid "No application is registered as handling this file"
1816 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1817
1818 msgid "Enumerator is closed"
1819 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1820
1821 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1822 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1823
1824 msgid "File enumerator is already closed"
1825 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1829 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1830
1831 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1832 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1833
1834 msgid "Stream doesn't support query_info"
1835 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1836
1837 msgid "Seek not supported on stream"
1838 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1839
1840 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1841 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1842
1843 msgid "Truncate not supported on stream"
1844 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1848 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "No type for class name %s"
1852 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1856 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Type %s is not classed"
1860 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Malformed version number: %s"
1864 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1868 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1869
1870 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1871 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1872
1873 msgid "Input stream doesn't implement read"
1874 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1875
1876 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1877 #. * operation running against this stream when you try to start
1878 #. * one
1879 #. Translators: This is an error you get if there is
1880 #. * already an operation running against this stream when
1881 #. * you try to start one
1882 msgid "Stream has outstanding operation"
1883 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1884
1885 msgid "Not enough space for socket address"
1886 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1887
1888 msgid "Unsupported socket address"
1889 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1890
1891 #, fuzzy
1892 msgid "empty names are not permitted"
1893 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1897 msgstr ""
1898
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1902 "and dash ('-') are permitted."
1903 msgstr ""
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1907 msgstr ""
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1911 msgstr ""
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "<child name='%s'> already specified"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
1922 msgstr ""
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "<key name='%s'> already specified"
1926 msgstr ""
1927
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1931 "to modify value"
1932 msgstr ""
1933
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1937 "to <key>"
1938 msgstr ""
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1942 msgstr ""
1943
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1946 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1947
1948 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1949 msgstr ""
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "no <key name='%s'> to override"
1953 msgstr ""
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "<override name='%s'> already specified"
1957 msgstr ""
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1961 msgstr ""
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1965 msgstr ""
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1969 msgstr ""
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1973 msgstr ""
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "Can not extend a schema with a path"
1977 msgstr ""
1978
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1982 msgstr ""
1983
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1987 "does not extend '%s'"
1988 msgstr ""
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1992 msgstr ""
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1996 msgstr ""
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2000 msgstr ""
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2004 msgstr ""
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2008 msgstr ""
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "text may not appear inside <%s>"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. Translators: Do not translate "--strict".
2015 #, c-format
2016 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Ignoring this file.\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2029 msgstr ""
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2033 msgstr ""
2034
2035 #, c-format
2036 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2042 "%s.  "
2043 msgstr ""
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2052 "range given in the schema"
2053 msgstr ""
2054
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2058 "list of valid choices"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "DIRECTORY"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Abort on any errors in schemas"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "This option will be removed soon."
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid ""
2080 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2081 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2082 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2083 msgstr ""
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "No schema files found: "
2091 msgstr ""
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "doing nothing.\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "removed existing output file.\n"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2102 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "Invalid filename %s"
2106 msgstr "Vigane failinimi %s"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2110 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
2111
2112 msgid "Can't rename root directory"
2113 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Error renaming file: %s"
2117 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2118
2119 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2120 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
2121
2122 msgid "Invalid filename"
2123 msgstr "Vigane failinimi"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Error opening file: %s"
2127 msgstr "Viga avamisel: %s"
2128
2129 msgid "Can't open directory"
2130 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Error removing file: %s"
2134 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Error trashing file: %s"
2138 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2142 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2143
2144 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2145 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
