2.23.3
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: GLib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 09:31-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 11:39+0200\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
97 #: gio/gcharsetconverter.c:459
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
101
102 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
108 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:964
109 #: glib/gutf8.c:1419 gio/gcharsetconverter.c:346
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
112
113 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
114 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
120 #: glib/gutf8.c:1415
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
123
124 #: glib/gconvert.c:928
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
128
129 #: glib/gconvert.c:1751
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
133
134 #: glib/gconvert.c:1761
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
138
139 #: glib/gconvert.c:1778
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' on vigane"
143
144 #: glib/gconvert.c:1790
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
148
149 #: glib/gconvert.c:1806
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
153
154 #: glib/gconvert.c:1901
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
158
159 #: glib/gconvert.c:1911
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Vigane hostinimi"
162
163 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
172
173 #: glib/gfileutils.c:551
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:565
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
182
183 #: glib/gfileutils.c:648
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:750
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:858
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:914
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:939
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:958
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:987
229 #, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1006
234 #, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1124
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1328
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1341
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1774
254 #, c-format
255 msgid "%u byte"
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] ""
258 msgstr[1] ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1782
261 #, c-format
262 msgid "%.1f KB"
263 msgstr "%.1f KB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1787
266 #, c-format
267 msgid "%.1f MB"
268 msgstr "%.1f MB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1792
271 #, c-format
272 msgid "%.1f GB"
273 msgstr "%.1f GB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1797
276 #, c-format
277 msgid "%.1f TB"
278 msgstr "%.1f TB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1802
281 #, c-format
282 msgid "%.1f PB"
283 msgstr "%.1f PB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1807
286 #, c-format
287 msgid "%.1f EB"
288 msgstr "%.1f EB"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1850
291 #, c-format
292 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
293 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
294
295 #: glib/gfileutils.c:1871
296 msgid "Symbolic links not supported"
297 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
298
299 #: glib/giochannel.c:1409
300 #, c-format
301 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
302 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
303
304 #: glib/giochannel.c:1754
305 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
307
308 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
311
312 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
315
316 #: glib/giochannel.c:1945
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
319
320 #: glib/gmappedfile.c:150
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
323 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
324
325 #: glib/gmappedfile.c:229
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
329
330 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
331 #, c-format
332 msgid "Error on line %d char %d: "
333 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
334
335 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
336 #, c-format
337 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
338 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:374
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name "
343 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
344
345 #: glib/gmarkup.c:390
346 #, c-format
347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
349
350 #: glib/gmarkup.c:494
351 #, c-format
352 msgid "Error on line %d: %s"
353 msgstr "Viga real %d: %s"
354
355 #: glib/gmarkup.c:578
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
362 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
363
364 #: glib/gmarkup.c:590
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
371 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:616
374 #, c-format
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
377
378 #: glib/gmarkup.c:654
379 msgid ""
380 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
381 msgstr ""
382 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
383
384 #: glib/gmarkup.c:662
385 #, c-format
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
388
389 #: glib/gmarkup.c:667
390 msgid ""
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
393 msgstr ""
394 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
395 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1014
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1054
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1122
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "s'"
414 msgstr ""
415 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1206
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
423 "märki '='"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1247
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
430 "character in an attribute name"
431 msgstr ""
432 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
433 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
434 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1291
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 msgstr ""
442 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
443 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1425
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
450 msgstr ""
451 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
452 "nimi"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1461
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr ""
460 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
461 "märk on '>'"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1472
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1481
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1648
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1662
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "element opened"
486 msgstr ""
487 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
