1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "rida on liiga pikk\n"
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "liiga pikk parool\n"
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
114 msgid "PIN too short"
122 msgid "Bad Passphrase"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
156 msgid "error getting list of cards: %s\n"
157 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
161 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "muuda parooli"
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
189 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "Push ACK button on card/token."
209 msgid "Use the reader's pinpad for input."
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Korrake parooli: "
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Korrake parooli: "
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Korrake parooli: "
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Sisestage parool\n"
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
267 msgid "Yes, protection is not needed"
271 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
275 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "muuda parooli"
310 msgid "run in daemon mode (background)"
313 msgid "run in server mode (foreground)"
317 #| msgid "Key is superseded"
318 msgid "run in supervised mode"
319 msgstr "Võti on asendatud"
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
327 msgid "sh-style command output"
330 msgid "csh-style command output"
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
337 msgid "do not detach from the console"
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
382 msgid "disallow caller to override the pinentry"
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "ei ole toetatud"
393 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
397 #| msgid "not supported"
398 msgid "enable putty support"
399 msgstr "ei ole toetatud"
401 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
402 #. reporting address. This is so that we can change the
403 #. reporting address without breaking the translations.
405 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
406 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
409 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
410 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
413 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
414 "Secret key management for @GNUPG@\n"
418 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
422 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
423 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
426 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
427 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
428 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
431 #| msgid "option file `%s': %s\n"
432 msgid "option file '%s': %s\n"
433 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
436 #| msgid "reading options from `%s'\n"
437 msgid "reading options from '%s'\n"
438 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
441 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
442 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
443 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
446 msgid "can't create socket: %s\n"
447 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
450 msgid "socket name '%s' is too long\n"
454 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
455 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
458 msgid "error getting nonce for the socket\n"
459 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
462 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
463 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
466 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
467 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
470 msgid "listening on socket '%s'\n"
471 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
474 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
475 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
476 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
479 msgid "directory '%s' created\n"
480 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
483 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
484 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
487 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
488 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
491 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
492 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
495 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
503 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
511 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
512 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
515 msgid "%s %s stopped\n"
516 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
519 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
520 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
523 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
524 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
527 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
528 "Password cache maintenance\n"
548 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
549 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
552 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
553 "Secret key maintenance tool\n"
557 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
558 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
561 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
562 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
565 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
572 "needed to complete this operation."
573 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break. The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string. If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
625 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break. The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string. If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A %s"
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "muuda parooli"
673 msgid "I'll change it later"
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
680 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgid "checking created signature failed: %s\n"
705 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
708 msgid "secret key parts are not available\n"
709 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
712 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
713 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
717 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
718 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
722 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
723 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
727 msgid "error creating a pipe: %s\n"
728 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
731 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
732 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
735 msgid "error forking process: %s\n"
736 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
739 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
743 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
744 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
747 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
748 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
751 msgid "error running '%s': terminated\n"
752 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
755 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
756 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
759 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
760 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
763 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
764 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
765 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
768 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
769 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
772 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
773 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
776 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
780 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
784 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
785 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
788 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
789 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 msgid "cancel|cancel"
828 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
832 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
836 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
837 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
840 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
844 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
845 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
848 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
852 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
853 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
856 msgid "connection to %s established\n"
857 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
860 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
864 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
865 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
868 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
871 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
872 #. verbatim. It will not be printed.
873 msgid "|audit-log-result|Good"
876 msgid "|audit-log-result|Bad"
879 msgid "|audit-log-result|Not supported"
883 msgid "|audit-log-result|No certificate"
884 msgstr "halb sertifikaat"
887 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
888 msgstr "halb sertifikaat"
890 msgid "|audit-log-result|Error"
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "halb sertifikaat"
898 msgid "|audit-log-result|Okay"
899 msgstr "halb sertifikaat"
902 msgid "|audit-log-result|Skipped"
903 msgstr "halb sertifikaat"
906 msgid "|audit-log-result|Some"
907 msgstr "halb sertifikaat"
910 msgid "Certificate chain available"
911 msgstr "halb sertifikaat"
914 msgid "root certificate missing"
915 msgstr "halb sertifikaat"
917 msgid "Data encryption succeeded"
921 msgid "Data available"
922 msgstr "Võtme leiate: "
925 msgid "Session key created"
926 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
929 msgid "algorithm: %s"
930 msgstr "pakend: %s\n"
933 msgid "unsupported algorithm: %s"
936 "Toetatud algoritmid:\n"
939 msgid "seems to be not encrypted"
942 msgid "Number of recipients"
949 msgid "Data signing succeeded"
953 msgid "data hash algorithm: %s"
954 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
958 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
961 msgid "attr hash algorithm: %s"
962 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
964 msgid "Data decryption succeeded"
968 msgid "Encryption algorithm supported"
969 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
972 msgid "Data verification succeeded"
973 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
976 msgid "Signature available"
977 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
980 msgid "Parsing data succeeded"
981 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
984 msgid "bad data hash algorithm: %s"
985 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
989 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
992 msgid "Certificate chain valid"
993 msgstr "See võti on aegunud!"
996 msgid "Root certificate trustworthy"
997 msgstr "halb sertifikaat"
1000 msgid "no CRL found for certificate"
1001 msgstr "halb sertifikaat"
1004 msgid "the available CRL is too old"
1005 msgstr "Võtme leiate: "
1008 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1009 msgstr "halb sertifikaat"
1012 msgid "Included certificates"
1013 msgstr "halb sertifikaat"
1015 msgid "No audit log entries."
1019 msgid "Unknown operation"
1020 msgstr "tundmatu versioon"
1022 msgid "Gpg-Agent usable"
1025 msgid "Dirmngr usable"
1029 msgid "No help available for '%s'."
1030 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1033 msgid "ignoring garbage line"
1034 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1041 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1042 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1045 msgid "argument not expected"
1046 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1050 msgstr "viga faili lugemisel"
1053 msgid "keyword too long"
1054 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1057 msgid "missing argument"
1058 msgstr "vigane argument"
1061 #| msgid "invalid armor"
1062 msgid "invalid argument"
1063 msgstr "vigane pakend"
1066 msgid "invalid command"
1067 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1070 msgid "invalid alias definition"
1071 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1075 msgstr "ei töödeldud"
1078 msgid "invalid option"
1079 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1082 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1086 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1087 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1090 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1094 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1095 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1098 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1102 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1106 msgid "out of core\n"
1107 msgstr "ei töödeldud"
1110 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1114 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1115 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1118 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1119 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1122 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1123 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1126 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1127 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1130 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1131 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1134 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1138 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1139 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1141 msgid "(deadlock?) "
1145 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1146 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1149 msgid "waiting for lock %s...\n"
1150 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1153 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1158 msgstr "pakend: %s\n"
1161 msgid "invalid armor header: "
1162 msgstr "vigane pakendi päis: "
1165 msgid "armor header: "
1166 msgstr "pakendi päis: "
1169 msgid "invalid clearsig header\n"
1170 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1173 msgid "unknown armor header: "
1174 msgstr "pakendi päis: "
1177 msgid "nested clear text signatures\n"
1178 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1181 msgid "unexpected armor: "
1182 msgstr "ootamatu pakend:"
1185 msgid "invalid dash escaped line: "
1186 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1189 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1190 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1193 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1194 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1197 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1198 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1201 msgid "malformed CRC\n"
1202 msgstr "vigane CRC\n"
1205 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1206 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1209 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1210 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1213 msgid "error in trailer line\n"
1214 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1217 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1218 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1221 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1222 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1226 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1228 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1231 #| msgid "not human readable"
1232 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1233 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1237 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1240 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1241 "ning lõpus peab olema '='\n"
1244 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1245 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1248 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1249 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1252 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1253 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1256 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1257 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1261 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1263 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1265 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1266 "ning lõpus peab olema '='\n"
1269 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1270 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1273 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1276 msgid "Enter passphrase: "
1277 msgstr "Sisestage parool: "
1280 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1281 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1282 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1285 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1289 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1290 msgid "WARNING: %s\n"
1291 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1294 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1298 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1299 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1300 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
1303 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1304 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1305 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
1308 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1309 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1312 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1316 msgid "can't do this in batch mode\n"
1317 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1320 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1321 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1324 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1325 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1327 msgid "Your selection? "
1328 msgstr "Teie valik? "
1343 msgstr "Põhjus puudub"
1347 msgstr "ei töödeldud"
1352 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1355 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1358 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1361 msgid "Cardholder's surname: "
1364 msgid "Cardholder's given name: "
1368 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1372 msgid "URL to retrieve public key: "
1373 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1376 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1377 msgid "error reading '%s': %s\n"
1378 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1381 msgid "error writing '%s': %s\n"
1382 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1384 msgid "Login data (account name): "
1387 msgid "Private DO data: "
1391 msgid "Language preferences: "
1392 msgstr "uuendatud eelistused"
1395 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1396 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1399 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1400 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1402 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1406 msgid "Error: invalid response.\n"
1407 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1410 msgid "CA fingerprint: "
1411 msgstr "näita sõrmejälge"
1414 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1415 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1418 msgid "key operation not possible: %s\n"
1419 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1422 msgid "not an OpenPGP card"
1423 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1426 msgid "error getting current key info: %s\n"
1427 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1429 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1433 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1434 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1435 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1439 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1440 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1443 msgid "rounded up to %u bits\n"
1444 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1447 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1450 msgid "Changing card key attribute for: "
1454 msgid "Signature key\n"
1455 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1458 msgid "Encryption key\n"
1459 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1461 msgid "Authentication key\n"
1464 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1465 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1469 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
1473 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
1475 msgid "Invalid selection.\n"
1476 msgstr "Vigane valik.\n"
1479 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1483 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1487 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1488 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1491 msgid "error getting card info: %s\n"
1492 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1495 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1496 msgid "This command is not supported by this card\n"
1497 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1499 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1503 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1504 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1506 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1511 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1512 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1513 "You should change them using the command --change-pin\n"
1517 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1518 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1521 msgid " (1) Signature key\n"
1522 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1525 msgid " (2) Encryption key\n"
1526 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1528 msgid " (3) Authentication key\n"
1532 msgid "Please select where to store the key:\n"
1533 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1536 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1537 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1540 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1541 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1544 msgid "Continue? (y/N) "
1545 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1547 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1551 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1552 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1554 msgid "quit this menu"
1555 msgstr "välju sellest menüüst"
1558 msgid "show admin commands"
1559 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1561 msgid "show this help"
1562 msgstr "näita seda abiinfot"
1565 msgid "list all available data"
1566 msgstr "Võtme leiate: "
1568 msgid "change card holder's name"
1571 msgid "change URL to retrieve key"
1574 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1578 msgid "change the login name"
1579 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1582 msgid "change the language preferences"
1583 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1585 msgid "change card holder's sex"
1589 msgid "change a CA fingerprint"
1590 msgstr "näita sõrmejälge"
1592 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1596 msgid "generate new keys"
1597 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1599 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1602 msgid "verify the PIN and list all data"
1605 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1608 msgid "destroy all keys and data"
1612 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1613 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1614 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
1617 #| msgid "change the ownertrust"
1618 msgid "change the key attribute"
1619 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1625 msgid "Admin-only command\n"
1626 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1629 msgid "Admin commands are allowed\n"
1630 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1633 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1634 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1636 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1637 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1640 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1641 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1644 #| msgid "can't open `%s'\n"
1645 msgid "can't open '%s'\n"
1646 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1649 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1650 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1653 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1654 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1657 msgid "key \"%s\" not found\n"
1658 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1661 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1662 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1665 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1666 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1669 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1670 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1673 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1674 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1677 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1678 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1686 msgstr "Avalik võti: "
1689 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1690 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1693 msgid "ownertrust information cleared\n"
1694 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1697 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1698 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1701 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1702 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1705 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1706 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1709 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1710 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1713 msgid "using cipher %s\n"
1714 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
1717 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1718 msgid "'%s' already compressed\n"
1719 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1722 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1723 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1724 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1727 #| msgid "reading from `%s'\n"
1728 msgid "reading from '%s'\n"
1729 msgstr "loen failist `%s'\n"
1733 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1735 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1738 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1739 msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
1742 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1743 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
1747 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1750 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1753 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1755 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1758 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1759 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1762 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1763 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1764 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1767 msgid "%s encrypted data\n"
1768 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1771 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1772 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1776 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1777 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
1780 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1781 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1784 msgid "no remote program execution supported\n"
1785 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1789 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1791 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1792 "ebaturvalised õigused\n"
1795 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1797 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1801 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1802 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1805 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1806 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1809 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1810 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1813 msgid "unnatural exit of external program\n"
1814 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1817 msgid "unable to execute external program\n"
1818 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1821 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1822 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1825 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1826 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1827 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1830 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1831 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1832 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1835 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1838 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1840 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1844 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1846 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1850 msgid "remove unusable parts from key during export"
1851 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1853 msgid "remove as much as possible from key during export"
1856 msgid "use the GnuPG key backup format"
1860 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1862 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1865 #| msgid "writing to `%s'\n"
1866 msgid "writing to '%s'\n"
1867 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
1870 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1871 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1874 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1875 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1878 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1879 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1882 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1883 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1886 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1887 msgid "error creating '%s': %s\n"
1888 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1891 msgid "[User ID not found]"
1892 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1895 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1896 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1899 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1900 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1903 msgid "No fingerprint"
1904 msgstr "näita sõrmejälge"
1907 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1911 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1912 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1915 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1916 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1919 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1920 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1921 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1924 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1925 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1926 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1929 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1933 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1935 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1939 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1940 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1943 msgid "valid values for option '%s':\n"
