1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "rida on liiga pikk\n"
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "liiga pikk parool\n"
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
114 msgid "PIN too short"
122 msgid "Bad Passphrase"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
165 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "muuda parooli"
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
193 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Korrake parooli: "
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Korrake parooli: "
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Korrake parooli: "
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Sisestage parool\n"
255 msgid "Take this one anyway"
256 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
260 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
265 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
266 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgid "Yes, protection is not needed"
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
277 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
280 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
296 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "muuda parooli"
312 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgid "run in server mode (foreground)"
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
324 msgid "sh-style command output"
327 msgid "csh-style command output"
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
334 msgid "do not detach from the console"
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
382 msgid "allow caller to override the pinentry"
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "ei ole toetatud"
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable putty support"
396 msgstr "ei ole toetatud"
398 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
399 #. reporting address. This is so that we can change the
400 #. reporting address without breaking the translations.
402 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
403 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
406 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
407 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
410 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
411 "Secret key management for @GNUPG@\n"
415 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
419 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
423 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
424 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
425 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
428 #| msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgid "option file '%s': %s\n"
430 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
433 #| msgid "reading options from `%s'\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
438 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
440 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
455 msgid "error getting nonce for the socket\n"
456 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
459 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
460 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
463 msgid "listen() failed: %s\n"
464 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
467 msgid "listening on socket '%s'\n"
468 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
471 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
472 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
473 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
476 msgid "directory '%s' created\n"
477 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
480 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
481 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
484 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
485 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
488 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
489 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
492 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
500 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
508 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
509 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
512 msgid "%s %s stopped\n"
513 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
516 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
517 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
545 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
546 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
549 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
550 "Secret key maintenance tool\n"
554 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
555 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
558 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
559 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
562 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
568 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
569 "needed to complete this operation."
570 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
577 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
578 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
581 msgid "error opening '%s': %s\n"
582 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
585 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
589 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
590 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
593 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
594 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
597 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
598 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
601 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
602 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
605 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break. The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string. If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
621 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
632 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
633 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
634 #. insert a line break. The double percent sign is actually
635 #. needed because it is also a printf format string. If you
636 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
637 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
638 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
639 #. as stored in the certificate.
642 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
643 "fingerprint:%%0A %s"
646 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
647 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
648 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
656 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
666 msgid "Change passphrase"
667 msgstr "muuda parooli"
669 msgid "I'll change it later"
674 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
676 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
683 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
684 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
687 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
691 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
695 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
699 msgid "checking created signature failed: %s\n"
700 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
702 msgid "secret key parts are not available\n"
703 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
711 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
721 msgid "error creating a pipe: %s\n"
722 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
725 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
726 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
729 msgid "error forking process: %s\n"
730 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
733 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
737 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
738 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
741 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
742 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
745 msgid "error running '%s': terminated\n"
746 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
749 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
750 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
753 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
754 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
755 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
757 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
758 msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
761 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
762 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
765 msgid "canceled by user\n"
766 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
769 msgid "problem with the agent\n"
770 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "cancel|cancel"
821 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
825 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
829 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
833 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
834 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
837 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
841 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
845 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
848 msgid "connection to agent established\n"
852 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
853 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
856 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
860 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
863 msgid "connection to the dirmngr established\n"
866 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
867 #. verbatim. It will not be printed.
868 msgid "|audit-log-result|Good"
871 msgid "|audit-log-result|Bad"
874 msgid "|audit-log-result|Not supported"
878 msgid "|audit-log-result|No certificate"
879 msgstr "halb sertifikaat"
882 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
883 msgstr "halb sertifikaat"
885 msgid "|audit-log-result|Error"
889 msgid "|audit-log-result|Not used"
890 msgstr "halb sertifikaat"
893 msgid "|audit-log-result|Okay"
894 msgstr "halb sertifikaat"
897 msgid "|audit-log-result|Skipped"
898 msgstr "halb sertifikaat"
901 msgid "|audit-log-result|Some"
902 msgstr "halb sertifikaat"
905 msgid "Certificate chain available"
906 msgstr "halb sertifikaat"
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr "halb sertifikaat"
912 msgid "Data encryption succeeded"
916 msgid "Data available"
917 msgstr "Võtme leiate: "
920 msgid "Session key created"
921 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
924 msgid "algorithm: %s"
925 msgstr "pakend: %s\n"
928 msgid "unsupported algorithm: %s"
931 "Toetatud algoritmid:\n"
934 msgid "seems to be not encrypted"
937 msgid "Number of recipients"
944 msgid "Data signing succeeded"
948 msgid "data hash algorithm: %s"
949 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
953 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
956 msgid "attr hash algorithm: %s"
957 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
959 msgid "Data decryption succeeded"
963 msgid "Encryption algorithm supported"
964 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
967 msgid "Data verification succeeded"
968 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
971 msgid "Signature available"
972 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
975 msgid "Parsing data succeeded"
976 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
979 msgid "bad data hash algorithm: %s"
980 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
984 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
987 msgid "Certificate chain valid"
988 msgstr "See võti on aegunud!"
991 msgid "Root certificate trustworthy"
992 msgstr "halb sertifikaat"
995 msgid "no CRL found for certificate"
996 msgstr "halb sertifikaat"
999 msgid "the available CRL is too old"
1000 msgstr "Võtme leiate: "
1003 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1004 msgstr "halb sertifikaat"
1007 msgid "Included certificates"
1008 msgstr "halb sertifikaat"
1010 msgid "No audit log entries."
1014 msgid "Unknown operation"
1015 msgstr "tundmatu versioon"
1017 msgid "Gpg-Agent usable"
1020 msgid "Dirmngr usable"
1024 msgid "No help available for '%s'."
1025 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1028 msgid "ignoring garbage line"
1029 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1036 msgid "argument not expected"
1037 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1041 msgstr "viga faili lugemisel"
1044 msgid "keyword too long"
1045 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1048 msgid "missing argument"
1049 msgstr "vigane argument"
1052 #| msgid "invalid armor"
1053 msgid "invalid argument"
1054 msgstr "vigane pakend"
1057 msgid "invalid command"
1058 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1061 msgid "invalid alias definition"
1062 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1066 msgstr "ei töödeldud"
1069 msgid "invalid option"
1070 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1073 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1077 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1078 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1081 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1085 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1086 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1089 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1093 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1097 msgid "out of core\n"
1098 msgstr "ei töödeldud"
1101 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1105 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1106 msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
1109 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1110 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1113 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1114 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1117 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1118 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1121 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1122 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1125 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1126 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1129 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1133 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1134 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1136 msgid "(deadlock?) "
1140 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1141 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1144 msgid "waiting for lock %s...\n"
1145 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1149 msgstr "pakend: %s\n"
1151 msgid "invalid armor header: "
1152 msgstr "vigane pakendi päis: "
1154 msgid "armor header: "
1155 msgstr "pakendi päis: "
1157 msgid "invalid clearsig header\n"
1158 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1161 msgid "unknown armor header: "
1162 msgstr "pakendi päis: "
1164 msgid "nested clear text signatures\n"
1165 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1168 msgid "unexpected armor: "
1169 msgstr "ootamatu pakend:"
1171 msgid "invalid dash escaped line: "
1172 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1175 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1176 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1178 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1179 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1181 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1182 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1184 msgid "malformed CRC\n"
1185 msgstr "vigane CRC\n"
1188 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1189 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1192 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1193 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1195 msgid "error in trailer line\n"
1196 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1198 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1199 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1202 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1203 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1206 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1208 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1211 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1214 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1215 "ning lõpus peab olema '='\n"
1217 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1218 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1221 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1222 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1224 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1225 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1227 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1228 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1230 msgid "not human readable"
1231 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1234 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1237 msgid "Enter passphrase: "
1238 msgstr "Sisestage parool: "
1241 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1242 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1243 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1246 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1250 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1251 msgid "WARNING: %s\n"
1252 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1255 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1256 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1259 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1263 msgid "can't do this in batch mode\n"
1264 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1267 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1268 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1271 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1272 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1274 msgid "Your selection? "
1275 msgstr "Teie valik? "
1290 msgstr "Põhjus puudub"
1294 msgstr "ei töödeldud"
1299 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1302 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1305 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1308 msgid "Cardholder's surname: "
1311 msgid "Cardholder's given name: "
1315 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1319 msgid "URL to retrieve public key: "
1320 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1323 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1327 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1328 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1331 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1332 msgid "error reading '%s': %s\n"
1333 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1336 msgid "error writing '%s': %s\n"
1337 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1339 msgid "Login data (account name): "
1343 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1346 msgid "Private DO data: "
1350 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1354 msgid "Language preferences: "
1355 msgstr "uuendatud eelistused"
1358 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1359 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1362 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1363 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1365 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1369 msgid "Error: invalid response.\n"
1370 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1373 msgid "CA fingerprint: "
1374 msgstr "näita sõrmejälge"
1377 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1378 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1381 msgid "key operation not possible: %s\n"
1382 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1385 msgid "not an OpenPGP card"
1386 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1389 msgid "error getting current key info: %s\n"
1390 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1392 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1396 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1397 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1398 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1402 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1403 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1406 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1407 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1410 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1411 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1414 msgid "rounded up to %u bits\n"
1415 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1418 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1422 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1426 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1427 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1429 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1433 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1434 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1436 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1441 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1442 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1443 "You should change them using the command --change-pin\n"
1447 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1448 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1451 msgid " (1) Signature key\n"
1452 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1455 msgid " (2) Encryption key\n"
1456 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1458 msgid " (3) Authentication key\n"
1461 msgid "Invalid selection.\n"
1462 msgstr "Vigane valik.\n"
1465 msgid "Please select where to store the key:\n"
1466 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1469 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1470 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1473 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1474 msgid "This command is not supported by this card\n"
1475 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1478 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1479 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1482 msgid "Continue? (y/N) "
1483 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1485 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1488 msgid "quit this menu"
1489 msgstr "välju sellest menüüst"
1492 msgid "show admin commands"
1493 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1495 msgid "show this help"
1496 msgstr "näita seda abiinfot"
1499 msgid "list all available data"
1500 msgstr "Võtme leiate: "
1502 msgid "change card holder's name"
1505 msgid "change URL to retrieve key"
1508 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1512 msgid "change the login name"
1513 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1516 msgid "change the language preferences"
1517 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1519 msgid "change card holder's sex"
1523 msgid "change a CA fingerprint"
1524 msgstr "näita sõrmejälge"
1526 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1530 msgid "generate new keys"
1531 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1533 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1536 msgid "verify the PIN and list all data"
1539 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1542 msgid "destroy all keys and data"
1549 msgid "Admin-only command\n"
1550 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1553 msgid "Admin commands are allowed\n"
1554 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1557 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1558 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1560 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1561 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1563 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1564 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1567 #| msgid "can't open `%s'\n"
1568 msgid "can't open '%s'\n"
1569 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1572 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1573 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1576 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1577 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1580 msgid "key \"%s\" not found\n"
1581 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1583 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1584 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1587 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1588 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1591 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1592 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1595 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1596 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1599 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1600 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1608 msgstr "Avalik võti: "
1611 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1612 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1614 msgid "ownertrust information cleared\n"
1615 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1618 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1619 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1621 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1622 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1625 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1626 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1628 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1629 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1632 msgid "using cipher %s\n"
1633 msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
1636 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1637 msgid "'%s' already compressed\n"
1638 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1641 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1642 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1643 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1646 #| msgid "reading from `%s'\n"
1647 msgid "reading from '%s'\n"
1648 msgstr "loen failist `%s'\n"
1652 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1654 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1658 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1661 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1664 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1666 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1669 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1670 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1673 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1674 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1677 msgid "%s encrypted data\n"
1678 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1681 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1682 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1685 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1686 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise ¨ifri nõrga võtmega.\n"
1688 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1689 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1691 msgid "no remote program execution supported\n"
1692 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1695 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1697 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1698 "ebaturvalised õigused\n"
1701 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1703 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1707 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1708 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1711 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1712 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1715 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1716 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1718 msgid "unnatural exit of external program\n"
1719 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1721 msgid "unable to execute external program\n"
1722 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1725 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1726 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1729 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1730 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1731 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1734 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1735 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1736 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1739 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1742 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1744 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1748 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1750 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1754 msgid "remove unusable parts from key during export"
1755 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1757 msgid "remove as much as possible from key during export"
1761 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1763 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1766 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1767 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1770 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1771 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1774 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1775 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1777 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1778 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1781 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1782 msgid "error creating '%s': %s\n"
1783 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1786 msgid "[User ID not found]"
1787 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1790 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1791 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1794 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1798 msgid "error looking up: %s\n"
1799 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1802 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1803 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1804 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1807 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1808 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1811 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1812 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1815 msgid "No fingerprint"