488 "viimane avatud element"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1678
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "the tag <%s/>"
495 msgstr ""
496 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
497 "nurksulgu"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1684
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1690
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1695
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1701
512 msgid ""
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
515 msgstr ""
516 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
517 "rekvisiidi väärtus on puudu"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1708
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1724
524 #, c-format
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1730
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
531
532 #: glib/gregex.c:131
533 msgid "corrupted object"
534 msgstr "rikutud objekt"
535
536 #: glib/gregex.c:133
537 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
539
540 #: glib/gregex.c:135
541 msgid "out of memory"
542 msgstr "mälu lõppes"
543
544 #: glib/gregex.c:140
545 msgid "backtracking limit reached"
546 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
547
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
552
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
554 msgid "internal error"
555 msgstr "sisemine viga"
556
557 #: glib/gregex.c:162
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
560
561 #: glib/gregex.c:171
562 msgid "recursion limit reached"
563 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
564
565 #: glib/gregex.c:173
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
568
569 #: glib/gregex.c:175
570 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
572
573 #: glib/gregex.c:179
574 msgid "unknown error"
575 msgstr "tundmatu viga"
576
577 #: glib/gregex.c:199
578 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgstr "\\ mustri lõpus"
580
581 #: glib/gregex.c:202
582 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgstr "\\c mustri lõpus"
584
585 #: glib/gregex.c:205
586 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
588
589 #: glib/gregex.c:212
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
592
593 #: glib/gregex.c:215
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
596
597 #: glib/gregex.c:218
598 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
600
601 #: glib/gregex.c:221
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
604
605 #: glib/gregex.c:224
606 msgid "invalid escape sequence in character class"
607 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
608
609 #: glib/gregex.c:227
610 msgid "range out of order in character class"
611 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
612
613 #: glib/gregex.c:230
614 msgid "nothing to repeat"
615 msgstr "pole midagi korrata"
616
617 #: glib/gregex.c:233
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
620
621 #: glib/gregex.c:237
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
624
625 #: glib/gregex.c:241
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
628
629 #: glib/gregex.c:244
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
632
633 #: glib/gregex.c:247
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
636
637 #: glib/gregex.c:251
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ") ilma algussuluta ("
640
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 #.
644 #: glib/gregex.c:258
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
647
648 #: glib/gregex.c:261
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgstr "viide olematule alammustrile"
651
652 #: glib/gregex.c:264
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
655
656 #: glib/gregex.c:267
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
659
660 #: glib/gregex.c:270
661 msgid "failed to get memory"
662 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
663
664 #: glib/gregex.c:273
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
667
668 #: glib/gregex.c:276
669 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
671
672 #: glib/gregex.c:279
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
675
676 #: glib/gregex.c:282
677 msgid "assertion expected after (?("
678 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
679
680 #: glib/gregex.c:285
681 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
683
684 #: glib/gregex.c:288
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
687
688 #: glib/gregex.c:291
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
691
692 #: glib/gregex.c:294
693 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
695
696 #: glib/gregex.c:297
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
699
700 #: glib/gregex.c:300
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
703
704 #: glib/gregex.c:303
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
707
708 #: glib/gregex.c:306
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
711
712 #: glib/gregex.c:309
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
715
716 #: glib/gregex.c:312
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
719
720 #: glib/gregex.c:315
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
723
724 #: glib/gregex.c:318
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
727
728 #: glib/gregex.c:321
729 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
731
732 #: glib/gregex.c:324
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
735
736 #: glib/gregex.c:327
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
739
740 #: glib/gregex.c:330
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
743
744 #: glib/gregex.c:333
745 msgid ""
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgstr ""
748 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
749 "nullist erinev number"
750
751 #: glib/gregex.c:338
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr "ootamatu kordus"
754
755 #: glib/gregex.c:342
756 msgid "code overflow"
757 msgstr "koodi ületäitumine"
758
759 #: glib/gregex.c:346
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
762
763 #: glib/gregex.c:350
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
766
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
768 #, c-format
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
771
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
775
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
779
780 #: glib/gregex.c:1157
781 #, c-format
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1193
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:2031
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
793
794 #: glib/gregex.c:2047
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
797
798 #: glib/gregex.c:2087
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
801
802 #: glib/gregex.c:2096
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "lõpetamata märgiviide"
805
806 #: glib/gregex.c:2103
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
809
810 #: glib/gregex.c:2114
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "oodati numbrit"
813
814 #: glib/gregex.c:2132
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr "keelatud märgiviide"
817
818 #: glib/gregex.c:2194
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr "liigne lõpp '\\'"
821