1944 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1947 msgid "make a signature"
1948 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1951 msgid "make a clear text signature"
1952 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1954 msgid "make a detached signature"
1955 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1957 msgid "encrypt data"
1958 msgstr "krüpteeri andmed"
1960 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1961 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
1963 msgid "decrypt data (default)"
1964 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1966 msgid "verify a signature"
1967 msgstr "kontrolli allkirja"
1970 msgstr "näita võtmeid"
1972 msgid "list keys and signatures"
1973 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1976 msgid "list and check key signatures"
1977 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1979 msgid "list keys and fingerprints"
1980 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1982 msgid "list secret keys"
1983 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1985 msgid "generate a new key pair"
1986 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1989 #| msgid "generate a new key pair"
1990 msgid "quickly generate a new key pair"
1991 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1994 #| msgid "generate a new key pair"
1995 msgid "quickly add a new user-id"
1996 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1999 #| msgid "generate a new key pair"
2000 msgid "quickly revoke a user-id"
2001 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2004 #| msgid "generate a new key pair"
2005 msgid "quickly set a new expiration date"
2006 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2008 msgid "full featured key pair generation"
2011 msgid "generate a revocation certificate"
2012 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
2014 msgid "remove keys from the public keyring"
2015 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
2017 msgid "remove keys from the secret keyring"
2018 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
2021 #| msgid "sign a key"
2022 msgid "quickly sign a key"
2023 msgstr "allkirjasta võti"
2026 #| msgid "sign a key locally"
2027 msgid "quickly sign a key locally"
2028 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2031 msgstr "allkirjasta võti"
2033 msgid "sign a key locally"
2034 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2036 msgid "sign or edit a key"
2037 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
2040 msgid "change a passphrase"
2041 msgstr "muuda parooli"
2044 msgstr "ekspordi võtmed"
2046 msgid "export keys to a keyserver"
2047 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
2049 msgid "import keys from a keyserver"
2050 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
2052 msgid "search for keys on a keyserver"
2053 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
2055 msgid "update all keys from a keyserver"
2056 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
2058 msgid "import/merge keys"
2059 msgstr "impordi/mesti võtmed"
2061 msgid "print the card status"
2064 msgid "change data on a card"
2067 msgid "change a card's PIN"
2070 msgid "update the trust database"
2071 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2074 msgid "print message digests"
2075 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
2077 msgid "run in server mode"
2080 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2083 msgid "create ascii armored output"
2084 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2087 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2088 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2091 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2092 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2095 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2096 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2098 msgid "use canonical text mode"
2099 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2102 msgid "|FILE|write output to FILE"
2103 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2105 msgid "do not make any changes"
2106 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2108 msgid "prompt before overwriting"
2109 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2111 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2116 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2119 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2126 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2127 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2128 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2129 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2130 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2135 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2136 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2137 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2138 " --list-keys [names] show keys\n"
2139 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2144 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2145 " --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2146 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2147 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2148 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2151 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2152 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2153 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2157 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2158 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2159 #| "default operation depends on the input data\n"
2161 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2162 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2163 "Default operation depends on the input data\n"
2165 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2166 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2167 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2171 "Supported algorithms:\n"
2174 "Toetatud algoritmid:\n"
2177 msgstr "Avalik võti: "
2185 msgid "Compression: "
2186 msgstr "Pakkimine: "
2189 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2190 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2193 msgid "conflicting commands\n"
2194 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2197 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2198 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2201 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2202 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2206 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2209 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2210 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2213 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2214 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2217 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2218 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2221 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2222 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2225 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2226 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2230 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2231 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2234 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2235 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2238 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2239 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2243 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2244 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2247 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2248 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2251 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2252 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2254 msgid "display photo IDs during key listings"
2258 msgid "show key usage information during key listings"
2259 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2261 msgid "show policy URLs during signature listings"
2265 msgid "show all notations during signature listings"
2266 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2268 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2271 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2275 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2276 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2278 msgid "show user ID validity during key listings"
2281 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2284 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2288 msgid "show the keyring name in key listings"
2289 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2292 msgid "show expiration dates during signature listings"
2293 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2296 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2297 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2300 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2304 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2305 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2306 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2309 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2310 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2311 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2314 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2315 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2318 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2319 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
2322 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2323 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2326 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2327 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2330 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2331 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2334 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2335 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2338 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2339 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2342 msgid "invalid keyserver options\n"
2343 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2346 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2347 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2350 msgid "invalid import options\n"
2351 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2354 msgid "invalid filter option: %s\n"
2355 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2358 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2359 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2362 msgid "invalid export options\n"
2363 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2366 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2367 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2370 msgid "invalid list options\n"
2371 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2373 msgid "display photo IDs during signature verification"
2376 msgid "show policy URLs during signature verification"
2380 msgid "show all notations during signature verification"
2381 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2383 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2386 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2390 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2391 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2394 msgid "show user ID validity during signature verification"
2395 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2397 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2401 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2402 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2404 msgid "validate signatures with PKA data"
2407 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2411 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2412 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2415 msgid "invalid verify options\n"
2416 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2419 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2420 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2423 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2424 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2427 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2431 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2432 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2435 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2436 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2439 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2440 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2443 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2444 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2447 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2451 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2452 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2455 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2456 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2459 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2460 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2463 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2464 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2467 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2468 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2471 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2472 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2475 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2476 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2479 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2480 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2483 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2484 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2487 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2488 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2489 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2492 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2493 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2496 msgid "invalid default preferences\n"
2497 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2500 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2501 msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
2504 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2505 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2508 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2509 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2512 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2513 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2516 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2517 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2520 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2521 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2524 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2525 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2528 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2530 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2533 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2534 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2537 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2541 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2542 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2545 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2549 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2550 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2553 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2554 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2557 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2558 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2561 msgid "key export failed: %s\n"
2562 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2565 #| msgid "key export failed: %s\n"
2566 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2567 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2570 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2571 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2574 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2575 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2578 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2579 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2582 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2583 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2586 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2587 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2588 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2591 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2592 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2595 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2599 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2603 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2604 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2607 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2608 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2611 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2612 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2615 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2616 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2619 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2620 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2622 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2623 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2625 msgid "|FD|write status info to this FD"
2626 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2628 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2631 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2632 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2636 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2637 "Check signatures against known trusted keys\n"
2639 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2640 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2642 msgid "No help available"
2643 msgstr "Abiinfo puudub"
2646 #| msgid "No help available for `%s'"
2647 msgid "No help available for '%s'"
2648 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2650 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2653 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2657 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2658 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2661 msgid "do not update the trustdb after import"
2662 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2665 msgid "show key during import"
2666 msgstr "näita sõrmejälge"
2668 msgid "only accept updates to existing keys"
2672 msgid "remove unusable parts from key after import"
2673 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2675 msgid "remove as much as possible from key after import"
2678 msgid "run import filters and export key immediately"
2681 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2685 msgid "repair keys on import"
2686 msgstr "näita sõrmejälge"
2689 msgid "skipping block of type %d\n"
2690 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2693 msgid "%lu keys processed so far\n"
2694 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2697 msgid "Total number processed: %lu\n"
2698 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2701 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2702 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2703 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2706 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2707 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2710 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2711 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2714 msgid " imported: %lu"
2715 msgstr " imporditud: %lu"
2718 msgid " unchanged: %lu\n"
2719 msgstr " muutmata: %lu\n"
2722 msgid " new user IDs: %lu\n"
2723 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2726 msgid " new subkeys: %lu\n"
2727 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2730 msgid " new signatures: %lu\n"
2731 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2734 msgid " new key revocations: %lu\n"
2735 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2738 msgid " secret keys read: %lu\n"
2739 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2742 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2743 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2746 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2747 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2750 msgid " not imported: %lu\n"
2751 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2754 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2755 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2758 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2759 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2763 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2764 "algorithms on these user IDs:\n"
2768 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2772 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2773 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2776 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2780 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2784 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2788 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2792 msgid "key %s: no user ID\n"
2793 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2796 msgid "key %s: %s\n"
2797 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2799 msgid "rejected by import screener"
2803 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2804 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2807 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2809 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2812 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2813 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2816 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2817 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2820 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2821 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2824 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2825 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2828 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2829 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2832 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2833 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2834 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2837 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2838 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2841 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2842 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2845 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2846 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2850 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2853 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2854 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2857 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2858 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2861 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2862 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2866 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2869 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2870 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2873 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2874 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2877 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2878 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2881 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2882 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2885 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2886 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2889 msgid "key %s: secret key imported\n"
2890 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2893 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2894 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2895 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2898 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2899 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2902 msgid "secret key %s: %s\n"
2903 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2906 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2907 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2910 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2911 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
2913 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2914 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2915 #. actual private key data is stored on the card. A
2916 #. single smartcard can have up to three private key
2917 #. data. Importing private key stub is always
2918 #. skipped in 2.1, and it returns
2919 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2920 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2921 #. references to a card will be automatically
2924 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2927 msgid "No reason specified"
2928 msgstr "Põhjus puudub"
2930 msgid "Key is superseded"
2931 msgstr "Võti on asendatud"
2933 msgid "Key has been compromised"
2934 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
2936 msgid "Key is no longer used"
2937 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
2939 msgid "User ID is no longer valid"
2940 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
2943 msgid "reason for revocation: "
2944 msgstr "tühistamise põhjus: "
2947 msgid "revocation comment: "
2948 msgstr "tühistamise kommentaar: "
2951 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2953 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2956 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2957 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2960 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2961 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2964 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2965 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2968 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2969 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2972 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2973 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2976 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2977 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2980 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2981 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2984 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2985 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2988 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2989 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2992 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2993 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2996 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2997 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
3000 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3001 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
3004 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3005 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
3008 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3009 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
3012 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3013 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
3016 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3017 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
3020 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3021 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
3024 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3025 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
3028 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3029 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
3032 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3033 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
3036 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3037 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
3040 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3041 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
3044 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3045 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
3048 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3050 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
3053 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3055 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
3058 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3059 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
3062 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3063 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
3066 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3067 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3070 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3071 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3072 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3075 msgid "keybox '%s' created\n"
3076 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3079 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3080 msgid "keyring '%s' created\n"
3081 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3084 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3085 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
3088 msgid "error opening key DB: %s\n"
3089 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
3092 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3093 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
3095 msgid "[revocation]"
3096 msgstr "[tühistamine]"
3098 msgid "[self-signature]"
3099 msgstr "[iseenda allkiri]"
3103 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3105 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3108 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3109 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3110 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3114 msgid " %d = I trust marginally\n"
3115 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3118 msgid " %d = I trust fully\n"
3119 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3122 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3123 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3124 "trust signatures on your behalf.\n"
3127 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3131 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3135 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3136 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3138 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3139 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3141 msgid " Unable to sign.\n"
3142 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3145 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3146 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3149 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3150 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3153 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3154 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3157 msgid "Sign it? (y/N) "
3158 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3162 "The self-signature on \"%s\"\n"
3163 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3165 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3166 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3168 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3169 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3173 "Your current signature on \"%s\"\n"
3176 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3179 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3180 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3184 "Your current signature on \"%s\"\n"
3185 "is a local signature.\n"
3187 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3188 "on lokaalne allkiri.\n"
3190 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3192 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3195 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3196 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3199 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3200 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3202 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3203 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3206 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3207 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3209 msgid "This key has expired!"