1816 msgstr "näita sõrmejälge"
1819 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1820 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1823 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1824 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1825 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1828 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1829 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1830 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1833 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1837 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1839 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1843 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1844 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1847 msgid "make a signature"
1848 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1851 msgid "make a clear text signature"
1852 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1854 msgid "make a detached signature"
1855 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1857 msgid "encrypt data"
1858 msgstr "krüpteeri andmed"
1860 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1861 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist ¨ifrit"
1863 msgid "decrypt data (default)"
1864 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1866 msgid "verify a signature"
1867 msgstr "kontrolli allkirja"
1870 msgstr "näita võtmeid"
1872 msgid "list keys and signatures"
1873 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1876 msgid "list and check key signatures"
1877 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1879 msgid "list keys and fingerprints"
1880 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1882 msgid "list secret keys"
1883 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1885 msgid "generate a new key pair"
1886 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1889 #| msgid "generate a new key pair"
1890 msgid "quickly generate a new key pair"
1891 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1894 #| msgid "generate a new key pair"
1895 msgid "quickly add a new user-id"
1896 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1898 msgid "full featured key pair generation"
1901 msgid "generate a revocation certificate"
1902 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1904 msgid "remove keys from the public keyring"
1905 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
1907 msgid "remove keys from the secret keyring"
1908 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
1911 #| msgid "sign a key"
1912 msgid "quickly sign a key"
1913 msgstr "allkirjasta võti"
1916 #| msgid "sign a key locally"
1917 msgid "quickly sign a key locally"
1918 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1921 msgstr "allkirjasta võti"
1923 msgid "sign a key locally"
1924 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1926 msgid "sign or edit a key"
1927 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
1930 msgid "change a passphrase"
1931 msgstr "muuda parooli"
1934 msgstr "ekspordi võtmed"
1936 msgid "export keys to a key server"
1937 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
1939 msgid "import keys from a key server"
1940 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
1942 msgid "search for keys on a key server"
1943 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
1945 msgid "update all keys from a keyserver"
1946 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
1948 msgid "import/merge keys"
1949 msgstr "impordi/mesti võtmed"
1951 msgid "print the card status"
1954 msgid "change data on a card"
1957 msgid "change a card's PIN"
1960 msgid "update the trust database"
1961 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
1964 msgid "print message digests"
1965 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
1967 msgid "run in server mode"
1970 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1973 msgid "create ascii armored output"
1974 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
1977 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1978 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
1981 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1982 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
1985 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1986 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
1988 msgid "use canonical text mode"
1989 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
1992 msgid "|FILE|write output to FILE"
1993 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
1995 msgid "do not make any changes"
1996 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
1998 msgid "prompt before overwriting"
1999 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2001 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2006 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2009 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2015 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2016 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2017 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2018 " --list-keys [names] show keys\n"
2019 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2024 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2025 " --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2026 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2027 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2028 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2031 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2032 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2033 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2037 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2038 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2039 #| "default operation depends on the input data\n"
2041 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2042 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2043 "Default operation depends on the input data\n"
2045 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2046 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2047 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2051 "Supported algorithms:\n"
2054 "Toetatud algoritmid:\n"
2057 msgstr "Avalik võti: "
2065 msgid "Compression: "
2066 msgstr "Pakkimine: "
2069 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2070 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2072 msgid "conflicting commands\n"
2073 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2076 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2077 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2080 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2081 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2084 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2085 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2088 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2089 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2092 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2093 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2096 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2097 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2100 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2101 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2104 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2105 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2109 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2110 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2113 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2114 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2117 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2118 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2122 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2123 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2127 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2130 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2131 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2133 msgid "display photo IDs during key listings"
2137 msgid "show key usage information during key listings"
2138 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2140 msgid "show policy URLs during signature listings"
2144 msgid "show all notations during signature listings"
2145 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2147 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2150 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2154 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2155 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2157 msgid "show user ID validity during key listings"
2160 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2163 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2167 msgid "show the keyring name in key listings"
2168 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2171 msgid "show expiration dates during signature listings"
2172 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2175 msgid "available TOFU policies:\n"
2176 msgstr "blokeeri võti"
2179 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2180 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2182 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2186 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2187 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2190 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2191 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2192 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2195 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2199 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2200 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2201 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2204 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2205 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2208 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2209 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2212 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2213 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2216 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2217 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2220 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2221 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2224 msgid "invalid keyserver options\n"
2225 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2228 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2229 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2231 msgid "invalid import options\n"
2232 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2235 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2236 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2238 msgid "invalid export options\n"
2239 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2242 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2243 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2246 msgid "invalid list options\n"
2247 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2249 msgid "display photo IDs during signature verification"
2252 msgid "show policy URLs during signature verification"
2256 msgid "show all notations during signature verification"
2257 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2259 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2262 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2266 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2267 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2270 msgid "show user ID validity during signature verification"
2271 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2273 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2277 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2278 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2280 msgid "validate signatures with PKA data"
2283 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2287 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2288 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2291 msgid "invalid verify options\n"
2292 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2295 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2296 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2299 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2300 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2302 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2305 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2306 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2309 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2310 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2313 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2314 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2317 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2318 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2320 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2324 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2325 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2327 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2328 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2330 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2331 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2334 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2335 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2337 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2338 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2340 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2341 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2343 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2344 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2347 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2348 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2350 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2351 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2353 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2354 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2357 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2358 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2359 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2361 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2362 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2364 msgid "invalid default preferences\n"
2365 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2367 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2368 msgstr "vigased isikliku ¨ifri eelistused\n"
2370 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2371 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2373 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2374 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2377 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2378 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2381 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2382 msgstr "¨ifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2385 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2386 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2389 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2390 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2393 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2394 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2396 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2398 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2400 msgid "--store [filename]"
2401 msgstr "--store [failinimi]"
2403 msgid "--symmetric [filename]"
2404 msgstr "--symmetric [failinimi]"
2407 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2408 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2410 msgid "--encrypt [filename]"
2411 msgstr "--encrypt [failinimi]"
2414 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2415 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2417 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2421 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2422 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2424 msgid "--sign [filename]"
2425 msgstr "--sign [failinimi]"
2427 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2428 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2431 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2432 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2434 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2438 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2439 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2441 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2442 msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
2444 msgid "--clearsign [filename]"
2445 msgstr "--clearsign [failinimi]"
2447 msgid "--decrypt [filename]"
2448 msgstr "--decrypt [failinimi]"
2450 msgid "--sign-key user-id"
2451 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2453 msgid "--lsign-key user-id"
2454 msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
2456 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2457 msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
2460 msgid "--passwd <user-id>"
2461 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2464 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2465 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2468 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2469 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2472 msgid "key export failed: %s\n"
2473 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2476 #| msgid "key export failed: %s\n"
2477 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2478 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2481 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2482 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2485 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2486 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2489 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2490 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2493 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2494 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2497 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2498 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2499 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2502 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2503 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2506 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2510 msgstr "[failinimi]"
2512 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2513 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2515 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2516 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2518 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2519 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2522 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2523 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2526 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2527 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2529 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2530 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2532 msgid "|FD|write status info to this FD"
2533 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2535 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2536 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2540 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2541 "Check signatures against known trusted keys\n"
2543 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2544 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2546 msgid "No help available"
2547 msgstr "Abiinfo puudub"
2550 #| msgid "No help available for `%s'"
2551 msgid "No help available for '%s'"
2552 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2554 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2557 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2561 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2562 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2565 msgid "do not update the trustdb after import"
2566 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2568 msgid "only accept updates to existing keys"
2572 msgid "remove unusable parts from key after import"
2573 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2575 msgid "remove as much as possible from key after import"
2579 msgid "skipping block of type %d\n"
2580 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2583 msgid "%lu keys processed so far\n"
2584 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2587 msgid "Total number processed: %lu\n"
2588 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2591 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2592 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2593 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2596 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2597 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2600 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2601 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2604 msgid " imported: %lu"
2605 msgstr " imporditud: %lu"
2608 msgid " unchanged: %lu\n"
2609 msgstr " muutmata: %lu\n"
2612 msgid " new user IDs: %lu\n"
2613 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2616 msgid " new subkeys: %lu\n"
2617 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2620 msgid " new signatures: %lu\n"
2621 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2624 msgid " new key revocations: %lu\n"
2625 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2628 msgid " secret keys read: %lu\n"
2629 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2632 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2633 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2636 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2637 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2640 msgid " not imported: %lu\n"
2641 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2644 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2645 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2648 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2649 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2653 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2654 "algorithms on these user IDs:\n"
2658 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2662 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2663 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2666 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2669 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2672 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2676 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2680 msgid "key %s: no user ID\n"
2681 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2684 msgid "key %s: %s\n"
2685 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2687 msgid "rejected by import screener"
2691 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2692 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2695 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2697 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2700 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2701 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2703 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2704 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2707 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2708 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2711 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2712 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2715 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2716 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2719 #| msgid "writing to `%s'\n"
2720 msgid "writing to '%s'\n"
2721 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
2724 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2725 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2726 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2729 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2730 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2733 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2734 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2737 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2738 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2741 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2742 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2745 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2746 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2749 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2750 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2753 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2754 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2757 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2758 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2761 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2762 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2765 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2766 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2769 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2770 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2773 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2774 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2777 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2778 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2781 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2782 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2785 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2786 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2789 msgid "key %s: secret key imported\n"
2790 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2793 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2794 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2795 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2798 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2799 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2802 msgid "secret key %s: %s\n"
2803 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2806 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2807 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2810 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2811 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase ¨ifriga %d - jätsin vahele\n"
2813 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2814 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2815 #. actual private key data is stored on the card. A
2816 #. single smartcard can have up to three private key
2817 #. data. Importing private key stub is always
2818 #. skipped in 2.1, and it returns
2819 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2820 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2821 #. references to a card will be automatically
2824 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2828 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2830 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2833 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2834 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2837 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2838 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2841 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2842 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2845 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2846 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2849 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2850 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2853 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2854 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2857 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2858 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2861 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2862 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2865 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2866 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2869 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2870 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
2873 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2874 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
2877 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2878 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
2881 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2882 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
2885 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2886 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
2889 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2890 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
2893 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2894 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
2897 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2898 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
2901 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2902 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
2905 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2906 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2909 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2910 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
2913 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2914 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2917 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2919 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
2922 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2924 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
2927 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2928 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
2931 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2932 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2935 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2936 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2939 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2940 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2941 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2944 msgid "keybox '%s' created\n"
2945 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2948 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2949 msgid "keyring '%s' created\n"