2146
2147 msgid "Unable to find or create trash directory"
2148 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2152 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Unable to trash file: %s"
2156 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Error creating directory: %s"
2160 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2164 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Error making symbolic link: %s"
2168 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Error moving file: %s"
2172 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
2173
2174 msgid "Can't move directory over directory"
2175 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
2176
2177 msgid "Backup file creation failed"
2178 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Error removing target file: %s"
2182 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
2183
2184 msgid "Move between mounts not supported"
2185 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
2186
2187 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2188 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
2189
2190 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2191 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2192
2193 msgid "Invalid extended attribute name"
2194 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2198 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Error stating file '%s': %s"
2202 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2203
2204 msgid " (invalid encoding)"
2205 msgstr " (vigane kodeering)"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2209 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2210
2211 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2212 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
2213
2214 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2215 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
2216
2217 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2218 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
2219
2220 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2221 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Error setting permissions: %s"
2225 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "Error setting owner: %s"
2229 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
2230
2231 msgid "symlink must be non-NULL"
2232 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Error setting symlink: %s"
2236 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
2237
2238 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2239 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2243 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
2244
2245 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2246 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2250 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
2251
2252 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2253 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Setting attribute %s not supported"
2257 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "Error reading from file: %s"
2261 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Error seeking in file: %s"
2265 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "Error closing file: %s"
2269 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
2270
2271 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2272 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "Error writing to file: %s"
2276 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "Error removing old backup link: %s"
2280 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "Error creating backup copy: %s"
2284 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2288 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "Error truncating file: %s"
2292 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "Error opening file '%s': %s"
2296 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
2297
2298 msgid "Target file is a directory"
2299 msgstr "Sihtfail on kataloog"
2300
2301 msgid "Target file is not a regular file"
2302 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
2303
2304 msgid "The file was externally modified"
2305 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "Error removing old file: %s"
2309 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
2310
2311 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2312 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
2313
2314 msgid "Invalid seek request"
2315 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
2316
2317 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2318 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
2319
2320 msgid "Memory output stream not resizable"
2321 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
2322
2323 msgid "Failed to resize memory output stream"
2324 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
2325
2326 msgid ""
2327 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2328 "address space"
2329 msgstr ""
2330 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
2331 "aadressiruum"
2332
2333 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2334 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
2335
2336 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2337 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
2338
2339 #. Translators: This is an error
2340 #. * message for mount objects that
2341 #. * don't implement unmount.
2342 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2343 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
2344
2345 #. Translators: This is an error
2346 #. * message for mount objects that
2347 #. * don't implement eject.
2348 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2349 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
2350
2351 #. Translators: This is an error
2352 #. * message for mount objects that
2353 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2354 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2355 msgstr ""
2356 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
2357 "toiminguga (unmount_with_operation)"
2358
2359 #. Translators: This is an error
2360 #. * message for mount objects that
2361 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2362 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2363 msgstr ""
2364 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
2365 "(eject_with_operation)"
2366
2367 #. Translators: This is an error
2368 #. * message for mount objects that
2369 #. * don't implement remount.
2370 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2371 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
2372
2373 #. Translators: This is an error
2374 #. * message for mount objects that
2375 #. * don't implement content type guessing.
2376 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2377 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
2378
2379 #. Translators: This is an error
2380 #. * message for mount objects that
2381 #. * don't implement content type guessing.