822 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr "tundmatu paojada"
825
826 #: glib/gregex.c:2208
827 #, c-format
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
830
831 #: glib/gshell.c:92
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
834
835 #: glib/gshell.c:182
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
838
839 #: glib/gshell.c:560
840 #, c-format
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:567
845 #, c-format
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
848
849 #: glib/gshell.c:579
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
858 #, c-format
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
863 #, c-format
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
868 #, c-format
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:445
878 #, c-format
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
893 #, c-format
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:784
898 #, c-format
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:998
903 msgid ""
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "process"
906 msgstr ""
907 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
908 "lapsprotsessilt andmeid"
909
910 #: glib/gspawn.c:190
911 #, c-format
912 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
913 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:329
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
918 msgstr ""
919 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:414
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1206
927 #, c-format
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1356
932 #, c-format
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1366
937 #, c-format
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1375
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1383
947 #, c-format
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
950
951 #: glib/gspawn.c:1407
952 #, c-format
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
955
956 #: glib/gutf8.c:1038
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
959
960 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
961 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
964
965 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
968
969 #: glib/goption.c:755
970 msgid "Usage:"
971 msgstr "Kasutamine:"
972
973 #: glib/goption.c:755
974 msgid "[OPTION...]"
975 msgstr "[VÕTI...]"
976
977 #: glib/goption.c:861
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "Abiteabe võtmed:"
980
981 #: glib/goption.c:862
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
984
985 #: glib/goption.c:868
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
988
989 #: glib/goption.c:930
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "Rakenduse võtmed:"
992
993 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
997
998 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
999 #, c-format
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1002
1003 #: glib/goption.c:1027
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1007
1008 #: glib/goption.c:1035
1009 #, c-format
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1012
1013 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1014 #, c-format
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1017
1018 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1019 #, c-format
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1022
1023 #: glib/goption.c:1917
1024 #, c-format
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "Tundmatu võti %s"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:361
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:396
1033 msgid "Not a regular file"
1034 msgstr "Pole tavaline fail"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:404
1037 msgid "File is empty"
1038 msgstr "Fail on tühi"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:763
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1044 msgstr ""
1045 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1046 "kommentaar"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:823
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:845
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:871
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:898
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1068 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1069 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1288
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr ""
1083 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1530
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1094 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1100 "interpreted."
1101 msgstr ""
1102 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1103 "kasutada"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1108 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3485
1111 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1112 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3507
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1117 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3649
1120 #, c-format
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1122 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3663
1125 #, c-format
1126 msgid "Integer value '%s' out of range"
1127 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3696
1130 #, c-format
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1132 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3720
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1137 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1138
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1140 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1141 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1142 #, c-format
1143 msgid "Too large count value passed to %s"
1144 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1145
1146 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1147 #: gio/goutputstream.c:1108
1148 msgid "Stream is already closed"
1149 msgstr "Voog on juba suletud"
1150
1151 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1152 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr "Operatsioon tühistati"
1155
1156 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Invalid object, not initialized"
1159 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1160
1161 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1164 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
1165
1166 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Not enough space in destination"
1169 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1170
1171 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1172 msgid "Cancellable initialization not supported"
1173 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1174
1175 #: gio/gcontenttype.c:180
1176 msgid "Unknown type"
1177 msgstr "Tundmatu tüüp"
1178
1179 #: gio/gcontenttype.c:181
1180 #, c-format
1181 msgid "%s filetype"
1182 msgstr "%s failitüüp"
1183
1184 #: gio/gcontenttype.c:678
1185 #, c-format
1186 msgid "%s type"
1187 msgstr "%s tüüp"
1188
1189 #: gio/gdatainputstream.c:311
1190 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1191 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1194 msgid "Unnamed"