2950 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2953 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2954 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2957 msgid "error opening key DB: %s\n"
2958 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
2961 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2962 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
2964 msgid "[revocation]"
2965 msgstr "[tühistamine]"
2967 msgid "[self-signature]"
2968 msgstr "[iseenda allkiri]"
2971 #| msgid "%d bad signatures\n"
2972 msgid "%d bad signature\n"
2973 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2974 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
2975 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
2978 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2979 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2980 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2981 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
2982 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
2985 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2986 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
2987 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
2988 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
2989 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
2992 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2993 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
2994 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2995 msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
2996 msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
3000 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3002 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3005 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3006 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3007 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3011 msgid " %d = I trust marginally\n"
3012 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3015 msgid " %d = I trust fully\n"
3016 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3019 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3020 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3021 "trust signatures on your behalf.\n"
3024 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3028 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3032 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3033 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3035 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3036 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3038 msgid " Unable to sign.\n"
3039 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3042 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3043 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3046 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3047 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3050 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3051 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3054 msgid "Sign it? (y/N) "
3055 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3059 "The self-signature on \"%s\"\n"
3060 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3062 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3063 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3065 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3066 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3070 "Your current signature on \"%s\"\n"
3073 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3076 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3077 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3081 "Your current signature on \"%s\"\n"
3082 "is a local signature.\n"
3084 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3085 "on lokaalne allkiri.\n"
3087 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3089 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3092 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3093 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3096 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3097 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3099 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3100 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3103 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3104 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3106 msgid "This key has expired!"
3107 msgstr "See võti on aegunud!"
3110 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3111 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3113 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3114 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3117 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3119 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3121 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3122 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3123 "sisestage \"0\".\n"
3126 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3127 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3130 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3131 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3134 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3135 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3138 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3139 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3142 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3143 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3147 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3150 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3151 "võtmega allkirjastada: \""
3154 msgid "This will be a self-signature.\n"
3157 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3160 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3163 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3166 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3169 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3172 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3175 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3178 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3181 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3184 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3187 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3190 msgid "I have checked this key casually.\n"
3193 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3196 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3199 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3202 msgid "Really sign? (y/N) "
3203 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3206 msgid "signing failed: %s\n"
3207 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3209 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3213 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3214 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3215 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3217 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3218 msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
3220 msgid "save and quit"
3221 msgstr "salvesta ja välju"
3224 msgid "show key fingerprint"
3225 msgstr "näita sõrmejälge"
3228 msgid "show the keygrip"
3229 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3231 msgid "list key and user IDs"
3232 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3234 msgid "select user ID N"
3235 msgstr "vali kasutaja ID N"
3238 msgid "select subkey N"
3239 msgstr "vali kasutaja ID N"
3242 msgid "check signatures"
3243 msgstr "tühista allkirjad"
3245 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3249 msgid "sign selected user IDs locally"
3250 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3253 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3254 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3256 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3259 msgid "add a user ID"
3260 msgstr "lisa kasutaja ID"
3262 msgid "add a photo ID"
3263 msgstr "lisa foto ID"
3266 msgid "delete selected user IDs"
3267 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3270 msgid "add a subkey"
3273 msgid "add a key to a smartcard"
3276 msgid "move a key to a smartcard"
3279 msgid "move a backup key to a smartcard"
3283 msgid "delete selected subkeys"
3284 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3286 msgid "add a revocation key"
3287 msgstr "lisa tühistamise võti"
3290 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3291 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3294 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3295 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3298 msgid "flag the selected user ID as primary"
3299 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3301 msgid "list preferences (expert)"
3302 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3304 msgid "list preferences (verbose)"
3305 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3308 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3309 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3312 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3313 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3316 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3317 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3319 msgid "change the passphrase"
3320 msgstr "muuda parooli"
3322 msgid "change the ownertrust"
3323 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3326 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3327 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3330 msgid "revoke selected user IDs"
3331 msgstr "tühista kasutaja ID"
3334 msgid "revoke key or selected subkeys"
3335 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3343 msgstr "blokeeri võti"
3346 msgid "show selected photo IDs"
3347 msgstr "näita foto ID"
3349 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3352 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3355 msgid "Secret key is available.\n"
3356 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3358 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3359 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3362 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3364 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3365 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3368 msgid "Key is revoked."
3369 msgstr "Võti on tühistatud."
3372 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3373 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3376 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3377 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3379 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3380 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3383 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3384 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3387 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3388 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3390 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3391 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3394 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3397 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3398 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3401 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3402 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3405 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3406 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3408 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3409 #. moving the key and not about removing it.
3411 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3412 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3415 msgid "You must select exactly one key.\n"
3416 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3418 msgid "Command expects a filename argument\n"
3422 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3423 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3426 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3427 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3429 msgid "You must select at least one key.\n"
3430 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3433 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3434 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3437 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3438 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3441 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3442 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3445 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3446 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3449 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3450 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3453 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3454 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3457 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3458 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3460 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3464 msgid "Set preference list to:\n"
3465 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3468 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3469 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3472 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3473 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3476 msgid "Save changes? (y/N) "
3477 msgstr "Salvestan muutused? "
3480 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3481 msgstr "Väljun salvestamata? "
3484 msgid "update failed: %s\n"
3485 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3487 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3488 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3491 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3492 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3495 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3496 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3499 #| msgid "No such user ID.\n"
3500 msgid "No matching user IDs."
3501 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3504 msgid "Nothing to sign.\n"
3505 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3508 msgstr "Teatelühend: "
3513 msgid "Keyserver no-modify"
3516 msgid "Preferred keyserver: "
3521 msgstr "Noteering: "
3523 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3524 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3527 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3528 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3531 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3532 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3540 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3544 msgstr "[tühistatud] "
3548 msgstr " [aegub: %s]"
3552 msgstr " [aegub: %s]"
3556 msgstr " usaldus: %c/%c"
3563 msgstr " usaldus: %c/%c"
3566 msgid "validity: %s"
3569 msgid "This key has been disabled"
3570 msgstr "See võti on blokeeritud"
3573 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3574 "unless you restart the program.\n"
3576 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3577 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3581 msgstr "[tühistatud] "
3588 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3589 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3591 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3592 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3594 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3598 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3599 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3600 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3603 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3605 " of PGP to reject this key.\n"
3607 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3608 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3610 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3611 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3613 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3614 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3616 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3619 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3620 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3622 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3623 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3625 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3626 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3628 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3629 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3632 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3633 msgid "Deleted %d signature.\n"
3634 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3635 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3636 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3638 msgid "Nothing deleted.\n"
3639 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3643 msgstr "vigane pakend"
3646 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3647 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3650 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3651 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3652 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3653 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3656 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3657 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3660 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3661 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3664 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3666 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3668 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3669 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3671 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3672 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3674 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3675 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3677 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3678 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3680 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3681 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3684 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3685 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3687 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3688 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3692 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3694 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3698 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3701 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3704 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3705 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3707 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3708 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3710 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3711 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3714 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3715 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3718 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3721 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3722 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3725 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3726 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3728 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3732 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3733 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3736 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3737 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3740 msgid "Enter the notation: "
3741 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3744 msgid "Proceed? (y/N) "
3745 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3748 msgid "No user ID with index %d\n"
3749 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3752 msgid "No user ID with hash %s\n"
3753 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3756 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3757 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3760 msgid "No subkey with index %d\n"
3761 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3764 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3765 msgstr "kasutaja ID: \""
3768 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3769 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3771 msgid " (non-exportable)"
3772 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3775 msgid "This signature expired on %s.\n"
3776 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3778 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3779 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3781 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3782 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3785 msgid "Not signed by you.\n"
3786 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3789 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3790 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3793 msgid " (non-revocable)"
3794 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3797 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3798 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3800 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3801 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3803 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3804 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3806 msgid "no secret key\n"
3807 msgstr "salajast võtit pole\n"
3810 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3811 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3814 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3815 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3818 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3819 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3822 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3823 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3826 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3827 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3830 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3831 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3834 msgid "too many cipher preferences\n"
3835 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3838 msgid "too many digest preferences\n"
3839 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3842 msgid "too many compression preferences\n"
3843 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3846 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3847 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
3849 msgid "writing direct signature\n"
3850 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3852 msgid "writing self signature\n"
3853 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3855 msgid "writing key binding signature\n"
3856 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
3859 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3860 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
3863 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3864 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
3867 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3879 msgstr "krüpteeri andmed"
3881 msgid "Authenticate"
3884 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3885 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3886 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3889 #. s = Toggle signing capability
3890 #. e = Toggle encryption capability
3891 #. a = Toggle authentication capability
3898 msgid "Possible actions for a %s key: "
3901 msgid "Current allowed actions: "
3905 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3909 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3910 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3913 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3917 msgid " (%c) Finished\n"
3920 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3921 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3924 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3925 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3928 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3929 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3932 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3933 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3936 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3937 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3940 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3941 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3944 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3945 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3948 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3949 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3952 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3953 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3956 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3957 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3960 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3961 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3962 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3965 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3966 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3969 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3970 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3971 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3974 msgid " (%d) Existing key\n"
3975 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3978 msgid "Enter the keygrip: "
3979 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3981 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3985 msgid "No key with this keygrip\n"
3986 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3989 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3993 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3994 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
3997 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3998 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4001 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4002 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4005 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4006 msgid "rounded to %u bits\n"
4007 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4010 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4011 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4012 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4015 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4016 " 0 = key does not expire\n"
4017 " <n> = key expires in n days\n"
4018 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4019 " <n>m = key expires in n months\n"
4020 " <n>y = key expires in n years\n"
4022 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4023 " 0 = võti ei aegu\n"
4024 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4025 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4026 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4027 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4030 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4031 " 0 = signature does not expire\n"
4032 " <n> = signature expires in n days\n"
4033 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4034 " <n>m = signature expires in n months\n"
4035 " <n>y = signature expires in n years\n"
4037 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4038 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4039 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4040 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4041 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4042 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4044 msgid "Key is valid for? (0) "
4045 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4048 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4049 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4051 msgid "invalid value\n"
4052 msgstr "vigane väärtus\n"
4055 msgid "Key does not expire at all\n"
4056 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4059 msgid "Signature does not expire at all\n"
4060 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4063 msgid "Key expires at %s\n"
4064 msgstr "%s aegub %s\n"
4067 msgid "Signature expires at %s\n"
4068 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4071 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4072 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4074 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4075 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4078 msgid "Is this correct? (y/N) "
4079 msgstr "On see õige (j/e)? "
4083 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4087 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4088 #. but you should keep your existing translation. In case
4089 #. the new string is not translated this old string will
4094 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4096 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4097 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4101 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4102 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4103 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4107 msgstr "Pärisnimi: "
4109 msgid "Invalid character in name\n"
4110 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4113 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4116 msgid "Name may not start with a digit\n"
4117 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4119 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4120 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4122 msgid "Email address: "
4123 msgstr "E-posti aadress: "
4125 msgid "Not a valid email address\n"
4126 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4129 msgstr "Kommentaar: "
4131 msgid "Invalid character in comment\n"
4132 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4135 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4136 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4137 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4141 "You selected this USER-ID:\n"
4145 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4149 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4150 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4152 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4153 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4154 #. string which should be translated accordingly and the
4155 #. letter changed to match the one in the answer string.