3210 msgstr "See võti on aegunud!"
3213 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3214 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3216 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3217 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3220 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3222 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3224 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3225 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3226 "sisestage \"0\".\n"
3229 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3230 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3233 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3234 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3237 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3238 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3241 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3242 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3245 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3246 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3250 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3253 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3254 "võtmega allkirjastada: \""
3257 msgid "This will be a self-signature.\n"
3260 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3263 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3266 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3269 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3272 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3275 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3278 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3281 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3284 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3287 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3290 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3293 msgid "I have checked this key casually.\n"
3296 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3299 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3302 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3305 msgid "Really sign? (y/N) "
3306 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3309 msgid "signing failed: %s\n"
3310 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3312 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3316 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3317 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3318 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3320 msgid "save and quit"
3321 msgstr "salvesta ja välju"
3324 msgid "show key fingerprint"
3325 msgstr "näita sõrmejälge"
3328 msgid "show the keygrip"
3329 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3331 msgid "list key and user IDs"
3332 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3334 msgid "select user ID N"
3335 msgstr "vali kasutaja ID N"
3338 msgid "select subkey N"
3339 msgstr "vali kasutaja ID N"
3342 msgid "check signatures"
3343 msgstr "tühista allkirjad"
3345 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3349 msgid "sign selected user IDs locally"
3350 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3353 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3354 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3356 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3359 msgid "add a user ID"
3360 msgstr "lisa kasutaja ID"
3362 msgid "add a photo ID"
3363 msgstr "lisa foto ID"
3366 msgid "delete selected user IDs"
3367 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3370 msgid "add a subkey"
3373 msgid "add a key to a smartcard"
3376 msgid "move a key to a smartcard"
3379 msgid "move a backup key to a smartcard"
3383 msgid "delete selected subkeys"
3384 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3386 msgid "add a revocation key"
3387 msgstr "lisa tühistamise võti"
3390 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3391 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3394 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3395 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3398 msgid "flag the selected user ID as primary"
3399 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3401 msgid "list preferences (expert)"
3402 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3404 msgid "list preferences (verbose)"
3405 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3408 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3409 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3412 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3413 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3416 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3417 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3419 msgid "change the passphrase"
3420 msgstr "muuda parooli"
3422 msgid "change the ownertrust"
3423 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3426 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3427 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3430 msgid "revoke selected user IDs"
3431 msgstr "tühista kasutaja ID"
3434 msgid "revoke key or selected subkeys"
3435 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3443 msgstr "blokeeri võti"
3446 msgid "show selected photo IDs"
3447 msgstr "näita foto ID"
3449 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3452 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3455 msgid "Secret key is available.\n"
3456 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3459 #| msgid "Secret key is available.\n"
3460 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3461 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3463 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3464 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3467 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3469 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3470 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3473 msgid "Key is revoked."
3474 msgstr "Võti on tühistatud."
3477 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3478 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3481 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3482 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3484 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3485 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3488 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3489 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3492 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3493 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3495 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3496 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3499 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3502 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3503 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3506 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3507 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3510 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3511 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3513 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3514 #. moving the key and not about removing it.
3516 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3517 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3520 msgid "You must select exactly one key.\n"
3521 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3523 msgid "Command expects a filename argument\n"
3527 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3528 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3531 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3532 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3534 msgid "You must select at least one key.\n"
3535 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3538 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3539 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3542 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3543 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3546 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3547 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3550 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3551 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3554 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3555 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3558 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3559 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3562 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3563 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3565 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3569 msgid "Set preference list to:\n"
3570 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3573 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3574 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3577 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3578 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3581 msgid "Save changes? (y/N) "
3582 msgstr "Salvestan muutused? "
3585 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3586 msgstr "Väljun salvestamata? "
3589 msgid "update failed: %s\n"
3590 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3593 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3594 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3597 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3598 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3599 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3602 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3603 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3606 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3607 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3610 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3611 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3614 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3615 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3618 #| msgid "invalid value\n"
3619 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3620 msgstr "vigane väärtus\n"
3623 #| msgid "No such user ID.\n"
3624 msgid "No matching user IDs."
3625 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3628 msgid "Nothing to sign.\n"
3629 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3632 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3633 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3636 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3637 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3640 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3641 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
3644 msgstr "Teatelühend: "
3649 msgid "Keyserver no-modify"
3652 msgid "Preferred keyserver: "
3657 msgstr "Noteering: "
3659 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3660 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3663 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3664 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3667 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3668 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3676 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3680 msgstr "[tühistatud] "
3684 msgstr " [aegub: %s]"
3688 msgstr " [aegub: %s]"
3692 msgstr " usaldus: %c/%c"
3699 msgstr " usaldus: %c/%c"
3702 msgid "validity: %s"
3705 msgid "This key has been disabled"
3706 msgstr "See võti on blokeeritud"
3709 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3710 "unless you restart the program.\n"
3712 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3713 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3717 msgstr "[tühistatud] "
3725 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3726 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3728 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3729 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3732 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3736 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3737 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3738 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3741 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3743 " of PGP to reject this key.\n"
3745 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3746 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3748 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3749 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3751 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3752 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3754 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3757 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3758 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3760 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3761 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3763 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3764 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3766 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3767 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3770 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3771 msgid "Deleted %d signature.\n"
3772 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3773 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3774 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3776 msgid "Nothing deleted.\n"
3777 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3781 msgstr "vigane pakend"
3784 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3785 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3788 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3789 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3790 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3791 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3794 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3795 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3798 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3799 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3802 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3804 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3806 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3807 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3809 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3810 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3812 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3813 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3816 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3817 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3820 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3821 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3824 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3825 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3827 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3828 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3832 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3834 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3838 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3841 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3844 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3845 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3847 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3848 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3851 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3852 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3855 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3856 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3859 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3860 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3861 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3864 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3865 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3868 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3871 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3872 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3875 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3876 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3878 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3882 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3883 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3886 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3887 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3890 msgid "Enter the notation: "
3891 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3894 msgid "Proceed? (y/N) "
3895 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3898 msgid "No user ID with index %d\n"
3899 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3902 msgid "No user ID with hash %s\n"
3903 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3906 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3907 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3910 msgid "No subkey with index %d\n"
3911 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3914 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3915 msgstr "kasutaja ID: \""
3918 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3919 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3921 msgid " (non-exportable)"
3922 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3925 msgid "This signature expired on %s.\n"
3926 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3928 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3929 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3931 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3932 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3935 msgid "Not signed by you.\n"
3936 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3939 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3940 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3943 msgid " (non-revocable)"
3944 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3947 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3948 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3950 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3951 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3953 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3954 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3957 msgid "no secret key\n"
3958 msgstr "salajast võtit pole\n"
3961 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3965 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3966 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3969 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3970 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3973 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3974 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3975 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3978 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3979 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3982 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3983 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3986 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3987 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3990 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3991 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
3994 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3995 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3998 msgid "too many cipher preferences\n"
3999 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4002 msgid "too many digest preferences\n"
4003 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4006 msgid "too many compression preferences\n"
4007 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4010 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4011 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
4014 msgid "writing direct signature\n"
4015 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
4018 msgid "writing self signature\n"
4019 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
4022 msgid "writing key binding signature\n"
4023 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
4026 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4027 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
4030 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4031 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
4035 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4047 msgstr "krüpteeri andmed"
4049 msgid "Authenticate"
4052 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4053 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4054 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4057 #. s = Toggle signing capability
4058 #. e = Toggle encryption capability
4059 #. a = Toggle authentication capability
4066 msgid "Possible actions for a %s key: "
4069 msgid "Current allowed actions: "
4073 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4077 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4078 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4081 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4085 msgid " (%c) Finished\n"
4089 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4090 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4093 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4094 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4097 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4098 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4101 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4102 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4105 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4106 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4109 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4110 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4113 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4114 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4117 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4118 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4121 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4122 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4125 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4126 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4127 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4130 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4131 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4134 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4135 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4136 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4139 msgid " (%d) Existing key\n"
4140 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4143 msgid "Enter the keygrip: "
4144 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4146 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4150 msgid "No key with this keygrip\n"
4151 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4154 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4155 msgid "rounded to %u bits\n"
4156 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4159 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4163 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4164 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4167 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4168 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4171 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4172 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4173 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4176 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4177 " 0 = key does not expire\n"
4178 " <n> = key expires in n days\n"
4179 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4180 " <n>m = key expires in n months\n"
4181 " <n>y = key expires in n years\n"
4183 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4184 " 0 = võti ei aegu\n"
4185 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4186 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4187 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4188 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4191 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4192 " 0 = signature does not expire\n"
4193 " <n> = signature expires in n days\n"
4194 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4195 " <n>m = signature expires in n months\n"
4196 " <n>y = signature expires in n years\n"
4198 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4199 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4200 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4201 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4202 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4203 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4205 msgid "Key is valid for? (0) "
4206 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4209 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4210 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4212 msgid "invalid value\n"
4213 msgstr "vigane väärtus\n"
4216 msgid "Key does not expire at all\n"
4217 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4220 msgid "Signature does not expire at all\n"
4221 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4224 msgid "Key expires at %s\n"
4225 msgstr "%s aegub %s\n"
4228 msgid "Signature expires at %s\n"
4229 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4232 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4233 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4235 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4236 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4239 msgid "Is this correct? (y/N) "
4240 msgstr "On see õige (j/e)? "
4244 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4248 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4249 #. but you should keep your existing translation. In case
4250 #. the new string is not translated this old string will
4255 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4257 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4258 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4262 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4263 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4264 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4268 msgstr "Pärisnimi: "
4270 msgid "Invalid character in name\n"
4271 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4274 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4277 msgid "Name may not start with a digit\n"
4278 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4280 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4281 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4283 msgid "Email address: "
4284 msgstr "E-posti aadress: "
4286 msgid "Not a valid email address\n"
4287 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4290 msgstr "Kommentaar: "
4292 msgid "Invalid character in comment\n"
4293 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4296 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4297 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4298 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4302 "You selected this USER-ID:\n"
4306 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4310 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4311 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4313 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4314 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4315 #. string which should be translated accordingly and the
4316 #. letter changed to match the one in the answer string.