2382 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2383 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2387 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
2388
2389 msgid "Output stream doesn't implement write"
2390 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
2391
2392 msgid "Source stream is already closed"
2393 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "Error resolving '%s': %s"
2397 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2401 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "No service record for '%s'"
2405 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2409 msgstr "Ajutiselt pole võimalik '%s' lahendada"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "Error resolving '%s'"
2413 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2417 msgstr ""
2418
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "No such schema '%s'\n"
2421 msgstr "Liidest '%s' pole"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2425 msgstr ""
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "Empty path given.\n"
2429 msgstr ""
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2433 msgstr ""
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "No such key '%s'\n"
2445 msgstr "Omadust '%s' pole"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "List the installed relocatable schemas"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Lists the keys in SCHEMA"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Lists the children of SCHEMA"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "List keys and values, recursively"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Gets the value of KEY"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Queries the range of valid values for KEY"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Resets KEY to its default value"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Checks if KEY is writable"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid ""
2491 "Monitors KEY for changes.\n"
2492 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2493 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2497 msgstr ""
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid ""
2501 "Unknown command %s\n"
2502 "\n"
2503 msgstr "Tundmatu käsk '%s'\n"
2504
2505 msgid ""
2506 "Usage:\n"
2507 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
2508 "\n"
2509 "Commands:\n"
2510 "  help                      Show this information\n"
2511 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2512 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2513 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2514 "  list-children             List children of a schema\n"
2515 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2516 "  range                     Queries the range of a key\n"
2517 "  get                       Get the value of a key\n"
2518 "  set                       Set the value of a key\n"
2519 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2520 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2521 "  monitor                   Watch for changes\n"
2522 "\n"
2523 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2524 "\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Usage:\n"
2530 "  gsettings %s %s\n"
2531 "\n"
2532 "%s\n"
2533 "\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Arguments:\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid ""
2540 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2541 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "Empty schema name given"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Invalid socket, not initialized"
2558 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2562 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
2563
2564 msgid "Socket is already closed"
2565 msgstr "Sokkel on juba suletud"
2566
2567 msgid "Socket I/O timed out"
2568 msgstr ""
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2572 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Unable to create socket: %s"
2576 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
2577
2578 msgid "Unknown protocol was specified"
2579 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "could not get local address: %s"
2583 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "could not get remote address: %s"
2587 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "could not listen: %s"
2591 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Error binding to address: %s"
2595 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "Error accepting connection: %s"
2599 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
2600
2601 msgid "Error connecting: "
2602 msgstr "Viga ühendumisel: "
2603
2604 msgid "Connection in progress"
2605 msgstr "Ühendumise edenemine"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "Error connecting: %s"
2609 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "Unable to get pending error: %s"
2613 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "Error receiving data: %s"
2617 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Error sending data: %s"
2621 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "Error closing socket: %s"
2625 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2629 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
2630
2631 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2632 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "Error receiving message: %s"
2636 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
2637
2638 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Unknown error on connect"
2642 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
2643
2644 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2645 msgstr ""
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2649 msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
2650
2651 msgid "Listener is already closed"
2652 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
2653
2654 msgid "Added socket is closed"
2655 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2659 msgstr ""
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
2663 msgstr ""
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid ""
2682 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2683 "GLib."
2684 msgstr ""
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2691 msgstr ""
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
2722 msgstr ""
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2726 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2727
2728 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2739 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2740
2741 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2742 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2746 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
2747
2748 msgid "Received invalid fd"
2749 msgstr "Saadi vigane fd"
2750
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Error sending credentials: "
2753 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2762 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2763 msgstr ""
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2767 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2768
2769 msgid ""
2770 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2771 msgstr ""
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Error reading from unix: %s"
2779 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Error closing unix: %s"
2783 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
2784
2785 msgid "Filesystem root"
2786 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Error writing to unix: %s"
2790 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
2791
2792 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2793 msgstr ""
2794 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
2795
2796 msgid "volume doesn't implement eject"
2797 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
2798
2799 #. Translators: This is an error
2800 #. * message for volume objects that
2801 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2802 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2803 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2804
2805 msgid "Can't find application"
2806 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Error launching application: %s"
2810 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2811
2812 msgid "URIs not supported"
2813 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2814
2815 msgid "association changes not supported on win32"
2816 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2817
2818 msgid "Association creation not supported on win32"
2819 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Error reading from handle: %s"
2823 msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Error closing handle: %s"
2827 msgstr "Viga pideme sulgemisel: %s"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Error writing to handle: %s"
2831 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2832
2833 msgid "Not enough memory"
2834 msgstr "Pole piisavalt mälu"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Internal error: %s"
2838 msgstr "Sisemine viga: %s"
2839
2840 msgid "Need more input"
2841 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
2842
2843 msgid "Invalid compressed data"
2844 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
2845
2846 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
2847 #~ msgstr "Võti %s pole kirjutatav\n"
2848
2849 #, fuzzy
2850 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
2851 #~ msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"