4158 #. c = Change comment
4160 #. o = Okay (ready, continue)
4166 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4167 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4169 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4170 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4173 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4174 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4175 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4178 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4179 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4180 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4182 msgid "Please correct the error first\n"
4183 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4186 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4187 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4188 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4189 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4191 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4192 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4193 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4194 "koguda paremat entroopiat.\n"
4197 msgid "Key generation failed: %s\n"
4198 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4202 "About to create a key for:\n"
4207 msgid "Continue? (Y/n) "
4211 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4212 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4215 msgid "Create anyway? (y/N) "
4216 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4219 msgid "creating anyway\n"
4220 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4223 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4226 msgid "Key generation canceled.\n"
4227 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4230 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4231 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4234 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4235 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4238 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4239 msgid "writing public key to '%s'\n"
4240 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4243 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4244 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4247 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4248 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4249 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4251 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4252 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4256 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4257 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4259 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4260 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4261 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4265 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4266 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4270 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4271 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4274 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4275 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4276 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4278 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4279 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4282 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4283 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4286 msgid "Really create? (y/N) "
4287 msgstr "Loon tõesti? "
4290 msgstr "mitte kunagi"
4292 msgid "Critical signature policy: "
4293 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4295 msgid "Signature policy: "
4296 msgstr "Allkirja poliitika: "
4298 msgid "Critical preferred keyserver: "
4301 msgid "Critical signature notation: "
4302 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4304 msgid "Signature notation: "
4305 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4308 #| msgid "%d bad signatures\n"
4309 msgid "%d good signature\n"
4310 msgid_plural "%d good signatures\n"
4311 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4312 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4315 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4316 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4321 msgstr "Võtmehoidla"
4324 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4325 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4327 msgid "Primary key fingerprint:"
4328 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4330 msgid " Subkey fingerprint:"
4331 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4333 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4334 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4335 msgid " Primary key fingerprint:"
4336 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4338 msgid " Subkey fingerprint:"
4339 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4342 msgid " Key fingerprint ="
4343 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4345 msgid " Card serial no. ="
4349 msgid "caching keyring '%s'\n"
4350 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4353 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4354 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4355 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4356 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4359 msgid "%lu key cached"
4360 msgid_plural "%lu keys cached"
4365 #| msgid "1 bad signature\n"
4366 msgid " (%lu signature)\n"
4367 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4368 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4369 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4372 msgid "%s: keyring created\n"
4373 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4375 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4378 msgid "include revoked keys in search results"
4381 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4384 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4387 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4391 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4392 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4394 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4401 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4405 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4406 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4409 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4413 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4414 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4415 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4416 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4419 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4420 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4423 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4424 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4427 msgid "key not found on keyserver\n"
4428 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4430 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4434 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4435 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4438 msgid "requesting key %s from %s\n"
4439 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4442 msgid "no keyserver known\n"
4443 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4446 msgid "sending key %s to %s\n"
4449 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4452 msgid "requesting key from '%s'\n"
4453 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4456 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4457 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4460 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4461 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4464 msgid "%s encrypted session key\n"
4465 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4468 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4469 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4472 msgid "public key is %s\n"
4473 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4475 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4476 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4479 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4480 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4487 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4488 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4491 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4492 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4495 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4496 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4498 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4499 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4502 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4503 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4506 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4507 msgstr "IDEA ¨iffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4509 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4510 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4512 msgid "decryption okay\n"
4513 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4515 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4516 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4519 msgid "decryption failed: %s\n"
4520 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4523 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4524 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4525 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4528 msgid "original file name='%.*s'\n"
4529 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4531 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4534 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4535 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4538 msgid "no signature found\n"
4539 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4542 msgid "BAD signature from \"%s\""
4543 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4546 msgid "Expired signature from \"%s\""
4547 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4550 msgid "Good signature from \"%s\""
4551 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4553 msgid "signature verification suppressed\n"
4554 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4557 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4558 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4561 msgid "Signature made %s\n"
4562 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4565 msgid " using %s key %s\n"
4569 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4570 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4572 msgid "Key available at: "
4573 msgstr "Võtme leiate: "
4576 msgstr "[ebakindel]"
4583 msgid "Signature expired %s\n"
4584 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4587 msgid "Signature expires %s\n"
4588 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4591 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4592 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4593 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4605 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4606 msgid ", key algorithm "
4607 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4610 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4614 msgid "Can't check signature: %s\n"
4615 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4617 msgid "not a detached signature\n"
4618 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4621 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4622 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4625 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4626 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4628 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4629 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4632 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4633 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4636 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4637 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4640 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4641 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4644 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4646 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4649 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4650 msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
4653 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4654 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4657 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4659 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4662 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4663 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4664 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4667 msgid "(reported error: %s)\n"
4668 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4671 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4672 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4674 msgid "(further info: "
4678 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4679 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4682 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4683 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4686 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4687 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4690 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4691 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4694 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4695 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4699 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4700 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4702 msgid "Uncompressed"
4705 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4707 msgid "uncompressed|none"
4711 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4712 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4715 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4716 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4719 msgid "unknown option '%s'\n"
4720 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4722 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4726 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4727 msgstr "tundmatu allkirja klass"
4730 #| msgid "File `%s' exists. "
4731 msgid "File '%s' exists. "
4732 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4735 msgid "Overwrite? (y/N) "
4736 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4739 msgid "%s: unknown suffix\n"
4740 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4742 msgid "Enter new filename"
4743 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4745 msgid "writing to stdout\n"
4746 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4749 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4750 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4751 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4754 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4755 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4756 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
4759 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4760 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4761 msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
4764 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4765 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4767 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4769 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
4773 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4774 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4777 msgid "problem with the agent: %s\n"
4778 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
4781 msgid " (main key ID %s)"
4782 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
4786 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4789 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4792 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
4794 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
4796 msgid "Enter passphrase\n"
4797 msgstr "Sisestage parool\n"
4799 msgid "cancelled by user\n"
4800 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
4804 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4808 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
4812 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4813 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4816 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4820 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4821 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4824 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4825 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4828 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4829 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4832 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4833 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4836 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4837 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4840 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4841 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4847 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4850 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4854 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4855 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4856 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4857 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4860 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
4861 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
4862 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
4863 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
4865 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4866 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
4869 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4870 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4873 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4877 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4878 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4881 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4882 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
4884 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4885 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
4887 msgid "unable to display photo ID!\n"
4888 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
4890 msgid "No reason specified"
4891 msgstr "Põhjus puudub"
4893 msgid "Key is superseded"
4894 msgstr "Võti on asendatud"
4896 msgid "Key has been compromised"
4897 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
4899 msgid "Key is no longer used"
4900 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
4902 msgid "User ID is no longer valid"
4903 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
4905 msgid "reason for revocation: "
4906 msgstr "tühistamise põhjus: "
4908 msgid "revocation comment: "
4909 msgstr "tühistamise kommentaar: "
4911 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4912 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4913 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4914 #. match the one in the answer string.