4319 #. c = Change comment
4321 #. o = Okay (ready, continue)
4327 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4328 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4330 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4331 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4334 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4335 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4336 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4339 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4340 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4341 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4343 msgid "Please correct the error first\n"
4344 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4347 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4348 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4349 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4350 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4352 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4353 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4354 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4355 "koguda paremat entroopiat.\n"
4358 msgid "Key generation failed: %s\n"
4359 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4363 "About to create a key for:\n"
4368 msgid "Continue? (Y/n) "
4372 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4373 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4376 msgid "Create anyway? (y/N) "
4377 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4380 msgid "creating anyway\n"
4381 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4384 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4388 msgid "Key generation canceled.\n"
4389 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4392 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4393 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4396 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4397 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4400 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4401 msgid "writing public key to '%s'\n"
4402 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4405 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4406 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4409 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4410 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4411 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4413 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4414 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4418 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4419 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4421 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4422 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4423 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4427 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4428 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4432 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4433 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4436 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4437 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4438 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4441 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4442 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4445 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4446 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4449 msgid "Really create? (y/N) "
4450 msgstr "Loon tõesti? "
4453 msgstr "mitte kunagi"
4455 msgid "Critical signature policy: "
4456 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4458 msgid "Signature policy: "
4459 msgstr "Allkirja poliitika: "
4461 msgid "Critical preferred keyserver: "
4464 msgid "Critical signature notation: "
4465 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4467 msgid "Signature notation: "
4468 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4471 #| msgid "%d bad signatures\n"
4472 msgid "%d good signature\n"
4473 msgid_plural "%d good signatures\n"
4474 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4475 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4478 #| msgid "%d bad signatures\n"
4479 msgid "%d bad signature\n"
4480 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4481 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4482 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4485 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4486 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4487 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4488 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4489 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4492 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4493 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4494 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4495 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4496 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4499 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4500 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4505 msgstr "Võtmehoidla"
4507 msgid "Primary key fingerprint:"
4508 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4510 msgid " Subkey fingerprint:"
4511 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4513 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4514 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4515 msgid " Primary key fingerprint:"
4516 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4518 msgid " Subkey fingerprint:"
4519 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4522 msgid " Key fingerprint ="
4523 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4525 msgid " Card serial no. ="
4529 msgid "caching keyring '%s'\n"
4530 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4533 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4534 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4535 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4536 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4539 msgid "%lu key cached"
4540 msgid_plural "%lu keys cached"
4545 #| msgid "1 bad signature\n"
4546 msgid " (%lu signature)\n"
4547 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4548 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4549 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4552 msgid "%s: keyring created\n"
4553 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4555 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4558 msgid "include revoked keys in search results"
4561 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4564 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4567 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4571 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4572 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4574 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4581 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4585 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4586 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4589 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4593 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4594 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4595 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4596 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4599 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4600 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4603 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4604 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4607 msgid "key not found on keyserver\n"
4608 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4611 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4615 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4616 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4619 msgid "requesting key %s from %s\n"
4620 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4623 msgid "no keyserver known\n"
4624 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4627 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4628 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4631 msgid "sending key %s to %s\n"
4634 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4637 msgid "requesting key from '%s'\n"
4638 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4641 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4642 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4645 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4646 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4649 msgid "%s encrypted session key\n"
4650 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4653 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4654 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4657 msgid "public key is %s\n"
4658 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4661 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4662 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4665 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4666 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4673 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4674 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4677 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4678 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4681 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4685 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4686 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4689 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4690 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4693 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4694 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4697 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4698 msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4701 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4702 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4705 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4706 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4707 "then integrity protection was not widely used.\n"
4711 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4715 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4716 msgid "decryption forced to fail!\n"
4717 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4720 msgid "decryption okay\n"
4721 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4724 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4725 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4728 msgid "decryption failed: %s\n"
4729 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4732 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4733 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4734 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4737 msgid "original file name='%.*s'\n"
4738 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4741 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4742 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4745 msgid "no signature found\n"
4746 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4749 msgid "BAD signature from \"%s\""
4750 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4753 msgid "Expired signature from \"%s\""
4754 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4757 msgid "Good signature from \"%s\""
4758 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4761 msgid "signature verification suppressed\n"
4762 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4765 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4766 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4769 msgid "Signature made %s\n"
4770 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4773 msgid " using %s key %s\n"
4777 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4778 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4781 msgid " issuer \"%s\"\n"
4785 msgid "Key available at: "
4786 msgstr "Võtme leiate: "
4789 msgstr "[ebakindel]"
4796 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4797 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4798 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
4801 msgid "Signature expired %s\n"
4802 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4805 msgid "Signature expires %s\n"
4806 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4809 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4810 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4811 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4823 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4824 msgid ", key algorithm "
4825 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4828 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4832 msgid "Can't check signature: %s\n"
4833 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4836 msgid "not a detached signature\n"
4837 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4841 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4842 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4845 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4846 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4849 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4850 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4853 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4854 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4857 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4858 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4861 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4862 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4865 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4867 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4870 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4871 msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
4874 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4875 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4878 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4880 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4883 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4884 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4885 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4888 msgid "(reported error: %s)\n"
4889 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4892 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4893 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4896 msgid "(further info: "
4900 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4901 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4904 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4905 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4908 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4909 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4912 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4913 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4916 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4917 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4921 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4922 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4924 msgid "Uncompressed"
4927 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4929 msgid "uncompressed|none"
4933 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4934 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4937 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4938 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4941 msgid "unknown option '%s'\n"
4942 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4945 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4949 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4950 msgstr "tundmatu allkirja klass"
4953 #| msgid "File `%s' exists. "
4954 msgid "File '%s' exists. "
4955 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4958 msgid "Overwrite? (y/N) "
4959 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4962 msgid "%s: unknown suffix\n"
4963 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4965 msgid "Enter new filename"
4966 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4969 msgid "writing to stdout\n"
4970 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4973 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4974 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4975 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4978 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4979 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4982 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4984 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
4988 #| msgid "Critical signature notation: "
4989 msgid "Unknown critical signature notation: "
4990 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4993 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4994 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4997 msgid "problem with the agent: %s\n"
4998 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
5000 msgid "Enter passphrase\n"
5001 msgstr "Sisestage parool\n"
5004 msgid "cancelled by user\n"
5005 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
5008 msgid " (main key ID %s)"
5009 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
5012 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5013 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5016 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5017 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5020 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5021 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5024 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5025 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5028 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5029 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
5032 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5033 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
5039 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5042 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
5046 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5047 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5048 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5049 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5052 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
5053 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
5054 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
5055 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
5057 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5058 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
5061 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5062 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
5065 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5069 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5070 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
5073 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5074 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
5076 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5077 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
5080 msgid "unable to display photo ID!\n"
5081 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
5083 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5084 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5085 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5086 #. match the one in the answer string.
5088 #. i = please show me more information
5089 #. m = back to the main menu
5090 #. s = skip this key
5097 msgid "No trust value assigned to:\n"
5099 "Usalduse väärtus puudub:\n"
5103 msgid " aka \"%s\"\n"
5108 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5109 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5112 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5113 msgstr " %d = Ei tea\n"
5116 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5117 msgstr " %d = EI usalda\n"
5120 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5121 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
5124 msgid " m = back to the main menu\n"
5125 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
5128 msgid " s = skip this key\n"
5129 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
5133 msgstr " v = välju\n"
5137 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5141 msgid "Your decision? "
5142 msgstr "Teie otsus? "
5145 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5146 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
5148 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5149 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5152 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5153 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5156 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5157 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5160 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5161 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5164 msgid "This key belongs to us\n"
5165 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5168 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5173 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5174 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5175 "question with yes.\n"
5177 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5178 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5179 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5184 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5185 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5186 "you may answer the next question with yes.\n"
5188 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5189 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5190 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5194 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5195 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5198 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5199 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5202 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5203 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5206 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5207 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5210 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5211 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5214 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5215 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5218 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5219 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5222 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5223 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5226 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5230 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5234 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5238 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5242 msgid "Note: This key has expired!\n"
5243 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5246 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5247 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5251 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5252 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5255 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5256 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5259 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5260 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5264 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5266 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5270 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5271 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5274 msgid "%s: skipped: %s\n"
5275 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5278 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5279 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5282 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5283 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5286 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5287 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5288 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5291 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5292 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5295 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5296 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5298 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5299 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5301 msgid "Current recipients:\n"
5306 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5309 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5311 msgid "No such user ID.\n"
5312 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5315 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5316 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5318 msgid "Public key is disabled.\n"
5319 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5322 msgid "skipped: public key already set\n"
5323 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5326 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5327 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5330 msgid "no valid addressees\n"
5331 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5334 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5335 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5338 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5339 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5342 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5343 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5345 msgid "Detached signature.\n"
5346 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5348 msgid "Please enter name of data file: "
5349 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5352 msgid "reading stdin ...\n"
5353 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5356 msgid "no signed data\n"
5357 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5360 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5361 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5362 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5365 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5366 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5369 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5370 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5373 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5374 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5377 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5378 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5381 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5382 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5385 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5386 msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5389 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5390 msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5393 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5394 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5397 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5398 msgid "Note: key has been revoked"
5399 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5402 msgid "build_packet failed: %s\n"
5403 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5406 msgid "key %s has no user IDs\n"
5407 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5409 msgid "To be revoked by:\n"
5410 msgstr "Tühistaja:\n"
5412 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5413 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5416 #| msgid "Secret key is available.\n"
5417 msgid "Secret key is not available.\n"
5418 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5421 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5422 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5424 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5425 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5428 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5429 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5431 msgid "Revocation certificate created.\n"
5432 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5435 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5437 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5441 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5442 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5445 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5446 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5447 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5451 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5452 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5453 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5454 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5455 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5459 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5460 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5461 "before importing and publishing this revocation certificate."