1195 msgstr "Nimeta"
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1198 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1199 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1202 msgid "Unable to find terminal required for application"
1203 msgstr ""
1204 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1209 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1214 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1217 #, c-format
1218 msgid "Can't create user desktop file %s"
1219 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1220
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1222 #, c-format
1223 msgid "Custom definition for %s"
1224 msgstr "%s oma definitsioon"
1225
1226 #: gio/gdrive.c:364
1227 msgid "drive doesn't implement eject"
1228 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1229
1230 #. Translators: This is an error
1231 #. * message for drive objects that
1232 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1233 #: gio/gdrive.c:444
1234 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1235 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1236
1237 #: gio/gdrive.c:521
1238 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1239 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1240
1241 #: gio/gdrive.c:726
1242 msgid "drive doesn't implement start"
1243 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1244
1245 #: gio/gdrive.c:828
1246 msgid "drive doesn't implement stop"
1247 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1248
1249 #: gio/gemblem.c:325
1250 #, c-format
1251 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1252 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1253
1254 #: gio/gemblem.c:335
1255 #, c-format
1256 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1257 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1258
1259 #: gio/gemblemedicon.c:296
1260 #, c-format
1261 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1262 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1263
1264 #: gio/gemblemedicon.c:306
1265 #, c-format
1266 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1267 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1268
1269 #: gio/gemblemedicon.c:329
1270 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1271 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1272
1273 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1274 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1275 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1276 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1277 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1278 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1279 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1280 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1281 msgid "Operation not supported"
1282 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1283
1284 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1285 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1286 #. Translators: This is an error message when trying to
1287 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1288 #. * none exists.
1289 #. Translators: This is an error message when trying to find
1290 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1291 #. * exists.
1292 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1293 #: gio/glocalfile.c:1089
1294 msgid "Containing mount does not exist"
1295 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1296
1297 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2250
1298 msgid "Can't copy over directory"
1299 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1300
1301 #: gio/gfile.c:2461
1302 msgid "Can't copy directory over directory"
1303 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1304
1305 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2259
1306 msgid "Target file exists"
1307 msgstr "Sihtfail on olemas"
1308
1309 #: gio/gfile.c:2487
1310 msgid "Can't recursively copy directory"
1311 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1312
1313 #: gio/gfile.c:2786
1314 msgid "Can't copy special file"
1315 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1316
1317 #: gio/gfile.c:3327
1318 msgid "Invalid symlink value given"
1319 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1320
1321 #: gio/gfile.c:3420
1322 msgid "Trash not supported"
1323 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1324
1325 #: gio/gfile.c:3469
1326 #, c-format
1327 msgid "File names cannot contain '%c'"
1328 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1329
1330 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1331 msgid "volume doesn't implement mount"
1332 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1333
1334 #: gio/gfile.c:5997
1335 msgid "No application is registered as handling this file"
1336 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1337
1338 #: gio/gfileenumerator.c:206
1339 msgid "Enumerator is closed"
1340 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1341
1342 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1343 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1344 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1345 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1346
1347 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1348 msgid "File enumerator is already closed"
1349 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1350
1351 #: gio/gfileicon.c:237
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1354 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1355
1356 #: gio/gfileicon.c:247
1357 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1358 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1359
1360 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1361 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1362 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1363 msgid "Stream doesn't support query_info"
1364 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1365
1366 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1367 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1368 msgid "Seek not supported on stream"
1369 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1370
1371 #: gio/gfileinputstream.c:381
1372 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1373 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1374
1375 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1376 msgid "Truncate not supported on stream"
1377 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1378
1379 #: gio/gicon.c:286
1380 #, c-format
1381 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1382 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1383
1384 #: gio/gicon.c:306
1385 #, c-format
1386 msgid "No type for class name %s"
1387 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1388
1389 #: gio/gicon.c:316
1390 #, c-format
1391 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1392 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1393
1394 #: gio/gicon.c:327
1395 #, c-format
1396 msgid "Type %s is not classed"
1397 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1398
1399 #: gio/gicon.c:341
1400 #, c-format
1401 msgid "Malformed version number: %s"
1402 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1403