4916 #. i = please show me more information
4917 #. m = back to the main menu
4918 #. s = skip this key
4925 msgid "No trust value assigned to:\n"
4927 "Usalduse väärtus puudub:\n"
4931 msgid " aka \"%s\"\n"
4936 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4937 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4940 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4941 msgstr " %d = Ei tea\n"
4944 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4945 msgstr " %d = EI usalda\n"
4948 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4949 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
4952 msgid " m = back to the main menu\n"
4953 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
4956 msgid " s = skip this key\n"
4957 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
4961 msgstr " v = välju\n"
4965 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4969 msgid "Your decision? "
4970 msgstr "Teie otsus? "
4973 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4974 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
4976 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4977 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
4980 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4981 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
4984 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4985 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
4988 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4989 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4991 msgid "This key belongs to us\n"
4992 msgstr "See võti kuulub meile\n"
4996 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4997 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4998 "you may answer the next question with yes.\n"
5000 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5001 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5002 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5006 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5007 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5009 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5010 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5012 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5013 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5015 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5016 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5018 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5019 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5022 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5023 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5025 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5026 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5028 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5029 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5032 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5036 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5039 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5042 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5045 msgid "Note: This key has expired!\n"
5046 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5048 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5049 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5052 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5053 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5055 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5056 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5058 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5059 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5062 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5064 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5067 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5068 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5071 msgid "%s: skipped: %s\n"
5072 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5075 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5076 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5079 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5080 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5083 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5084 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5085 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5088 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5089 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5092 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5093 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5095 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5096 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5098 msgid "Current recipients:\n"
5103 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5106 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5108 msgid "No such user ID.\n"
5109 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5111 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5112 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5114 msgid "Public key is disabled.\n"
5115 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5117 msgid "skipped: public key already set\n"
5118 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5121 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5122 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5124 msgid "no valid addressees\n"
5125 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5128 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5129 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5132 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5133 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5135 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5136 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5138 msgid "Detached signature.\n"
5139 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5141 msgid "Please enter name of data file: "
5142 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5144 msgid "reading stdin ...\n"
5145 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5147 msgid "no signed data\n"
5148 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5151 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5152 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5153 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5156 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5157 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5160 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5161 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5163 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5164 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5166 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5167 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5170 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5171 msgstr "¨ifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5174 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5175 msgstr "MÄRKUS: ¨ifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5178 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5179 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5182 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5183 msgid "Note: key has been revoked"
5184 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5187 msgid "build_packet failed: %s\n"
5188 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5191 msgid "key %s has no user IDs\n"
5192 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5194 msgid "To be revoked by:\n"
5195 msgstr "Tühistaja:\n"
5197 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5198 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5201 #| msgid "Secret key is available.\n"
5202 msgid "Secret key is not available.\n"
5203 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5206 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5207 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5209 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5210 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5213 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5214 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5216 msgid "Revocation certificate created.\n"
5217 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5220 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5222 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5226 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5227 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5230 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5231 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5232 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5236 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5237 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5238 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5239 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5240 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5244 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5245 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5246 "before importing and publishing this revocation certificate."
5250 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5251 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5252 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5255 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5256 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5258 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5259 #. for example has been given at the command line. Several lines
5260 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5262 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5266 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5267 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5268 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5271 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5272 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5275 "Revocation certificate created.\n"
5277 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5278 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5279 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5280 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5281 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5283 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5285 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5286 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5287 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5288 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5290 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5292 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5294 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5295 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5301 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5302 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5304 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5305 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5308 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5309 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5311 msgid "(No description given)\n"
5312 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5315 msgid "Is this okay? (y/N) "
5316 msgstr "On see hästi? "
5318 msgid "weak key created - retrying\n"
5319 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5322 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5324 "sümmeetrilises ¨ifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5328 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5332 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5335 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5336 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5339 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5340 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5343 msgid "please see %s for more information\n"
5344 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5347 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5348 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5351 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5352 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5353 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5354 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5357 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5358 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5359 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5360 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5364 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5366 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5367 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5368 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5371 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5373 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5374 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5375 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5378 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5379 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5382 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5383 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5386 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5387 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5390 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5391 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5394 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5395 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5398 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5400 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5405 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5407 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5412 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5415 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5419 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5420 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5424 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5426 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5429 msgstr "allkirjastan:"
5432 msgid "%s encryption will be used\n"
5433 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5435 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5437 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5440 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5441 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5443 msgid "skipped: secret key already present\n"
5444 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5447 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5449 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5450 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5453 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5454 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5458 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5459 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5461 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5462 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5465 msgid "error in '%s': %s\n"
5466 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5469 msgid "line too long"
5470 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5472 msgid "colon missing"
5476 msgid "invalid fingerprint"
5477 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5480 msgid "ownertrust value missing"
5481 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5484 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5485 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5488 msgid "read error in '%s': %s\n"
5489 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5492 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5493 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5496 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5497 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5500 msgid "can't lock '%s'\n"
5501 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5504 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5505 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5508 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5509 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5511 msgid "trustdb transaction too large\n"
5512 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5515 msgid "can't access '%s': %s\n"
5516 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5519 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5520 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5523 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5524 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5527 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5528 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5531 msgid "%s: trustdb created\n"
5532 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5535 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5536 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5537 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5540 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5541 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5544 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5545 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5548 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5549 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5552 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5553 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5556 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5557 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5560 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5561 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5564 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5565 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5568 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5569 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5572 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5573 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5576 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5577 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5580 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5581 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5584 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5585 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5588 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5589 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5592 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5593 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5596 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5597 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5600 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5601 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5604 msgid "input line longer than %d characters\n"
5605 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5608 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5609 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5612 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5616 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5620 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5623 "Toetatud algoritmid:\n"
5626 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5627 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5630 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5631 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5632 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5635 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5636 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5637 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5640 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5641 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5643 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5646 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5650 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5651 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5654 msgid "public key %s not found: %s\n"
5655 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
5658 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5659 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5662 msgid "The binding %s is NOT known."
5667 "The key %s raised a conflict with this binding (%s). Since this binding's "
5668 "policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5673 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5674 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5678 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5679 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5681 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5690 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5691 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5694 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5695 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5700 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5704 #| msgid "list keys"
5706 msgstr "näita võtmeid"
5709 msgid "%ld message signed in the future."
5710 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5715 msgid "%ld message signed"
5716 msgid_plural "%ld messages signed"
5717 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5718 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5721 msgid " over the past %ld day."
5722 msgid_plural " over the past %ld days."
5727 msgid " over the past %ld week."
5728 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5733 msgid " over the past %ld month."
5734 msgid_plural " over the past %ld months."
5738 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5739 #. file below. We don't directly internationalize that text
5740 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5741 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5744 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5745 #. version of the hotkey) for each of the five choices. If
5746 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5750 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5754 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5755 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5759 msgid_plural "%d years"
5765 msgid_plural "%d months"
5771 msgid_plural "%d days"
5777 msgid_plural "%d hours"
5783 msgid_plural "%d minutes"
5789 msgid_plural "%d seconds"
5794 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5798 msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
5802 msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
5805 #. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
5806 #. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
5809 "Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5811 "Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5816 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5819 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5822 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5825 #. TRANSLATORS: translate the below text. We don't
5826 #. directly internationalize that text so that we can
5827 #. tweak it without breaking translations.
5829 msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
5830 msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
5835 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5836 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5839 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5840 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5841 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
5844 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5845 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
5848 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5849 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
5852 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5853 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
5856 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5857 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
5860 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5861 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
5864 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5865 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
5867 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5870 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5874 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5878 msgid "using %s trust model\n"
5881 msgid "no need for a trustdb check\n"
5882 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5885 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5886 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
5889 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5890 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5893 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5894 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5896 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5897 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
5899 msgid "checking the trustdb\n"
5900 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
5903 msgid "%d key processed"
5904 msgid_plural "%d keys processed"
5905 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
5906 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
5909 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5910 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5911 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5912 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
5913 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
5915 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5916 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
5919 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5920 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
5924 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5928 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5929 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5936 msgstr "mitte kunagi"
5947 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5948 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5949 #. make attractive information listings where columns line up
5950 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5951 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5952 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5953 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5954 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5955 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5960 msgstr "[tühistatud] "
5983 "the signature could not be verified.\n"
5984 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5985 "should be the first file given on the command line.\n"
5987 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
5988 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
5989 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
5992 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5993 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
5996 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5997 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
5999 msgid "set debugging flags"
6002 msgid "enable full debugging"
6006 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6007 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6011 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6012 "List, export, import Keybox data\n"
6013 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6016 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6020 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6024 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6027 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6031 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6032 msgstr "muuda parooli"
6035 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6036 msgstr "muuda parooli"
6039 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6040 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6043 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6044 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6046 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6049 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6053 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6054 "qualified signatures."
6058 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6059 "qualified signatures."
6063 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6064 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6067 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6068 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6071 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6072 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6075 msgid "reading public key failed: %s\n"
6076 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6078 msgid "response does not contain the public key data\n"
6081 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6084 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6087 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6091 msgid "using default PIN as %s\n"
6095 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6099 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6103 msgid "||Please enter the PIN"
6104 msgstr "muuda parooli"
6107 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6111 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6112 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6114 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6117 msgid "card is permanently locked!\n"
6121 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6123 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6127 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6128 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6130 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6131 msgstr "muuda parooli"
6134 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6135 msgstr "muuda parooli"
6137 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6141 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6142 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6145 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6148 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6149 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6150 #. to get some infos on the string.
6151 msgid "|RN|New Reset Code"
6154 msgid "|AN|New Admin PIN"
6161 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6162 msgstr "muuda parooli"
6165 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6166 msgstr "muuda parooli"
6169 msgid "error reading application data\n"
6170 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6173 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6174 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6177 msgid "key already exists\n"
6178 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6180 msgid "existing key will be replaced\n"
6184 msgid "generating new key\n"
6185 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6188 msgid "writing new key\n"
6189 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6191 msgid "creation timestamp missing\n"
6195 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6199 msgid "failed to store the key: %s\n"
6200 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6203 #| msgid "unsupported URI"
6204 msgid "unsupported curve\n"
6205 msgstr "mittetoetatud URI"
6207 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6211 msgid "generating key failed\n"
6212 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6215 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6216 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6217 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6218 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6220 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6223 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6227 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6228 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6231 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6235 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6239 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6240 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6243 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6244 msgstr "muuda parooli"
6246 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6247 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6248 #. to get some infos on the string.
6249 msgid "|N|Initial New PIN"
6252 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6255 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6259 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6260 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6262 msgid "|N|connect to reader at port N"
6266 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6267 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6270 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6271 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6274 msgid "do not use the internal CCID driver"
6275 msgstr "ära kasuta terminali"
6277 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6280 msgid "do not use a reader's pinpad"
6284 msgid "deny the use of admin card commands"
6285 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6287 msgid "use variable length input for pinpad"
6291 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6292 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6295 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6296 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6299 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6303 msgid "handler for fd %d started\n"
6307 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6311 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6312 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
6315 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6316 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
6319 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6330 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6331 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6333 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6336 msgid "critical marked policy without configured policies"
6340 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6341 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6344 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6345 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6348 msgid "certificate policy not allowed"
6349 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6351 msgid "looking up issuer at external location\n"
6355 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6358 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6362 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6363 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6366 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6367 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6370 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6371 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6374 msgid "certificate has been revoked"
6375 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6377 msgid "the status of the certificate is unknown"
6380 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6384 msgid "checking the CRL failed: %s"
6385 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6388 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6391 msgid "certificate not yet valid"
6395 msgid "root certificate not yet valid"
6396 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6398 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6402 msgid "certificate has expired"
6403 msgstr "See võti on aegunud!"