5465 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5466 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5467 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5470 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5471 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5473 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5474 #. for example has been given at the command line. Several lines
5475 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5477 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5481 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5482 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5483 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5486 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5487 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5490 "Revocation certificate created.\n"
5492 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5493 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5494 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5495 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5496 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5498 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5500 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5501 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5502 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5503 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5505 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5507 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5509 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5510 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5516 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5517 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5519 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5520 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5523 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5524 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5526 msgid "(No description given)\n"
5527 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5530 msgid "Is this okay? (y/N) "
5531 msgstr "On see hästi? "
5534 msgid "weak key created - retrying\n"
5535 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5538 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5540 "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5544 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5548 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5552 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5553 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5556 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5557 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5558 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
5561 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5562 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5565 msgid "please see %s for more information\n"
5566 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5569 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5570 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5573 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5574 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5575 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5576 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5579 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5580 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5581 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5582 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5586 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5588 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5589 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5590 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5593 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5595 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5596 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5597 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5600 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5601 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5604 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5605 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5608 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5609 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5610 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
5613 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5614 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5615 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
5618 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5619 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5622 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5623 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5626 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5627 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5630 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5632 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5637 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5639 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5644 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5647 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5651 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5652 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5656 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5658 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5662 msgstr "allkirjastan:"
5665 msgid "%s encryption will be used\n"
5666 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5669 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5671 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5674 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5675 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5678 msgid "skipped: secret key already present\n"
5679 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5682 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5684 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5685 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5688 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5689 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5693 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5694 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5696 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5697 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5700 msgid "error in '%s': %s\n"
5701 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5704 msgid "line too long"
5705 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5707 msgid "colon missing"
5711 msgid "invalid fingerprint"
5712 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5715 msgid "ownertrust value missing"
5716 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5719 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5720 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5723 msgid "read error in '%s': %s\n"
5724 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5727 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5728 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5731 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5732 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5735 msgid "can't lock '%s'\n"
5736 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5739 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5740 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5743 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5744 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5747 msgid "trustdb transaction too large\n"
5748 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5751 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5752 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5755 msgid "can't access '%s': %s\n"
5756 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5759 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5760 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5763 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5764 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5767 msgid "%s: trustdb created\n"
5768 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5771 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5772 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5773 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5776 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5777 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5780 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5781 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5784 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5785 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5788 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5789 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5792 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5793 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5796 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5797 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5800 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5801 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5804 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5805 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5808 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5809 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5812 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5813 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5816 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5817 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5820 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5821 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5824 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5825 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5828 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5829 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5832 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5833 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5836 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5837 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5840 msgid "input line longer than %d characters\n"
5841 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5844 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5845 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5848 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5852 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5856 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5859 "Toetatud algoritmid:\n"
5862 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5863 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5866 msgid "TOFU DB error"
5870 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5871 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5874 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5875 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5876 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5879 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5880 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5881 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5884 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5885 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5888 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5892 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5893 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5896 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5897 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5901 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5905 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5906 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5910 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5915 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5916 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5920 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5921 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5924 #| msgid "list key and user IDs"
5925 msgid "This key's user IDs:\n"
5926 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
5934 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5935 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5938 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5939 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5944 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5948 #| msgid "list keys"
5950 msgstr "näita võtmeid"
5953 msgid "Verified %d message."
5954 msgid_plural "Verified %d messages."
5955 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5956 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5959 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5960 msgid "Encrypted %d message."
5961 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5962 msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5963 msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5966 msgid "Verified %d message in the future."
5967 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5968 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5969 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5972 msgid "Encrypted %d message in the future."
5973 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5974 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5975 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5978 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5979 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5984 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5985 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5990 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5991 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5996 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5997 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6002 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6003 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6008 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6009 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6014 msgid "Messages verified in the past: %d."
6018 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6019 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6021 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6022 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
6023 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6024 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6027 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6028 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
6029 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6033 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6036 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6040 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6044 msgid "resetting keydb: %s\n"
6045 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6048 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
6049 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6052 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6053 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6057 msgid_plural "%lld~years"
6063 msgid_plural "%lld~months"
6069 msgid_plural "%lld~weeks"
6075 msgid_plural "%lld~days"
6081 msgid_plural "%lld~hours"
6087 msgid_plural "%lld~minutes"
6093 msgid_plural "%lld~seconds"
6098 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6102 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6103 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6104 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
6107 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6108 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6109 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6110 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6113 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6114 msgid "Encrypted 0 messages."
6115 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
6118 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6119 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6120 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6121 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6125 msgid "(policy: %s)"
6130 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6135 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6139 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6143 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6148 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6149 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6150 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6152 "to mark it as being bad.\n"
6154 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6155 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6156 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6158 "to mark it as being bad.\n"
6163 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6164 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
6167 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6171 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6172 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6173 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6176 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6177 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6178 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
6181 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6182 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
6185 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6186 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
6189 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6190 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
6193 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6194 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
6197 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6198 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
6201 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6202 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
6205 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6209 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6213 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6217 msgid "using %s trust model\n"
6221 msgid "no need for a trustdb check\n"
6222 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6225 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6226 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
6229 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6230 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6233 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6234 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6237 msgid "public key %s not found: %s\n"
6238 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
6241 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6242 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
6245 msgid "checking the trustdb\n"
6246 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
6249 msgid "%d key processed"
6250 msgid_plural "%d keys processed"
6251 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6252 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6255 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6256 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6257 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6258 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6259 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6262 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6263 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
6266 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6267 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
6271 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6275 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6276 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6283 msgstr "mitte kunagi"
6294 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6295 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6296 #. make attractive information listings where columns line up
6297 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6298 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6299 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6300 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6301 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6302 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6307 msgstr "[tühistatud] "
6322 msgstr "mitte kunagi"
6335 "the signature could not be verified.\n"
6336 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6337 "should be the first file given on the command line.\n"
6339 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6340 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6341 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6344 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6345 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6348 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6349 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6351 msgid "set debugging flags"
6354 msgid "enable full debugging"
6358 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6359 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6363 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6364 "List, export, import Keybox data\n"
6365 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6368 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6372 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6376 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6380 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6384 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6385 msgstr "muuda parooli"
6388 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6389 msgstr "muuda parooli"
6392 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6393 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6396 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6397 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6399 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6402 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6406 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6407 "qualified signatures."
6411 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6412 "qualified signatures."
6416 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6417 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6420 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6421 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6424 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6425 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6428 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6432 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6436 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6440 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6441 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6442 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
6445 msgid "response does not contain the public key data\n"
6449 msgid "reading public key failed: %s\n"
6450 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6452 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6453 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6454 #. * the %s at the start and end of the string.
6456 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6460 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6463 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6464 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6466 msgid "Remaining attempts: %d"
6470 msgid "using default PIN as %s\n"
6474 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6478 msgid "||Please unlock the card"
6479 msgstr "muuda parooli"
6482 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6486 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6487 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6490 msgid "card is permanently locked!\n"
6494 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6496 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6500 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6501 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6503 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6504 msgstr "muuda parooli"
6507 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6511 msgid "||Please enter the PIN"
6512 msgstr "muuda parooli"
6515 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6516 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6519 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6522 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6523 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6524 #. to get some infos on the string.
6525 msgid "|RN|New Reset Code"
6528 msgid "|AN|New Admin PIN"
6535 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6536 msgstr "muuda parooli"
6539 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6540 msgstr "muuda parooli"
6543 msgid "error reading application data\n"
6544 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6547 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6548 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6551 msgid "key already exists\n"
6552 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6555 msgid "existing key will be replaced\n"
6559 msgid "generating new key\n"
6560 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6563 msgid "writing new key\n"
6564 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6567 msgid "creation timestamp missing\n"
6571 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6575 msgid "failed to store the key: %s\n"
6576 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6579 #| msgid "unsupported URI"
6580 msgid "unsupported curve\n"
6581 msgstr "mittetoetatud URI"
6584 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6588 msgid "generating key failed\n"
6589 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6592 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6593 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6594 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6595 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6598 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6602 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6606 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6607 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6610 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6615 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6619 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6620 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6623 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6624 msgstr "muuda parooli"
6626 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6627 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6628 #. to get some infos on the string.
6629 msgid "|N|Initial New PIN"
6632 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6635 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6639 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6640 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6642 msgid "|N|connect to reader at port N"
6646 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6647 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6650 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6651 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6654 msgid "do not use the internal CCID driver"
6655 msgstr "ära kasuta terminali"
6657 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6660 msgid "do not use a reader's pinpad"
6664 msgid "deny the use of admin card commands"
6665 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6667 msgid "use variable length input for pinpad"
6671 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6672 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6675 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6676 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6680 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6684 msgid "handler for fd %d started\n"
6688 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6692 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6693 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
6696 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6707 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6708 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6711 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6714 msgid "critical marked policy without configured policies"
6718 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6719 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6722 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6723 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6726 msgid "certificate policy not allowed"
6727 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6730 msgid "looking up issuer at external location\n"
6734 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6738 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6742 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6743 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6746 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6747 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6750 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6751 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6754 msgid "certificate has been revoked"
6755 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6757 msgid "the status of the certificate is unknown"
6761 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6765 msgid "checking the CRL failed: %s"
6766 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6769 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6773 msgid "certificate not yet valid"
6777 msgid "root certificate not yet valid"
6778 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6780 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6784 msgid "certificate has expired"
6785 msgstr "See võti on aegunud!"
6788 msgid "root certificate has expired"
6789 msgstr "See võti on aegunud!"
6792 msgid "intermediate certificate has expired"
6793 msgstr "See võti on aegunud!"
6796 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6800 msgid "certificate with invalid validity"
6801 msgstr "See võti on aegunud!"