1404 #: gio/gicon.c:355
1405 #, c-format
1406 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1407 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1408
1409 #: gio/gicon.c:431
1410 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1411 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1412
1413 #: gio/ginputstream.c:195
1414 msgid "Input stream doesn't implement read"
1415 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1416
1417 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1418 #. * operation running against this stream when you try to start
1419 #. * one
1420 #. Translators: This is an error you get if there is
1421 #. * already an operation running against this stream when
1422 #. * you try to start one
1423 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1424 msgid "Stream has outstanding operation"
1425 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1426
1427 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1428 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1429 msgid "Not enough space for socket address"
1430 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1431
1432 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1433 msgid "Unsupported socket address"
1434 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1435
1436 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1437 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1438 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1441 #, c-format
1442 msgid "Invalid filename %s"
1443 msgstr "Vigane failinimi %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:973
1446 #, c-format
1447 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1448 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1109
1451 msgid "Can't rename root directory"
1452 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1455 #, c-format
1456 msgid "Error renaming file: %s"
1457 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1138
1460 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1461 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1464 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1467 msgid "Invalid filename"
1468 msgstr "Vigane failinimi"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1307
1471 #, c-format
1472 msgid "Error opening file: %s"
1473 msgstr "Viga avamisel: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:1317
1476 msgid "Can't open directory"
1477 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:1442
1480 #, c-format
1481 msgid "Error removing file: %s"
1482 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:1807
1485 #, c-format
1486 msgid "Error trashing file: %s"
1487 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:1830
1490 #, c-format
1491 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1492 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:1851
1495 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1496 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1497
1498 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1499 msgid "Unable to find or create trash directory"
1500 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:1984
1503 #, c-format
1504 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1505 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1508 #: gio/glocalfile.c:2100
1509 #, c-format
1510 msgid "Unable to trash file: %s"
1511 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfile.c:2127
1514 #, c-format
1515 msgid "Error creating directory: %s"
1516 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfile.c:2156
1519 #, c-format
1520 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1521 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1522
1523 #: gio/glocalfile.c:2160
1524 #, c-format
1525 msgid "Error making symbolic link: %s"
1526 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1529 #, c-format
1530 msgid "Error moving file: %s"
1531 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfile.c:2245
1534 msgid "Can't move directory over directory"
1535 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1536
1537 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1540 msgid "Backup file creation failed"
1541 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1542
1543 #: gio/glocalfile.c:2291
1544 #, c-format
1545 msgid "Error removing target file: %s"
1546 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfile.c:2305
1549 msgid "Move between mounts not supported"
1550 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1553 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1554 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1557 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1558 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1561 msgid "Invalid extended attribute name"
1562 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1565 #, c-format
1566 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1567 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1570 #, c-format
1571 msgid "Error stating file '%s': %s"
1572 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1575 msgid " (invalid encoding)"
1576 msgstr " (vigane kodeering)"
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1579 #, c-format
1580 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1581 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1584 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1585 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1588 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1589 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1592 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1593 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1594
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1596 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1597 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1598
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1600 #, c-format
1601 msgid "Error setting permissions: %s"
1602 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1603
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1605 #, c-format
1606 msgid "Error setting owner: %s"
1607 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1608
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1610 msgid "symlink must be non-NULL"
1611 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1612
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1615 #, c-format
1616 msgid "Error setting symlink: %s"
1617 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1620 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1621 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1622
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1624 #, c-format
1625 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1626 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1629 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1630 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1631
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1633 #, c-format
1634 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1635 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1636
1637 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1638 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1639 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1640