6406 msgid "root certificate has expired"
6407 msgstr "See võti on aegunud!"
6410 msgid "intermediate certificate has expired"
6411 msgstr "See võti on aegunud!"
6414 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6418 msgid "certificate with invalid validity"
6419 msgstr "See võti on aegunud!"
6421 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6424 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6427 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6431 msgid " ( signature created at "
6432 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6435 msgid " (certificate created at "
6436 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6439 msgid " (certificate valid from "
6440 msgstr "halb sertifikaat"
6442 msgid " ( issuer valid from "
6446 msgid "fingerprint=%s\n"
6447 msgstr "näita sõrmejälge"
6449 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6452 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6455 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6458 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6462 msgid "no issuer found in certificate"
6463 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6465 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6468 msgid "root certificate is not marked trusted"
6472 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6473 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6475 msgid "certificate chain too long\n"
6478 msgid "issuer certificate not found"
6482 msgid "certificate has a BAD signature"
6483 msgstr "kontrolli allkirja"
6485 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6489 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6493 msgid "certificate is good\n"
6494 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6497 msgid "intermediate certificate is good\n"
6498 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6501 msgid "root certificate is good\n"
6502 msgstr "halb sertifikaat"
6504 msgid "switching to chain model"
6508 msgid "validation model used: %s"
6512 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6515 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6523 msgid "[Error - invalid encoding]"
6524 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6526 msgid "[Error - out of core]"
6529 msgid "[Error - No name]"
6533 msgid "[Error - invalid DN]"
6534 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6538 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6541 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6542 "created %s, expires %s.\n"
6544 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6546 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6548 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6552 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6553 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6555 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6558 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6561 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6564 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6567 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6570 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6574 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6575 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6578 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6582 msgid "line %d: no subject name given\n"
6586 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6587 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6590 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6591 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6594 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6595 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6598 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6599 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6602 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6606 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6610 msgid "line %d: invalid date given\n"
6611 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6614 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6615 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6618 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6619 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6622 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6623 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6626 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6627 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
6630 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6631 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6634 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6635 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6638 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6639 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6642 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6643 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6646 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6647 "you just created once more.\n"
6652 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6655 msgid " (%d) Existing key\n"
6656 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6659 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6663 msgid "error reading the card: %s\n"
6664 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6667 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6668 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6671 msgid "Available keys:\n"
6672 msgstr "blokeeri võti"
6675 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6679 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6680 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
6683 msgid " (%d) sign\n"
6684 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6687 msgid " (%d) encrypt\n"
6688 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6690 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6694 msgid "No subject name given\n"
6695 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6698 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6699 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6701 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6702 #. length of the first string up to the "%s". Please
6703 #. adjust it do the length of your translation. The
6704 #. second string is merely passed to atoi so you can
6705 #. drop everything after the number.
6707 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6708 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6710 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6714 msgid "Enter email addresses"
6715 msgstr "E-posti aadress: "
6718 msgid " (end with an empty line):\n"
6721 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
6724 msgid "Enter DNS names"
6725 msgstr "Sisestage uus failinimi"
6728 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6729 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
6735 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6736 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
6738 msgid "These parameters are used:\n"
6741 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6745 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6746 msgid "Now creating certificate request. "
6747 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6749 msgid "This may take a while ...\n"
6755 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6758 msgid "resource problem: out of core\n"
6761 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6764 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6768 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6769 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
6772 msgid "error locking keybox: %s\n"
6773 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6776 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6777 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6780 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6781 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6784 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6785 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6788 msgid "no valid recipients given\n"
6789 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6792 msgid "list external keys"
6793 msgstr "näita salajasi võtmeid"
6796 msgid "list certificate chain"
6797 msgstr "halb sertifikaat"
6800 msgid "import certificates"
6801 msgstr "halb sertifikaat"
6804 msgid "export certificates"
6805 msgstr "halb sertifikaat"
6807 msgid "register a smartcard"
6810 msgid "pass a command to the dirmngr"
6813 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6817 msgid "create base-64 encoded output"
6818 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
6820 msgid "assume input is in PEM format"
6823 msgid "assume input is in base-64 format"
6826 msgid "assume input is in binary format"
6829 msgid "never consult a CRL"
6832 msgid "check validity using OCSP"
6835 msgid "|N|number of certificates to include"
6838 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6841 msgid "do not check certificate policies"
6844 msgid "fetch missing issuer certificates"
6847 msgid "don't use the terminal at all"
6848 msgstr "ära kasuta terminali"
6850 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6854 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6855 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6857 msgid "batch mode: never ask"
6858 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
6860 msgid "assume yes on most questions"
6861 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
6863 msgid "assume no on most questions"
6864 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
6867 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6868 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
6871 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6872 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
6875 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6876 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
6878 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6879 msgstr "|NIMI|kasuta ¨ifri algoritmi NIMI"
6881 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6882 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
6885 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6886 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6887 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6891 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6892 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6893 "Default operation depends on the input data\n"
6895 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
6896 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
6897 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
6900 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6901 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
6904 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6905 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
6908 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6909 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6912 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6916 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6917 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
6920 msgid "could not parse keyserver\n"
6921 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
6924 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6925 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
6928 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6929 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
6931 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6935 msgid "total number processed: %lu\n"
6936 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
6939 msgid "error storing certificate\n"
6940 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6942 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6946 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6947 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6950 msgid "error importing certificate: %s\n"
6951 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6954 msgid "error reading input: %s\n"
6955 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6958 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6959 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6962 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6966 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6967 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6970 msgid "error storing certificate: %s\n"
6971 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6974 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6975 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
6978 msgid "error storing flags: %s\n"
6979 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6984 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6988 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6989 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6992 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6993 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6997 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6999 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7002 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7006 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7012 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7014 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7018 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7019 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7022 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7026 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7027 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7030 msgid "Signature made "
7031 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7033 msgid "[date not given]"
7037 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7038 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7041 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7045 msgid "Good signature from"
7046 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7053 msgid "This is a qualified signature\n"
7056 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7059 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7060 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7063 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7067 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7071 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7075 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7079 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7080 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7081 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7084 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7085 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7086 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7089 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7090 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7093 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7094 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7097 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7098 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7101 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7102 msgstr "näita sõrmejälge"
7111 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7112 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7115 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7116 msgstr "halb sertifikaat"
7119 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7120 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7123 msgid "certificate already cached\n"
7124 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7127 msgid "certificate cached\n"
7128 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7131 msgid "error caching certificate: %s\n"
7132 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7135 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7136 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7139 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7140 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7143 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7144 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7147 msgid "no issuer found in certificate\n"
7148 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7151 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7152 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7155 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7156 msgid "creating directory '%s'\n"
7157 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7160 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7161 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7164 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7165 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7168 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7169 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7172 msgid "removing cache file '%s'\n"
7173 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7176 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7177 msgid "not removing file '%s'\n"
7178 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7181 msgid "error closing cache file: %s\n"
7182 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7185 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7186 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7189 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7190 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7193 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7194 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7195 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7198 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7199 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7202 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7203 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7204 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7207 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7208 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7211 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7214 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7217 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7221 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7225 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7226 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7229 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7230 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7233 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7237 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7238 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7241 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7242 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7245 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7246 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7249 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7250 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7251 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7253 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7256 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7260 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7261 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7264 msgid "error closing '%s': %s\n"
7265 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7268 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7269 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7270 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7273 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7274 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7277 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7278 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7281 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7282 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7285 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7286 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7288 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7292 msgid "opening cache file '%s'\n"
7293 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7296 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7297 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7300 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7303 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7306 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7310 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7311 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7314 #| msgid "No help available for `%s'"
7315 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7316 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7319 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7324 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7329 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7333 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7337 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7340 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7344 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7345 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7348 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7352 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7356 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7357 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7360 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7361 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7362 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7365 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7369 #| msgid "invalid response from agent\n"
7370 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7371 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7374 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7375 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7378 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7379 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7382 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7383 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7384 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7387 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7388 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7391 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7394 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7398 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7399 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7402 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7403 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7406 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7407 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7409 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7413 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7414 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7415 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7418 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7419 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7422 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7423 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7426 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7427 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7430 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7431 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7434 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7435 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7438 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7439 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7442 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7443 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7444 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7447 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7448 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7451 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7452 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7455 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7459 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7463 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7467 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7468 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7471 msgid "creating cache file '%s'\n"
7472 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7475 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7476 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7479 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7484 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7488 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7493 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7496 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7499 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7503 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7504 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7505 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7508 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7509 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7512 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7513 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7516 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7517 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7519 msgid "End CRL dump\n"
7523 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7524 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7527 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7528 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7531 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7532 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7534 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7537 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7541 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7545 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7546 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7547 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7550 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7554 msgid "too many redirections\n"
7555 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
7558 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7559 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7562 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7563 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7566 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7567 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7570 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7571 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7573 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7576 msgid "check whether a dirmngr is running"
7580 msgid "add a certificate to the cache"
7581 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7584 msgid "validate a certificate"
7585 msgstr "halb sertifikaat"
7588 msgid "lookup a certificate"
7589 msgstr "halb sertifikaat"
7592 msgid "lookup only locally stored certificates"
7593 msgstr "halb sertifikaat"
7595 msgid "expect an URL for --lookup"
7598 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7601 msgid "special mode for use by Squid"
7605 msgid "expect certificates in PEM format"
7606 msgstr "halb sertifikaat"
7609 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7610 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7611 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
7614 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7615 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7616 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7619 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7620 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7621 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7622 "not valid and other error codes for general failures\n"
7626 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7627 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7630 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7631 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7633 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7637 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7638 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7639 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7642 #| msgid "update failed: %s\n"
7643 msgid "lookup failed: %s\n"
7644 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7647 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7648 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7650 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7654 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7655 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7658 msgid "certificate is valid\n"
7659 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7662 msgid "certificate has been revoked\n"
7663 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7666 msgid "certificate check failed: %s\n"
7667 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7670 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7671 msgid "got status: '%s'\n"
7672 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
7675 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7676 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7677 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7680 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7683 "Toetatud algoritmid:\n"
7685 msgid "absolute file name expected\n"
7689 msgid "looking up '%s'\n"
7692 msgid "run as windows service (background)"
7695 msgid "list the contents of the CRL cache"
7699 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7700 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7702 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7705 msgid "shutdown the dirmngr"
7708 msgid "flush the cache"
7711 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7715 msgid "run without asking a user"
7716 msgstr "Väljun salvestamata? "
7718 msgid "force loading of outdated CRLs"
7721 msgid "allow sending OCSP requests"
7724 msgid "inhibit the use of HTTP"
7727 msgid "inhibit the use of LDAP"
7730 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7733 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7736 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7739 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7742 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7745 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7749 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7750 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7752 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7755 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7759 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7760 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7762 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7765 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7768 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7771 msgid "route all network traffic via Tor"
7777 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7780 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7784 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
7787 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7788 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7791 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7792 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7796 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7800 msgid "usage: %s [options] "
7801 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
7804 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7805 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7806 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
7809 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7810 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7813 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7814 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7817 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7818 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7821 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7822 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7825 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7826 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7829 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7832 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7835 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7838 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7842 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7846 msgid "shutdown forced\n"
7847 msgstr "ei töödeldud"
7849 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7853 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7856 msgid "return all values in a record oriented format"