6803 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6806 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6809 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6813 msgid " ( signature created at "
6814 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6817 msgid " (certificate created at "
6818 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6821 msgid " (certificate valid from "
6822 msgstr "halb sertifikaat"
6825 msgid " ( issuer valid from "
6829 msgid "fingerprint=%s\n"
6830 msgstr "näita sõrmejälge"
6833 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6837 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6841 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6844 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6848 msgid "no issuer found in certificate"
6849 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6851 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6855 msgid "root certificate is not marked trusted"
6859 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6860 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6863 msgid "certificate chain too long\n"
6867 msgid "issuer certificate not found"
6871 msgid "certificate has a BAD signature"
6872 msgstr "kontrolli allkirja"
6874 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6878 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6882 msgid "certificate is good\n"
6883 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6886 msgid "intermediate certificate is good\n"
6887 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6890 msgid "root certificate is good\n"
6891 msgstr "halb sertifikaat"
6893 msgid "switching to chain model"
6897 msgid "validation model used: %s"
6901 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6905 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6913 msgid "[Error - invalid encoding]"
6914 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6916 msgid "[Error - out of core]"
6919 msgid "[Error - No name]"
6923 msgid "[Error - invalid DN]"
6924 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6928 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6931 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6932 "created %s, expires %s.\n"
6934 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6936 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6939 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6943 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6944 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6947 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6951 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6955 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6959 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6963 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6967 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6971 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6972 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6975 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6979 msgid "line %d: no subject name given\n"
6983 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6984 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6987 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6988 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6991 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6992 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6995 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6996 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6999 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7003 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7007 msgid "line %d: invalid date given\n"
7008 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7011 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7012 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7015 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7016 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7019 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7020 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7023 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7024 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
7027 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7028 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7031 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7032 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7035 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7036 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7039 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7040 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
7043 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7044 "you just created once more.\n"
7048 msgid " (%d) Existing key\n"
7049 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
7052 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7056 msgid "error reading the card: %s\n"
7057 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7060 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7061 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7064 msgid "Available keys:\n"
7065 msgstr "blokeeri võti"
7068 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7072 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7073 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
7076 msgid " (%d) sign\n"
7077 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
7080 msgid " (%d) encrypt\n"
7081 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
7083 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7087 msgid "No subject name given\n"
7088 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7091 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7092 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7094 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7095 #. length of the first string up to the "%s". Please
7096 #. adjust it do the length of your translation. The
7097 #. second string is merely passed to atoi so you can
7098 #. drop everything after the number.
7100 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7101 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7103 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7107 msgid "Enter email addresses"
7108 msgstr "E-posti aadress: "
7111 msgid " (end with an empty line):\n"
7114 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
7117 msgid "Enter DNS names"
7118 msgstr "Sisestage uus failinimi"
7121 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7122 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
7128 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7129 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
7131 msgid "These parameters are used:\n"
7134 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7138 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7139 msgid "Now creating certificate request. "
7140 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7142 msgid "This may take a while ...\n"
7148 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7152 msgid "resource problem: out of core\n"
7156 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7160 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7164 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7165 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7168 msgid "error locking keybox: %s\n"
7169 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
7172 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7173 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7176 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7177 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7180 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7181 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7184 msgid "no valid recipients given\n"
7185 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7188 msgid "list external keys"
7189 msgstr "näita salajasi võtmeid"
7192 msgid "list certificate chain"
7193 msgstr "halb sertifikaat"
7196 msgid "import certificates"
7197 msgstr "halb sertifikaat"
7200 msgid "export certificates"
7201 msgstr "halb sertifikaat"
7203 msgid "register a smartcard"
7206 msgid "pass a command to the dirmngr"
7209 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7213 msgid "create base-64 encoded output"
7214 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
7216 msgid "assume input is in PEM format"
7219 msgid "assume input is in base-64 format"
7222 msgid "assume input is in binary format"
7225 msgid "never consult a CRL"
7228 msgid "check validity using OCSP"
7231 msgid "|N|number of certificates to include"
7234 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7237 msgid "do not check certificate policies"
7240 msgid "fetch missing issuer certificates"
7243 msgid "don't use the terminal at all"
7244 msgstr "ära kasuta terminali"
7246 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7250 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7251 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7253 msgid "batch mode: never ask"
7254 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
7256 msgid "assume yes on most questions"
7257 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
7259 msgid "assume no on most questions"
7260 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
7263 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7264 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
7267 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7268 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7271 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7272 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
7274 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7275 msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
7277 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7278 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
7281 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7282 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7283 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7287 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7288 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7289 "Default operation depends on the input data\n"
7291 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
7292 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
7293 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
7296 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7297 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7300 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7301 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7304 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7305 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7308 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7312 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7313 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
7316 msgid "could not parse keyserver\n"
7317 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7320 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7321 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7324 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7325 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7328 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7332 msgid "total number processed: %lu\n"
7333 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7336 msgid "error storing certificate\n"
7337 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7340 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7344 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7345 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7348 msgid "error importing certificate: %s\n"
7349 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7352 msgid "error reading input: %s\n"
7353 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7356 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7357 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7360 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7364 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7365 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7368 msgid "error storing certificate: %s\n"
7369 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7372 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7373 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7376 msgid "error storing flags: %s\n"
7377 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7383 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7387 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7388 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7391 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7392 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7396 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7398 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7401 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7406 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7412 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7414 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7418 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7419 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7422 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7426 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7427 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7430 msgid "Signature made "
7431 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7434 msgid "[date not given]"
7438 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7439 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7443 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7447 msgid "Good signature from"
7448 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7455 msgid "This is a qualified signature\n"
7458 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7461 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7462 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7465 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7469 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7473 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7477 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7481 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7482 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7483 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7486 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7487 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7490 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7491 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7494 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7495 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7498 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7499 msgstr "näita sõrmejälge"
7508 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7509 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7512 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7513 msgstr "halb sertifikaat"
7516 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7517 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7520 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7521 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7524 msgid "certificate already cached\n"
7525 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7528 msgid "certificate cached\n"
7529 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7532 msgid "error caching certificate: %s\n"
7533 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7536 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7537 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7540 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7541 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7544 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7545 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7548 msgid "no issuer found in certificate\n"
7549 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7552 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7553 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7556 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7557 msgid "creating directory '%s'\n"
7558 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7561 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7562 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7565 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7566 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7569 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7570 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7573 msgid "removing cache file '%s'\n"
7574 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7577 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7578 msgid "not removing file '%s'\n"
7579 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7582 msgid "error closing cache file: %s\n"
7583 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7586 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7587 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7590 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7591 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7594 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7595 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7596 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7599 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7600 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7603 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7604 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7605 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7608 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7609 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7612 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7616 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7620 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7624 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7628 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7629 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7632 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7633 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7636 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7640 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7641 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7644 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7645 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7648 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7649 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7652 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7653 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7654 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7657 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7661 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7665 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7666 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7669 msgid "error closing '%s': %s\n"
7670 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7673 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7674 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7675 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7678 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7679 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7682 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7683 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7686 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7687 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7690 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7691 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7694 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7698 msgid "opening cache file '%s'\n"
7699 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7702 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7703 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7706 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7710 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7714 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7718 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7719 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7722 #| msgid "No help available for `%s'"
7723 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7724 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7727 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7732 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7737 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7741 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7745 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7749 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7753 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7754 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7757 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7761 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7765 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7766 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7769 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7770 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7771 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7774 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7778 #| msgid "invalid response from agent\n"
7779 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7780 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7783 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7784 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7787 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7788 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7791 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7792 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7793 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7796 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7797 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7800 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7804 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7808 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7809 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7812 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7813 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7816 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7817 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7820 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7824 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7825 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7826 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7829 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7830 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7833 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7834 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7837 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7838 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7841 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7842 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7845 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7846 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7849 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7850 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7853 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7854 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7855 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7858 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7859 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7862 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7863 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7866 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7870 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7874 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7878 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7879 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7882 msgid "creating cache file '%s'\n"
7883 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7886 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7887 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7891 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7896 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7900 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7905 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7908 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7911 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7915 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7916 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7917 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7920 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7921 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7924 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7925 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7928 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7929 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7931 msgid "End CRL dump\n"
7935 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7936 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7939 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7940 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7943 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7944 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7947 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7951 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7955 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7956 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7959 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7960 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7961 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7964 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7965 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7968 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7969 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7971 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7974 msgid "check whether a dirmngr is running"
7978 msgid "add a certificate to the cache"
7979 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7982 msgid "validate a certificate"
7983 msgstr "halb sertifikaat"
7986 msgid "lookup a certificate"
7987 msgstr "halb sertifikaat"
7990 msgid "lookup only locally stored certificates"
7991 msgstr "halb sertifikaat"
7993 msgid "expect an URL for --lookup"
7996 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7999 msgid "special mode for use by Squid"
8003 msgid "expect certificates in PEM format"
8004 msgstr "halb sertifikaat"
8007 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8008 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8009 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
8012 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8013 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8014 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8017 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8018 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8019 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8020 "not valid and other error codes for general failures\n"
8024 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8025 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8028 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8029 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8032 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8036 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8037 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8038 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
8041 #| msgid "update failed: %s\n"
8042 msgid "lookup failed: %s\n"
8043 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8046 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8047 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8050 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8054 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8055 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8058 msgid "certificate is valid\n"
8059 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8062 msgid "certificate has been revoked\n"
8063 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8066 msgid "certificate check failed: %s\n"
8067 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8070 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8071 msgid "got status: '%s'\n"
8072 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
8075 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8076 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8077 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8080 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8083 "Toetatud algoritmid:\n"
8086 msgid "absolute file name expected\n"
8090 msgid "looking up '%s'\n"
8093 msgid "list the contents of the CRL cache"
8097 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8098 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8100 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8103 msgid "shutdown the dirmngr"
8106 msgid "flush the cache"
8109 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8113 msgid "run without asking a user"
8114 msgstr "Väljun salvestamata? "
8116 msgid "force loading of outdated CRLs"
8119 msgid "allow sending OCSP requests"
8122 msgid "allow online software version check"
8125 msgid "inhibit the use of HTTP"
8128 msgid "inhibit the use of LDAP"
8131 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8134 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8137 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8140 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8143 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8146 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8150 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8151 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8153 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8156 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8160 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8161 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8163 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8166 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8169 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8172 msgid "route all network traffic via Tor"
8178 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8181 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8185 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
8188 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8189 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8192 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8193 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8197 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8201 msgid "usage: %s [options] "
8202 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8205 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8206 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8207 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8210 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8211 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8214 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8215 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8218 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8219 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8222 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8223 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
8226 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8227 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
8230 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8234 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8238 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8242 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8246 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8250 msgid "shutdown forced\n"
8251 msgstr "ei töödeldud"
8254 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8258 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8261 msgid "return all values in a record oriented format"
8264 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8268 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8269 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8270 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
8272 msgid "|N|connect to port N"
8276 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8277 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8278 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
8280 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8283 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8286 msgid "|STRING|query DN STRING"
8289 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8292 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8296 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8297 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8298 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8301 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8302 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8303 "Interface and options may change without notice\n"
8307 #| msgid "invalid import options\n"
8308 msgid "invalid port number %d\n"
8309 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
8312 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8316 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8317 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8320 msgid " available attribute '%s'\n"
8324 msgid "attribute '%s' not found\n"
8325 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8328 msgid "found attribute '%s'\n"
8332 #| msgid "reading from `%s'\n"
8333 msgid "processing url '%s'\n"
8334 msgstr "loen failist `%s'\n"
8337 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8338 msgid " user '%s'\n"
8339 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8342 msgid " pass '%s'\n"
8346 msgid " host '%s'\n"
8350 #| msgid " not imported: %lu\n"
8352 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8359 msgid " filter '%s'\n"
8363 msgid " attr '%s'\n"
8367 msgid "no host name in '%s'\n"
8368 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8371 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8375 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8376 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8377 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8380 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8381 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8384 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8385 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8388 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8389 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8390 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8393 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8394 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8397 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8401 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8402 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8405 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8409 msgid "too many redirections\n"
8410 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
8413 #| msgid "writing to `%s'\n"
8414 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8415 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
8418 msgid "error allocating memory: %s\n"
8419 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