1641 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1642 #, c-format
1643 msgid "Setting attribute %s not supported"
1644 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1645
1646 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1647 #, c-format
1648 msgid "Error reading from file: %s"
1649 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1650
1651 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1652 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1654 #, c-format
1655 msgid "Error seeking in file: %s"
1656 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1657
1658 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1660 #, c-format
1661 msgid "Error closing file: %s"
1662 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1663
1664 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1665 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1666 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1667
1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1670 #, c-format
1671 msgid "Error writing to file: %s"
1672 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1673
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1675 #, c-format
1676 msgid "Error removing old backup link: %s"
1677 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1678
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1680 #, c-format
1681 msgid "Error creating backup copy: %s"
1682 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1683
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1685 #, c-format
1686 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1687 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1688
1689 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1690 #, c-format
1691 msgid "Error truncating file: %s"
1692 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1693
1694 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1697 #, c-format
1698 msgid "Error opening file '%s': %s"
1699 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1700
1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1702 msgid "Target file is a directory"
1703 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1704
1705 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1706 msgid "Target file is not a regular file"
1707 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1708
1709 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1710 msgid "The file was externally modified"
1711 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1712
1713 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1714 #, c-format
1715 msgid "Error removing old file: %s"
1716 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1717
1718 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1719 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1720 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1721
1722 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1723 msgid "Invalid seek request"
1724 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1725
1726 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1727 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1728 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1729
1730 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1731 msgid "Memory output stream not resizable"
1732 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1733
1734 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1735 msgid "Failed to resize memory output stream"
1736 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1737
1738 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1739 msgid ""
1740 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1741 "address space"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1745 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1749 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. Translators: This is an error
1753 #. * message for mount objects that
1754 #. * don't implement unmount.
1755 #: gio/gmount.c:364
1756 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1757 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
1758
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement eject.
1762 #: gio/gmount.c:443
1763 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1764 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
1765
1766 #. Translators: This is an error
1767 #. * message for mount objects that
1768 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1769 #: gio/gmount.c:523
1770 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1771 msgstr ""
1772 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
1773 "toiminguga (unmount_with_operation)"
1774
1775 #. Translators: This is an error
1776 #. * message for mount objects that
1777 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1778 #: gio/gmount.c:610
1779 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1780 msgstr ""
1781 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
1782 "(eject_with_operation)"
1783
1784 #. Translators: This is an error
1785 #. * message for mount objects that
1786 #. * don't implement remount.
1787 #: gio/gmount.c:699
1788 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1789 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
1790
1791 #. Translators: This is an error
1792 #. * message for mount objects that
1793 #. * don't implement content type guessing.
1794 #: gio/gmount.c:783
1795 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1796 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1797
1798 #. Translators: This is an error
1799 #. * message for mount objects that
1800 #. * don't implement content type guessing.
1801 #: gio/gmount.c:872
1802 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1803 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1804
1805 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1806 #, c-format
1807 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1808 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1809
1810 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1811 msgid "Output stream doesn't implement write"
1812 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1813
1814 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1815 msgid "Source stream is already closed"
1816 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1817
1818 #: gio/gresolver.c:736
1819 #, c-format
1820 msgid "Error resolving '%s': %s"
1821 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1822
1823 #: gio/gresolver.c:786
1824 #, c-format
1825 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1826 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1827
1828 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1829 #, c-format
1830 msgid "No service record for '%s'"
1831 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1832
1833 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1834 #, c-format
1835 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1836 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1837
1838 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1839 #, c-format
1840 msgid "Error resolving '%s'"
1841 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1842
1843 #: gio/gsocket.c:277
1844 msgid "Invalid socket, not initialized"