7859 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7863 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7864 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7865 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
7867 msgid "|N|connect to port N"
7871 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7872 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7873 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
7875 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7878 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7881 msgid "|STRING|query DN STRING"
7884 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7887 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7891 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7892 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7893 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7896 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7897 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7898 "Interface and options may change without notice\n"
7902 #| msgid "invalid import options\n"
7903 msgid "invalid port number %d\n"
7904 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
7907 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7911 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7912 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7915 msgid " available attribute '%s'\n"
7919 msgid "attribute '%s' not found\n"
7920 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7923 msgid "found attribute '%s'\n"
7927 #| msgid "reading from `%s'\n"
7928 msgid "processing url '%s'\n"
7929 msgstr "loen failist `%s'\n"
7932 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7933 msgid " user '%s'\n"
7934 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
7937 msgid " pass '%s'\n"
7941 msgid " host '%s'\n"
7945 #| msgid " not imported: %lu\n"
7947 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
7954 msgid " filter '%s'\n"
7958 msgid " attr '%s'\n"
7962 msgid "no host name in '%s'\n"
7963 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7966 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7970 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7971 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7972 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
7975 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7976 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7979 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7980 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7983 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7984 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7985 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7988 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7989 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
7992 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7996 msgid "error allocating memory: %s\n"
7997 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
8000 msgid "error printing log line: %s\n"
8001 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8004 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8005 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8008 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8009 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8012 msgid "ldap wrapper %d ready"
8016 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8020 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8024 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8025 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8028 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8032 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8036 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8037 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8040 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8044 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8045 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8048 msgid "malloc failed: %s\n"
8049 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8052 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8055 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8059 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8060 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8061 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8064 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8065 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8068 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8069 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8070 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8072 msgid "bad URL encoding detected\n"
8076 msgid "error reading from responder: %s\n"
8077 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8080 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8084 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8085 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8087 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8091 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8092 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8095 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8096 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8099 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8100 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8103 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8104 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8107 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8108 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8111 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8112 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8115 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8119 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8120 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8122 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8125 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8129 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8130 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8133 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8134 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8136 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8140 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8141 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8143 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8147 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8148 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8151 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8152 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8155 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8156 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8157 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8159 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8163 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8164 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8165 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8168 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8172 #| msgid "using cipher %s\n"
8173 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8174 msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
8177 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8181 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8182 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8185 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8192 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8193 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8195 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8198 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8201 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8205 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8206 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8208 msgid "ldapserver missing"
8211 msgid "serialno missing in cert ID"
8215 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8216 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8219 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8220 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8223 msgid "error sending data: %s\n"
8224 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8227 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8228 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8231 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8232 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8235 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8239 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8240 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8243 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8244 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8247 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8248 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8249 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8252 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8253 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8256 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8260 #| msgid "signing failed: %s\n"
8261 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8262 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8264 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8268 #| msgid "checking the trustdb\n"
8269 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8270 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8272 msgid "not checking CRL for"
8276 msgid "checking CRL for"
8277 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8279 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8283 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8284 msgstr "kontrolli allkirja"
8287 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8288 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8291 msgid "certificate chain is good\n"
8292 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8294 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8295 msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
8297 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8304 msgid "print data out hex encoded"
8307 msgid "decode received data lines"
8310 msgid "connect to the dirmngr"
8313 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8316 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8319 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8322 msgid "do not use extended connect mode"
8326 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8327 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8329 msgid "run /subst on startup"
8333 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8334 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8337 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8338 "Connect to a running agent and send commands\n"
8342 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8346 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8350 msgid "receiving line failed: %s\n"
8351 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8354 msgid "line too long - skipped\n"
8355 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8357 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8361 msgid "unknown command '%s'\n"
8362 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8365 msgid "sending line failed: %s\n"
8366 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8369 msgid "error sending standard options: %s\n"
8370 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8372 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8375 msgid "Options controlling the configuration"
8378 msgid "Options useful for debugging"
8381 msgid "Options controlling the security"
8384 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8387 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8390 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8393 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8396 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8399 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8402 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8405 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8409 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8410 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8413 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8414 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8416 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8419 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8420 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8423 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8424 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8426 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8429 msgid "Configuration for Keyservers"
8433 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8434 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8436 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8439 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8442 msgid "disable all access to the dirmngr"
8446 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8447 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega ¨ifri algoritmi NIMI"
8449 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8452 msgid "Options controlling the format of the output"
8455 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8458 msgid "Options controlling the use of Tor"
8461 msgid "Configuration for HTTP servers"
8464 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8467 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8470 msgid "LDAP server list"
8473 msgid "Configuration for OCSP"
8476 msgid "GPG for OpenPGP"
8482 msgid "Smartcard Daemon"
8485 msgid "GPG for S/MIME"
8488 msgid "Key Acquirer"
8492 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8493 msgstr "halb parool"
8496 msgid "Component not suitable for launching"
8497 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8500 msgid "External verification of component %s failed"
8503 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8506 msgid "list all components"
8509 msgid "check all programs"
8512 msgid "|COMPONENT|list options"
8515 msgid "|COMPONENT|change options"
8518 msgid "|COMPONENT|check options"
8521 msgid "apply global default values"
8524 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8528 msgid "list global configuration file"
8529 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8532 msgid "check global configuration file"
8533 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8535 msgid "reload all or a given component"
8538 msgid "launch a given component"
8541 msgid "kill a given component"
8544 msgid "use as output file"
8545 msgstr "kasuta väljundfailina"
8547 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8551 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8552 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8555 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8556 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8559 msgid "Need one component argument"
8563 msgid "Component not found"
8564 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8567 msgid "No argument allowed"
8568 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8580 msgid "decryption modus"
8581 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8584 msgid "encryption modus"
8585 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8587 msgid "tool class (confucius)"
8591 msgid "program filename"
8592 msgstr "--store [failinimi]"
8594 msgid "secret key file (required)"
8597 msgid "input file name (default stdin)"
8601 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8602 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8605 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8606 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8607 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8611 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8612 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8615 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8616 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8619 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8620 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8623 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8624 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
8627 msgid "error writing to %s: %s\n"
8628 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8631 msgid "error reading from %s: %s\n"
8632 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8635 msgid "error closing %s: %s\n"
8636 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8639 msgid "no --program option provided\n"
8640 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
8642 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8645 msgid "no --keyfile option provided\n"
8648 msgid "cannot allocate args vector\n"
8652 msgid "could not create pipe: %s\n"
8653 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8656 msgid "could not create pty: %s\n"
8657 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8660 msgid "could not fork: %s\n"
8664 msgid "execv failed: %s\n"
8665 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8668 msgid "select failed: %s\n"
8669 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8672 msgid "read failed: %s\n"
8673 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8676 msgid "pty read failed: %s\n"
8677 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8680 msgid "waitpid failed: %s\n"
8681 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8684 msgid "child aborted with status %i\n"
8688 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8689 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8692 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8693 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8696 msgid "either %s or %s must be given\n"
8699 msgid "no class provided\n"
8703 msgid "class %s is not supported\n"
8704 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8707 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8708 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8711 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8712 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8715 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8716 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
8718 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8719 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
8721 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8722 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
8724 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8725 #~ msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
8728 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8729 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
8732 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8735 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
8740 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8741 #~ "encryption key."
8742 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
8744 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8745 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
8751 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8752 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8753 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8756 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
8757 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
8758 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
8762 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8763 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8766 #~| msgid "1 bad signature\n"
8767 #~ msgid "1 good signature\n"
8768 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
8771 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8772 #~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8775 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8776 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
8779 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8780 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
8783 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8784 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8787 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8788 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
8792 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8794 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
8797 #~| msgid "can't open the keyring"
8798 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8799 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
8802 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8803 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
8806 #~| msgid "invalid value\n"
8807 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
8808 #~ msgstr "vigane väärtus\n"
8811 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8812 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
8815 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8816 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
8819 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8820 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
8823 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8824 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
8827 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8828 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
8830 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8831 #~ msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
8834 #~ msgid "Passphrase"
8835 #~ msgstr "halb parool"
8838 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8839 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
8841 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8842 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
8845 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8846 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
8849 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8850 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8852 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8853 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
8855 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8856 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
8859 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8860 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8863 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8864 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
8867 #~ msgid "host not found"
8868 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
8871 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8872 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
8875 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8876 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
8879 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8880 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
8883 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8884 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8887 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8889 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
8893 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8894 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA ¨iffrit kasutada.\n"
8897 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8898 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
8901 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8902 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
8905 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8906 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8909 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8910 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
8912 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8913 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
8916 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8917 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
8920 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8921 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
8923 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8924 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8927 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8929 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
8931 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8932 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
8935 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8936 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
8938 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8939 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA ¨iffrit\n"
8942 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8943 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
8946 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8947 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
8950 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8951 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
8954 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8955 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
8958 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8959 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
8962 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8963 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
8966 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8968 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
8970 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8971 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
8973 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8974 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
8976 #~ msgid "Key is protected.\n"
8977 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
8979 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8980 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
8983 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8986 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
8990 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8993 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
8997 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8998 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9000 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9001 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9003 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9004 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9007 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9008 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9010 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9011 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9013 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9014 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9016 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9017 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9019 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9020 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9022 #~ msgid "%s is the new one\n"
9023 #~ msgstr "%s on uus\n"
9025 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9026 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9029 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9030 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9033 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9034 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9037 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9038 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9041 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9042 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9045 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9046 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9049 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9050 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9053 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9054 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9057 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9058 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9060 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9061 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9063 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9064 #~ msgstr "IDEA ¨ifri lisandprogrammi pole\n"
9066 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9067 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9069 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9070 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9072 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9073 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9075 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9076 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9079 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9080 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9082 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9083 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9086 #~ msgstr "%s ...\n"
9088 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9089 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9092 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9094 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9097 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9099 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9102 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9104 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9108 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9109 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9112 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9113 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9116 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9117 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9120 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9121 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9123 #~ msgid "Command> "
9124 #~ msgstr "Käsklus> "
9126 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9127 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9129 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9130 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9133 #~ msgid "Please report bugs to "
9134 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9137 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9138 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9140 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9141 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9144 #~ msgid "read options from file"
9145 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9147 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9148 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9151 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9152 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9155 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9156 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9158 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9159 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9161 #~ msgid "force v3 signatures"
9162 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9164 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9165 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9167 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9168 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9170 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9171 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9173 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9174 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9177 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9178 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9181 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9182 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9184 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9186 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9187 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9190 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9191 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9192 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9193 #~ "ultimately trusted\n"
9195 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9196 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9197 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9198 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9200 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9202 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9206 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9207 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9210 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9211 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9212 #~ "Please consult your security expert first."