8422 msgid "error printing log line: %s\n"
8423 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8426 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8427 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8430 msgid "ldap wrapper %d ready"
8434 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8438 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8442 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8443 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8446 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8450 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8454 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8455 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8458 msgid "malloc failed: %s\n"
8459 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8462 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8466 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8470 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8471 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8472 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8475 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8476 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8479 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8480 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8481 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8484 msgid "bad URL encoding detected\n"
8488 msgid "error reading from responder: %s\n"
8489 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8492 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8496 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8497 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8500 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8504 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8505 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8508 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8509 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8512 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8513 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8516 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8517 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8520 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8521 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8524 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8528 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8529 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8532 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8536 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8540 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8541 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8544 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8545 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8548 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8552 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8553 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8556 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8560 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8561 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8564 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8565 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8568 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8569 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8570 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8573 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8577 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8578 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8579 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8582 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8586 #| msgid "using cipher %s\n"
8587 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8588 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
8591 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8595 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8596 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8599 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8606 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8607 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8610 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8614 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8618 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8622 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8623 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8625 msgid "ldapserver missing"
8628 msgid "serialno missing in cert ID"
8632 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8633 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8636 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8637 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8640 msgid "error sending data: %s\n"
8641 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8644 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8645 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8648 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8649 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8652 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8656 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8657 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8660 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8661 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8664 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8665 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8666 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8669 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8670 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8673 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8677 #| msgid "signing failed: %s\n"
8678 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8679 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8682 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8686 #| msgid "checking the trustdb\n"
8687 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8688 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8690 msgid "not checking CRL for"
8694 msgid "checking CRL for"
8695 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8698 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8699 msgstr "kontrolli allkirja"
8702 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8703 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8706 msgid "certificate chain is good\n"
8707 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8710 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8717 msgid "print data out hex encoded"
8720 msgid "decode received data lines"
8723 msgid "connect to the dirmngr"
8726 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8729 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8732 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8735 msgid "do not use extended connect mode"
8739 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8740 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8742 msgid "run /subst on startup"
8746 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8747 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8750 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8751 "Connect to a running agent and send commands\n"
8755 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8759 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8763 msgid "receiving line failed: %s\n"
8764 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8767 msgid "line too long - skipped\n"
8768 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8771 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8775 msgid "unknown command '%s'\n"
8776 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8779 msgid "sending line failed: %s\n"
8780 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8783 msgid "error sending standard options: %s\n"
8784 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8786 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8789 msgid "Options controlling the configuration"
8792 msgid "Options useful for debugging"
8795 msgid "Options controlling the security"
8798 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8801 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8804 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8807 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8810 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8813 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8816 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8819 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8823 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8824 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8827 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8828 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8830 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8833 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8834 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8837 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8838 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8840 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8843 msgid "Configuration for Keyservers"
8847 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8848 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8850 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8853 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8856 msgid "disable all access to the dirmngr"
8860 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8861 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
8863 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8866 msgid "Options controlling the format of the output"
8869 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8872 msgid "Options controlling the use of Tor"
8875 msgid "Configuration for HTTP servers"
8878 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8881 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8884 msgid "LDAP server list"
8887 msgid "Configuration for OCSP"
8893 msgid "Private Keys"
8903 #| msgid "network error"
8908 msgid "Passphrase Entry"
8909 msgstr "halb parool"
8912 msgid "Component not suitable for launching"
8913 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8916 msgid "External verification of component %s failed"
8919 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8923 msgid "error closing '%s'\n"
8924 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8927 msgid "error parsing '%s'\n"
8928 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8930 msgid "list all components"
8933 msgid "check all programs"
8936 msgid "|COMPONENT|list options"
8939 msgid "|COMPONENT|change options"
8942 msgid "|COMPONENT|check options"
8945 msgid "apply global default values"
8948 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8951 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8955 msgid "list global configuration file"
8956 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8959 msgid "check global configuration file"
8960 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8963 #| msgid "update the trust database"
8964 msgid "query the software version database"
8965 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
8967 msgid "reload all or a given component"
8970 msgid "launch a given component"
8973 msgid "kill a given component"
8976 msgid "use as output file"
8977 msgstr "kasuta väljundfailina"
8979 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8983 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8984 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8987 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8988 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8991 msgid "Need one component argument"
8995 msgid "Component not found"
8996 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8999 msgid "No argument allowed"
9000 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9012 msgid "decryption modus"
9013 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
9016 msgid "encryption modus"
9017 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
9019 msgid "tool class (confucius)"
9023 msgid "program filename"
9024 msgstr "--store [failinimi]"
9026 msgid "secret key file (required)"
9029 msgid "input file name (default stdin)"
9033 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9034 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9037 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9038 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9039 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9043 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9044 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
9047 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9048 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9051 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9052 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9055 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9056 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
9059 msgid "error writing to %s: %s\n"
9060 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9063 msgid "error reading from %s: %s\n"
9064 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9067 msgid "error closing %s: %s\n"
9068 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9071 msgid "no --program option provided\n"
9072 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
9075 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9079 msgid "no --keyfile option provided\n"
9083 msgid "cannot allocate args vector\n"
9087 msgid "could not create pipe: %s\n"
9088 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
9091 msgid "could not create pty: %s\n"
9092 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
9095 msgid "could not fork: %s\n"
9099 msgid "execv failed: %s\n"
9100 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9103 msgid "select failed: %s\n"
9104 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9107 msgid "read failed: %s\n"
9108 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9111 msgid "pty read failed: %s\n"
9112 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9115 msgid "waitpid failed: %s\n"
9116 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9119 msgid "child aborted with status %i\n"
9123 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9124 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9127 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9128 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9131 msgid "either %s or %s must be given\n"
9135 msgid "no class provided\n"
9139 msgid "class %s is not supported\n"
9140 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9143 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9144 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9147 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9148 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9152 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9153 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9156 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9157 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9158 #~ msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
9161 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9162 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9165 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9166 #~ msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9169 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9170 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9173 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9174 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9177 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9178 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9181 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9182 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9185 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9186 #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9190 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9191 #~ msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
9195 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9196 #~ msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
9199 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9200 #~ msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9203 #~ msgid "key %s:\n"
9204 #~ msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
9207 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9208 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9209 #~ msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9210 #~ msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9213 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9214 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9215 #~ msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9216 #~ msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9219 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9220 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9221 #~ msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
9224 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9225 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9226 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9229 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9230 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9231 #~ msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
9234 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9235 #~ msgstr "muuda parooli"
9237 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9238 #~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
9240 #~ msgid "--store [filename]"
9241 #~ msgstr "--store [failinimi]"
9243 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9244 #~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
9246 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9247 #~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
9250 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9251 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9253 #~ msgid "--sign [filename]"
9254 #~ msgstr "--sign [failinimi]"
9256 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9257 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9260 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9261 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9263 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9264 #~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
9266 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9267 #~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
9269 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9270 #~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
9272 #~ msgid "--sign-key user-id"
9273 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9275 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9276 #~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
9278 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9279 #~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
9282 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9283 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9285 #~ msgid "[filename]"
9286 #~ msgstr "[failinimi]"
9289 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9290 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9293 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9294 #~ msgstr "blokeeri võti"
9297 #~ msgid "%ld message signed"
9298 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9299 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9300 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9302 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9303 #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
9306 #~ msgid "canceled by user\n"
9307 #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
9310 #~ msgid "problem with the agent\n"
9311 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9314 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9315 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9318 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9319 #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
9323 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9326 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9327 #~ "created %s%s.\n"
9329 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
9331 #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
9335 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9339 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
9343 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9344 #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
9347 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9348 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9349 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9351 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9352 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
9355 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9356 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9357 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9358 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9359 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9361 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9362 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
9364 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9365 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
9367 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9368 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
9370 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9371 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
9374 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9375 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9378 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9381 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
9386 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9387 #~ "encryption key."
9388 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9390 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9391 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
9397 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9398 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9399 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9402 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9403 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
9404 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
9408 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9409 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9412 #~| msgid "1 bad signature\n"
9413 #~ msgid "1 good signature\n"
9414 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
9417 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9418 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9421 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9422 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
9425 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9426 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9429 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9430 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
9434 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9436 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9439 #~| msgid "can't open the keyring"
9440 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9441 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9444 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9445 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
9448 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9449 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
9452 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9453 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
9456 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9457 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9460 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9461 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9464 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9465 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
9468 #~ msgid "Passphrase"
9469 #~ msgstr "halb parool"
9472 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9473 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9475 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9476 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9479 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9480 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
9483 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9484 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9486 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9487 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9489 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9490 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9493 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9494 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9497 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9498 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
9501 #~ msgid "host not found"
9502 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
9505 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9506 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9509 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9510 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
9513 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9514 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9517 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9518 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9521 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9523 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
9527 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9528 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
9531 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9532 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
9535 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9536 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
9539 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9540 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9543 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9544 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
9546 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9547 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
9550 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9551 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
9554 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9555 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
9557 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9558 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9561 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9563 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9565 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9566 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9569 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9570 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9572 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9573 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
9576 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9577 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9580 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9581 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9584 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9585 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9588 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9589 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9592 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9593 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9596 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9597 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9600 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9602 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9604 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9605 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9607 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9608 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9610 #~ msgid "Key is protected.\n"
9611 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9613 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9614 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9617 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9620 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9624 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9627 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9631 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9632 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9634 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9635 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9637 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9638 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9641 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9642 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9644 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9645 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9647 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9648 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9650 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9651 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9653 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9654 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9656 #~ msgid "%s is the new one\n"
9657 #~ msgstr "%s on uus\n"
9659 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9660 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9663 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9664 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9667 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9668 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9671 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9672 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9675 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9676 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9679 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9680 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9683 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9684 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9687 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9688 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9691 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9692 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9694 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9695 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9697 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9698 #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
9700 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9701 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9703 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9704 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9706 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9707 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9709 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9710 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9713 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9714 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9716 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9717 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9720 #~ msgstr "%s ...\n"
9722 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9723 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9726 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9728 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9731 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9733 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9736 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9738 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9742 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9743 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9746 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9747 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9750 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9751 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9754 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9755 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9757 #~ msgid "Command> "
9758 #~ msgstr "Käsklus> "
9760 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9761 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9763 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9764 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9767 #~ msgid "Please report bugs to "
9768 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9771 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9772 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9774 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9775 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9778 #~ msgid "read options from file"
9779 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9781 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9782 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9785 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9786 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9789 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9790 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9792 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9793 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9795 #~ msgid "force v3 signatures"
9796 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9798 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9799 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9801 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9802 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9804 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9805 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9807 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9808 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9811 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9812 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9815 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9816 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9818 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9820 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9821 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9824 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9825 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9826 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9827 #~ "ultimately trusted\n"
9829 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9830 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9831 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9832 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9834 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9836 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9840 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9841 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9844 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9845 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9846 #~ "Please consult your security expert first."