1845 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1846
1847 #: gio/gsocket.c:284
1848 #, c-format
1849 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1850 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1851
1852 #: gio/gsocket.c:292
1853 msgid "Socket is already closed"
1854 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1855
1856 #: gio/gsocket.c:405
1857 #, c-format
1858 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1859 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1860
1861 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1862 #, c-format
1863 msgid "Unable to create socket: %s"
1864 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1865
1866 #: gio/gsocket.c:439
1867 msgid "Unknown protocol was specified"
1868 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1869
1870 #: gio/gsocket.c:1112
1871 #, c-format
1872 msgid "could not get local address: %s"
1873 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1874
1875 #: gio/gsocket.c:1145
1876 #, c-format
1877 msgid "could not get remote address: %s"
1878 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1879
1880 #: gio/gsocket.c:1203
1881 #, c-format
1882 msgid "could not listen: %s"
1883 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1884
1885 #: gio/gsocket.c:1277
1886 #, c-format
1887 msgid "Error binding to address: %s"
1888 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1889
1890 #: gio/gsocket.c:1397
1891 #, c-format
1892 msgid "Error accepting connection: %s"
1893 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1894
1895 #: gio/gsocket.c:1510
1896 msgid "Error connecting: "
1897 msgstr "Viga ühendumisel: "
1898
1899 #: gio/gsocket.c:1514
1900 msgid "Connection in progress"
1901 msgstr "Ühendumise edenemine"
1902
1903 #: gio/gsocket.c:1519
1904 #, c-format
1905 msgid "Error connecting: %s"
1906 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
1907
1908 #: gio/gsocket.c:1559
1909 #, c-format
1910 msgid "Unable to get pending error: %s"
1911 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1912
1913 #: gio/gsocket.c:1655
1914 #, c-format
1915 msgid "Error receiving data: %s"
1916 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1917
1918 #: gio/gsocket.c:1798
1919 #, c-format
1920 msgid "Error sending data: %s"
1921 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1922
1923 #: gio/gsocket.c:1990
1924 #, c-format
1925 msgid "Error closing socket: %s"
1926 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1927
1928 #: gio/gsocket.c:2475
1929 #, c-format
1930 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1931 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1932
1933 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1934 #, c-format
1935 msgid "Error sending message: %s"
1936 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1937
1938 #: gio/gsocket.c:2739
1939 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1940 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1941
1942 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1943 #, c-format
1944 msgid "Error receiving message: %s"
1945 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1946
1947 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1948 msgid "Unknown error on connect"
1949 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1950
1951 #: gio/gsocketlistener.c:192
1952 msgid "Listener is already closed"
1953 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1954
1955 #: gio/gsocketlistener.c:233
1956 msgid "Added socket is closed"
1957 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1958
1959 #: gio/gthemedicon.c:499
1960 #, c-format
1961 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1962 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1963
1964 #: gio/gunixconnection.c:151
1965 #, c-format
1966 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1967 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
1968
1969 #: gio/gunixconnection.c:164
1970 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1971 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
1972
1973 #: gio/gunixconnection.c:182
1974 #, c-format
1975 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1976 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
1977
1978 #: gio/gunixconnection.c:198
1979 msgid "Received invalid fd"
1980 msgstr "Saadi vigane fd"
1981
1982 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1983 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1984 #, c-format
1985 msgid "Error reading from unix: %s"
1986 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1987
1988 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1989 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1990 #, c-format
1991 msgid "Error closing unix: %s"
1992 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1993
1994 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1995 msgid "Filesystem root"
1996 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1997
1998 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1999 #, c-format
2000 msgid "Error writing to unix: %s"
2001 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
2002
2003 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2004 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2005 msgstr ""
2006 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
2007
2008 #: gio/gutf8inputstream.c:322
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2011 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
2012
2013 #: gio/gvolume.c:407
2014 msgid "volume doesn't implement eject"
2015 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
2016
2017 #. Translators: This is an error
2018 #. * message for volume objects that
2019 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2020 #: gio/gvolume.c:486
2021 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2022 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2023
2024 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2025 msgid "Can't find application"
2026 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2027
2028 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2029 #, c-format
2030 msgid "Error launching application: %s"
2031 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2032
2033 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2034 msgid "URIs not supported"
2035 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2036
2037 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2038 msgid "association changes not supported on win32"
2039 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2040
2041 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2042 msgid "Association creation not supported on win32"
2043 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2044
2045 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Not enough memory"
2048 msgstr "mälu lõppes"
2049
2050 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Internal error: %s"
2053 msgstr "sisemine viga"
2054
2055 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2056 msgid "Need more input"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Invalid compressed data"
2062 msgstr "Vigane hostinimi"
2063
2064 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2065 #~ msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"