9214 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9215 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9216 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9218 #~ msgid "Enter the size of the key"
9219 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9221 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9222 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9225 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9226 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9227 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9228 #~ "the given value as an interval."
9230 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9231 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9232 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9233 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9235 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9236 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9238 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9240 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9242 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9243 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9246 #~ "N to change the name.\n"
9247 #~ "C to change the comment.\n"
9248 #~ "E to change the email address.\n"
9249 #~ "O to continue with key generation.\n"
9250 #~ "Q to to quit the key generation."
9252 #~ "N et muuta nime.\n"
9253 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9254 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9255 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9256 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9259 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9260 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9263 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9264 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9265 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9267 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9271 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9273 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9275 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9278 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9280 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9282 #~ " key against a photo ID.\n"
9284 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9286 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9288 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9290 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9292 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9294 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9297 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9299 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9301 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9303 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9305 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
9306 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
9308 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
9310 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
9312 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
9314 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
9316 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
9318 #~ " nüümi võtit.\n"
9320 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
9321 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
9322 #~ "kontrollisite\n"
9323 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
9325 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
9327 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
9329 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
9330 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
9332 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
9334 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
9336 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
9338 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
9340 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
9343 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9344 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
9347 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9348 #~ "All certificates are then also lost!"
9350 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
9351 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
9353 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9354 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
9357 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9358 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9359 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9361 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
9362 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
9363 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
9366 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9367 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9368 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9369 #~ "a trust connection through another already certified key."
9371 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
9372 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
9373 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
9374 #~ "sertifitseeritud võtme."
9377 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9379 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
9382 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9383 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9384 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9385 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9386 #~ "a second one is available."
9388 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
9389 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
9390 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
9391 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
9392 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
9395 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9396 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9397 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9399 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
9400 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
9401 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
9403 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9404 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9407 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9408 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
9410 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9411 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
9413 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9414 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
9417 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9418 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9420 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
9421 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
9424 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9425 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9426 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9427 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9428 #~ " got access to your secret key.\n"
9429 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9430 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9431 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9432 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9433 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9434 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9435 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9437 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
9438 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
9439 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
9440 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
9441 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
9442 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
9443 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
9444 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
9445 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
9446 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
9447 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
9448 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
9452 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9453 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9454 #~ "An empty line ends the text.\n"
9456 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
9457 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
9458 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
9460 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9461 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
9463 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9465 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
9467 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9468 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9470 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9471 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9479 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9480 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
9483 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9484 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9487 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9488 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
9491 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9492 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud ¨ifri laiendust \"%s\"\n"
9498 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9499 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
9502 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9503 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
9505 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9506 #~ msgstr "Korrake parooli: "
9508 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9509 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
9512 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9513 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9515 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9516 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9518 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9519 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
9522 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9523 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
9525 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9526 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
9528 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9529 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
9531 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9532 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
9534 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9535 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
9537 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9538 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
9540 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9541 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
9543 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9544 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
9547 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9548 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9550 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9553 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
9554 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
9556 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
9560 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9561 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9562 #~ "of the entropy.\n"
9564 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
9566 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
9570 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9571 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9574 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
9575 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
9578 #~ msgid "card reader not available\n"
9579 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9582 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9583 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9586 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9587 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
9589 #~ msgid "general error"
9590 #~ msgstr "üldine viga"
9592 #~ msgid "unknown packet type"
9593 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
9595 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9596 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
9598 #~ msgid "bad public key"
9599 #~ msgstr "halb avalik võti"
9601 #~ msgid "bad secret key"
9602 #~ msgstr "halb salajane võti"
9604 #~ msgid "bad signature"
9605 #~ msgstr "halb allkiri"
9607 #~ msgid "checksum error"
9608 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
9610 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9611 #~ msgstr "tundmatu ¨ifri algoritm"
9613 #~ msgid "invalid packet"
9614 #~ msgstr "vigane pakett"
9616 #~ msgid "no such user id"
9617 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
9619 #~ msgid "secret key not available"
9620 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9622 #~ msgid "wrong secret key used"
9623 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
9626 #~ msgstr "halb võti"
9628 #~ msgid "file write error"
9629 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
9631 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9632 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
9634 #~ msgid "file open error"
9635 #~ msgstr "viga faili avamisel"
9637 #~ msgid "file create error"
9638 #~ msgstr "viga faili loomisel"
9640 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9641 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
9643 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9644 #~ msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
9646 #~ msgid "unknown signature class"
9647 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
9649 #~ msgid "trust database error"
9650 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
9652 #~ msgid "resource limit"
9653 #~ msgstr "ressursi limiit"
9655 #~ msgid "invalid keyring"
9656 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
9658 #~ msgid "malformed user id"
9659 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
9661 #~ msgid "file close error"
9662 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
9664 #~ msgid "file rename error"
9665 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
9667 #~ msgid "file delete error"
9668 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
9670 #~ msgid "unexpected data"
9671 #~ msgstr "ootamatud andmed"
9673 #~ msgid "timestamp conflict"
9674 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
9676 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9677 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
9679 #~ msgid "file exists"
9680 #~ msgstr "fail on olemas"
9683 #~ msgstr "nõrk võti"
9686 #~ msgstr "halb URI"
9688 #~ msgid "network error"
9689 #~ msgstr "võrgu viga"
9691 #~ msgid "not processed"
9692 #~ msgstr "ei töödeldud"
9694 #~ msgid "unusable public key"
9695 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
9697 #~ msgid "unusable secret key"
9698 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
9700 #~ msgid "keyserver error"
9701 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9705 #~ msgstr "krüptimata"
9709 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
9711 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9712 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
9714 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9715 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
9717 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9718 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
9721 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9722 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
9725 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9726 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9729 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9730 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9733 #~ msgid "expired: %s)"
9734 #~ msgstr " [aegub: %s]"
9737 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9738 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
9741 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9742 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
9745 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9746 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
9748 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9749 #~ msgstr "halb parool või tundmatu ¨ifri algoritm (%d)\n"
9751 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9752 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
9754 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9755 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
9757 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9758 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
9760 #~ msgid "select secondary key N"
9761 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
9763 #~ msgid "list signatures"
9764 #~ msgstr "näita allkirju"
9766 #~ msgid "sign the key"
9767 #~ msgstr "allkirjasta võti"
9769 #~ msgid "add a secondary key"
9770 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
9772 #~ msgid "delete signatures"
9773 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
9775 #~ msgid "change the expire date"
9776 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
9778 #~ msgid "set preference list"
9779 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
9781 #~ msgid "updated preferences"
9782 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
9784 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9785 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
9787 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9788 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
9790 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9791 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
9793 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9794 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
9796 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9797 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
9829 #~ msgstr "üldine viga"
9872 #~ msgstr "lisa foto"
9878 #~ msgstr "delphoto"
9881 #~ msgid "addcardkey"
9887 #~ msgid "addrevoker"
9888 #~ msgstr "addrevoker"
9897 #~ msgstr "primaarne"
9909 #~ msgstr "showpref"
9918 #~ msgid "keyserver"
9919 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9939 #~ msgid "showphoto"
9940 #~ msgstr "showphoto"
9942 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9943 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
9946 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9947 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9948 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9949 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9951 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
9952 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
9953 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
9954 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
9956 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9957 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
9959 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9960 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
9962 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9963 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
9965 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9966 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
9969 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9970 #~ "computations take REALLY long!\n"
9972 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
9973 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
9976 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9977 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
9980 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9981 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9983 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
9984 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
9986 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9987 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
9990 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9992 #~ "see ¨ifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
9994 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9995 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
9998 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9999 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10001 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10002 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10004 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10005 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10007 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10008 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10010 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10011 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10014 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10015 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10018 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10019 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10022 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10023 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10026 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10027 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10029 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10030 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10032 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10033 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10036 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10037 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10040 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10041 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10050 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10053 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10055 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10056 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10058 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10059 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10061 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10062 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10064 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10066 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10068 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10069 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10071 #~ msgid "error: missing colon\n"
10072 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10074 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10075 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10077 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10078 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10080 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10081 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10083 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10084 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10087 #~ msgid " [expired: %s]"
10088 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10090 #~ msgid " [expires: %s]"
10091 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10094 #~ msgid " [revoked: %s]"
10095 #~ msgstr "[tühistatud] "
10098 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10100 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10103 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10104 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10106 #~ msgid "store only"
10107 #~ msgstr "ainult salvesta"
10109 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10110 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10112 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10113 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10115 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10116 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10118 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10119 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10121 #~ msgid "export the ownertrust values"
10122 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10124 #~ msgid "unattended trust database update"
10125 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10127 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10128 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10130 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10131 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10133 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10134 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10136 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10137 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10139 #~ msgid "force v4 key signatures"
10140 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10142 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10143 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10145 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10146 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10148 #~ msgid "use the gpg-agent"
10149 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10151 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10152 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10154 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10155 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10157 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10158 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10160 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10161 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10163 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10165 #~ "kasuta kõikide pakettide, ¨iffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10167 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10168 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10170 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10171 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10173 #~ msgid "Show Photo IDs"
10174 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10176 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10177 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10179 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10180 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10182 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10183 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10185 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10186 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10189 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10190 #~ "but it is accepted anyway\n"
10192 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10193 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10195 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10196 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10198 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10199 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10202 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10204 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10207 #~ msgid " (default)"
10208 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10210 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10211 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10213 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10214 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10216 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10217 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10219 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10220 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10222 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10223 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10225 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10226 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10229 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10232 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10233 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10236 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10239 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10242 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10245 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10247 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10248 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10250 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10252 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10254 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10256 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10258 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10260 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10264 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10266 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10267 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10268 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10270 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10271 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10273 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10274 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10276 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10278 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10280 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10282 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10286 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
10288 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
10289 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
10290 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
10292 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
10293 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
10294 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
10295 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
10296 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
10297 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
10299 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
10300 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
10301 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
10304 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10305 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10306 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10308 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
10309 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
10310 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
10312 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10313 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
10315 #~ msgid "key incomplete\n"
10316 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
10318 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10319 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"