9848 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9849 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9850 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9852 #~ msgid "Enter the size of the key"
9853 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9855 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9856 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9859 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9860 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9861 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9862 #~ "the given value as an interval."
9864 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9865 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9866 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9867 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9869 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9870 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9872 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9874 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9876 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9877 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9880 #~ "N to change the name.\n"
9881 #~ "C to change the comment.\n"
9882 #~ "E to change the email address.\n"
9883 #~ "O to continue with key generation.\n"
9884 #~ "Q to to quit the key generation."
9886 #~ "N et muuta nime.\n"
9887 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9888 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9889 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9890 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9893 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9894 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9897 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9898 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9899 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9901 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9905 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9907 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9909 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9912 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9914 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9916 #~ " key against a photo ID.\n"
9918 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9920 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9922 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9924 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9926 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9928 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9931 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9933 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9935 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9937 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9939 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
9940 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
9942 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
9944 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
9946 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
9948 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
9950 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
9952 #~ " nüümi võtit.\n"
9954 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
9955 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
9956 #~ "kontrollisite\n"
9957 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
9959 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
9961 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
9963 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
9964 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
9966 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
9968 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
9970 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
9972 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
9974 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
9977 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9978 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
9981 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9982 #~ "All certificates are then also lost!"
9984 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
9985 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
9987 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9988 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
9991 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9992 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9993 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9995 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
9996 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
9997 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
10000 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10001 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
10002 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10003 #~ "a trust connection through another already certified key."
10005 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
10006 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
10007 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
10008 #~ "sertifitseeritud võtme."
10011 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
10013 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
10016 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10017 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
10018 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
10019 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10020 #~ "a second one is available."
10022 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
10023 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
10024 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
10025 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
10026 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
10029 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10030 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
10031 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10033 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
10034 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
10035 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
10037 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10038 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
10041 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10042 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
10044 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10045 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
10047 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10048 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
10051 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10052 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10054 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
10055 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
10058 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10059 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10060 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10061 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10062 #~ " got access to your secret key.\n"
10063 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10064 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10065 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10066 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10067 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10068 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10069 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10071 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
10072 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
10073 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
10074 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
10075 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
10076 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
10077 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
10078 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
10079 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
10080 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
10081 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
10082 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
10086 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10087 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10088 #~ "An empty line ends the text.\n"
10090 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
10091 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
10092 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
10094 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10095 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
10097 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10099 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
10101 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10102 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
10104 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10105 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
10113 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10114 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
10117 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10118 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
10121 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10122 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
10125 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10126 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
10132 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10133 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
10136 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10137 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
10139 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10140 #~ msgstr "Korrake parooli: "
10142 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10143 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
10146 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10147 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
10149 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10150 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
10152 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10153 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
10156 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10157 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
10159 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10160 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
10162 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10163 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
10165 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10166 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
10168 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10169 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
10171 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10172 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
10174 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10175 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
10177 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10178 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
10181 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10182 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10184 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10187 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
10188 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
10190 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
10194 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10195 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10196 #~ "of the entropy.\n"
10198 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
10200 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
10204 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10205 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10208 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
10209 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
10212 #~ msgid "card reader not available\n"
10213 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
10216 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10217 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
10220 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10221 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
10223 #~ msgid "general error"
10224 #~ msgstr "üldine viga"
10226 #~ msgid "unknown packet type"
10227 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
10229 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10230 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
10232 #~ msgid "bad public key"
10233 #~ msgstr "halb avalik võti"
10235 #~ msgid "bad secret key"
10236 #~ msgstr "halb salajane võti"
10238 #~ msgid "bad signature"
10239 #~ msgstr "halb allkiri"
10241 #~ msgid "checksum error"
10242 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
10244 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10245 #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
10247 #~ msgid "invalid packet"
10248 #~ msgstr "vigane pakett"
10250 #~ msgid "no such user id"
10251 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
10253 #~ msgid "secret key not available"
10254 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
10256 #~ msgid "wrong secret key used"
10257 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
10260 #~ msgstr "halb võti"
10262 #~ msgid "file write error"
10263 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
10265 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10266 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
10268 #~ msgid "file open error"
10269 #~ msgstr "viga faili avamisel"
10271 #~ msgid "file create error"
10272 #~ msgstr "viga faili loomisel"
10274 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10275 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
10277 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10278 #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
10280 #~ msgid "unknown signature class"
10281 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
10283 #~ msgid "trust database error"
10284 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
10286 #~ msgid "resource limit"
10287 #~ msgstr "ressursi limiit"
10289 #~ msgid "invalid keyring"
10290 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
10292 #~ msgid "malformed user id"
10293 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
10295 #~ msgid "file close error"
10296 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
10298 #~ msgid "file rename error"
10299 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
10301 #~ msgid "file delete error"
10302 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
10304 #~ msgid "unexpected data"
10305 #~ msgstr "ootamatud andmed"
10307 #~ msgid "timestamp conflict"
10308 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
10310 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10311 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
10313 #~ msgid "file exists"
10314 #~ msgstr "fail on olemas"
10316 #~ msgid "weak key"
10317 #~ msgstr "nõrk võti"
10320 #~ msgstr "halb URI"
10322 #~ msgid "not processed"
10323 #~ msgstr "ei töödeldud"
10325 #~ msgid "unusable public key"
10326 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
10328 #~ msgid "unusable secret key"
10329 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
10331 #~ msgid "keyserver error"
10332 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10336 #~ msgstr "krüptimata"
10340 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
10342 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10343 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
10345 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10346 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
10348 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10349 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
10352 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10353 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
10356 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10357 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10360 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10361 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10364 #~ msgid "expired: %s)"
10365 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10368 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10369 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
10372 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10373 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
10376 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10377 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
10379 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10380 #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
10382 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10383 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
10385 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10386 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
10388 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10389 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
10391 #~ msgid "select secondary key N"
10392 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
10394 #~ msgid "list signatures"
10395 #~ msgstr "näita allkirju"
10397 #~ msgid "sign the key"
10398 #~ msgstr "allkirjasta võti"
10400 #~ msgid "add a secondary key"
10401 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
10403 #~ msgid "delete signatures"
10404 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
10406 #~ msgid "change the expire date"
10407 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
10409 #~ msgid "set preference list"
10410 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
10412 #~ msgid "updated preferences"
10413 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
10415 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10416 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
10418 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10419 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
10421 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10422 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
10424 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10425 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10427 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10428 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10455 #~ msgid "forcesig"
10459 #~ msgid "generate"
10460 #~ msgstr "üldine viga"
10497 #~ msgstr "nrlsign"
10502 #~ msgid "addphoto"
10503 #~ msgstr "lisa foto"
10508 #~ msgid "delphoto"
10509 #~ msgstr "delphoto"
10512 #~ msgid "addcardkey"
10518 #~ msgid "addrevoker"
10519 #~ msgstr "addrevoker"
10528 #~ msgstr "primaarne"
10539 #~ msgid "showpref"
10540 #~ msgstr "showpref"
10543 #~ msgstr "setpref"
10546 #~ msgstr "updpref"
10549 #~ msgid "keyserver"
10550 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10565 #~ msgstr "disable"
10570 #~ msgid "showphoto"
10571 #~ msgstr "showphoto"
10573 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10574 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10577 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10578 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10579 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10580 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10582 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10583 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10584 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10585 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10587 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10588 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10590 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10591 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10593 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10594 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10596 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10597 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10600 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10601 #~ "computations take REALLY long!\n"
10603 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10604 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10607 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10608 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10611 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10612 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10614 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10615 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10617 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10618 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10621 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10623 #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10625 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10626 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10629 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10630 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10632 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10633 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10635 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10636 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10638 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10639 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10641 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10642 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10645 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10646 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10649 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10650 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10653 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10654 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10657 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10658 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10660 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10661 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10663 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10664 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10667 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10668 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10671 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10672 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10681 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10684 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10686 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10687 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10689 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10690 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10692 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10693 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10695 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10697 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10699 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10700 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10702 #~ msgid "error: missing colon\n"
10703 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10705 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10706 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10708 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10709 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10711 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10712 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10714 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10715 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10718 #~ msgid " [expired: %s]"
10719 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10721 #~ msgid " [expires: %s]"
10722 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10725 #~ msgid " [revoked: %s]"
10726 #~ msgstr "[tühistatud] "
10729 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10731 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10734 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10735 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10737 #~ msgid "store only"
10738 #~ msgstr "ainult salvesta"
10740 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10741 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10743 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10744 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10746 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10747 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10749 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10750 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10752 #~ msgid "export the ownertrust values"
10753 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10755 #~ msgid "unattended trust database update"
10756 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10758 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10759 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10761 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10762 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10764 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10765 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10767 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10768 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10770 #~ msgid "force v4 key signatures"
10771 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10773 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10774 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10776 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10777 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10779 #~ msgid "use the gpg-agent"
10780 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10782 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10783 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10785 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10786 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10788 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10789 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10791 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10792 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10794 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10796 #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10798 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10799 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10801 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10802 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10804 #~ msgid "Show Photo IDs"
10805 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10807 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10808 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10810 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10811 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10813 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10814 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10816 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10817 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10820 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10821 #~ "but it is accepted anyway\n"
10823 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10824 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10826 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10827 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10829 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10830 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10833 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10835 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10838 #~ msgid " (default)"
10839 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10841 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10842 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10844 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10845 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10847 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10848 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10850 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10851 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10853 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10854 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10856 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10857 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10860 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10863 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10864 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10867 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10870 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10873 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10876 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10878 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10879 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10881 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10883 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10885 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10887 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10889 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10891 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10895 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10897 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10898 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10899 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10901 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10902 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10904 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10905 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10907 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10909 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10911 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10913 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10917 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
10919 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
10920 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
10921 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
10923 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
10924 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
10925 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
10926 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
10927 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
10928 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
10930 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
10931 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
10932 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
10935 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10936 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10937 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10939 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
10940 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
10941 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
10943 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10944 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
10946 #~ msgid "key incomplete\n"
10947 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
10949 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10950 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"