2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
15 "Project-Id-Version: glib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 21:33+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:34+0300\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
51 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
52 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
55 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
56 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
59 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
60 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
63 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
67 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
68 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
71 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
72 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
75 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
79 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
80 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
82 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
83 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
86 msgid "Error during conversion: %s"
87 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
89 msgid "Partial character sequence at end of input"
90 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
93 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
94 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
97 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
98 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
101 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
102 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
105 msgid "The URI '%s' is invalid"
106 msgstr "URI '%s' on vigane"
109 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
110 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
113 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
114 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
117 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
118 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
120 msgid "Invalid hostname"
121 msgstr "Vigane hostinimi"
124 msgid "Error opening directory '%s': %s"
125 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
128 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
129 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
132 msgid "Error reading file '%s': %s"
133 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
136 msgid "File \"%s\" is too large"
137 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
140 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
141 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
144 msgid "Failed to open file '%s': %s"
145 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
148 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
149 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
152 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
153 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
156 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
157 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
164 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
165 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
168 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
169 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
172 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
173 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
176 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
177 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
180 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
181 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
184 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
185 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
188 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
189 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
192 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
193 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
197 msgid_plural "%u bytes"
226 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
227 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
229 msgid "Symbolic links not supported"
230 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
233 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
234 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
236 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
237 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
239 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
240 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
242 msgid "Channel terminates in a partial character"
243 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
245 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
246 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
249 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
250 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
253 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
254 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
257 msgid "Error on line %d char %d: "
258 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
261 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
262 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
265 msgid "'%s' is not a valid name "
266 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
269 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
270 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
273 msgid "Error on line %d: %s"
274 msgstr "Viga real %d: %s"
278 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
279 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
281 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
282 "ê) - võibolla on number liiga suur"
285 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
286 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
289 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
290 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
293 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
294 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
299 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
302 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
303 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
306 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
307 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
309 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
310 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
312 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
313 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
317 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
320 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
324 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
327 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
331 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
333 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
338 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
339 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
340 "character in an attribute name"
342 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
343 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
344 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
348 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
349 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
351 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
352 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
356 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
357 "begin an element name"
359 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
364 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
365 "allowed character is '>'"
367 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
371 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
372 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
375 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
376 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
378 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
379 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
381 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
382 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
386 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
389 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
390 "viimane avatud element"
394 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
397 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
400 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
401 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
403 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
404 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
406 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
407 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
410 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
411 "name; no attribute value"
413 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
414 "rekvisiidi väärtus on puudu"
416 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
417 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
420 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
421 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
423 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
424 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
426 msgid "corrupted object"
427 msgstr "rikutud objekt"
429 msgid "internal error or corrupted object"
430 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
432 msgid "out of memory"
435 msgid "backtracking limit reached"
436 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
438 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
440 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
442 msgid "internal error"
443 msgstr "sisemine viga"
445 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
446 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
448 msgid "recursion limit reached"
449 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
451 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
452 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
454 msgid "invalid combination of newline flags"
455 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
457 msgid "unknown error"
458 msgstr "tundmatu viga"
460 msgid "\\ at end of pattern"
461 msgstr "\\ mustri lõpus"
463 msgid "\\c at end of pattern"
464 msgstr "\\c mustri lõpus"
466 msgid "unrecognized character follows \\"
467 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
469 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
470 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
472 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
473 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
475 msgid "number too big in {} quantifier"
476 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
478 msgid "missing terminating ] for character class"
479 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
481 msgid "invalid escape sequence in character class"
482 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
484 msgid "range out of order in character class"
485 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
487 msgid "nothing to repeat"
488 msgstr "pole midagi korrata"
490 msgid "unrecognized character after (?"
491 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
493 msgid "unrecognized character after (?<"
494 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
496 msgid "unrecognized character after (?P"
497 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
499 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
500 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
502 msgid "missing terminating )"
503 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
505 msgid ") without opening ("
506 msgstr ") ilma algussuluta ("
508 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
509 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
511 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
512 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
514 msgid "reference to non-existent subpattern"
515 msgstr "viide olematule alammustrile"
517 msgid "missing ) after comment"
518 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
520 msgid "regular expression too large"
521 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
523 msgid "failed to get memory"
524 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
526 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
527 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
529 msgid "malformed number or name after (?("
530 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
532 msgid "conditional group contains more than two branches"
533 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
535 msgid "assertion expected after (?("
536 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
538 msgid "unknown POSIX class name"
539 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
541 msgid "POSIX collating elements are not supported"
542 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
544 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
545 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
547 msgid "invalid condition (?(0)"
548 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
550 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
551 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
553 msgid "recursive call could loop indefinitely"
554 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
556 msgid "missing terminator in subpattern name"
557 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
559 msgid "two named subpatterns have the same name"
560 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
562 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
563 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
565 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
566 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
568 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
569 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
571 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
572 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
574 msgid "octal value is greater than \\377"
575 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
577 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
578 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
580 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
581 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
583 msgid "inconsistent NEWLINE options"
584 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
587 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
589 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
590 "nullist erinev number"
592 msgid "unexpected repeat"
593 msgstr "ootamatu kordus"
595 msgid "code overflow"
596 msgstr "koodi ületäitumine"
598 msgid "overran compiling workspace"
599 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
601 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
602 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
605 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
606 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
608 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
609 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
611 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
612 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
615 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
616 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
619 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
620 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
622 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
623 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
625 msgid "hexadecimal digit expected"
626 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
628 msgid "missing '<' in symbolic reference"
629 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
631 msgid "unfinished symbolic reference"
632 msgstr "lõpetamata märgiviide"
634 msgid "zero-length symbolic reference"
635 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
637 msgid "digit expected"
638 msgstr "oodati numbrit"
640 msgid "illegal symbolic reference"
641 msgstr "keelatud märgiviide"
643 msgid "stray final '\\'"
644 msgstr "liigne lõpp '\\'"
646 msgid "unknown escape sequence"
647 msgstr "tundmatu paojada"
650 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
651 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
653 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
654 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
656 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
657 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
660 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
661 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
664 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
665 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
667 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
668 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
670 msgid "Failed to read data from child process"
671 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
674 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
675 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
678 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
679 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
682 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
683 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
686 msgid "Failed to execute child process (%s)"
687 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
690 msgid "Invalid program name: %s"
691 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
694 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
695 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
698 msgid "Invalid string in environment: %s"
699 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
702 msgid "Invalid working directory: %s"
703 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
706 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
707 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
710 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
713 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
714 "lapsprotsessilt andmeid"
717 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
718 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
721 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
723 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
726 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
727 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
730 msgid "Failed to fork (%s)"
731 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
734 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
735 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
738 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
739 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
742 msgid "Failed to fork child process (%s)"
743 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
746 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
747 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
750 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
751 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
753 msgid "Character out of range for UTF-8"
754 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
756 msgid "Invalid sequence in conversion input"
757 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
759 msgid "Character out of range for UTF-16"
760 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
768 msgid "Help Options:"
769 msgstr "Abiteabe võtmed:"
771 msgid "Show help options"
772 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
774 msgid "Show all help options"
775 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
777 msgid "Application Options:"
778 msgstr "Rakenduse võtmed:"
781 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
782 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
785 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
786 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
789 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
790 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
793 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
794 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
797 msgid "Error parsing option %s"
798 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
801 msgid "Missing argument for %s"
802 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
805 msgid "Unknown option %s"
806 msgstr "Tundmatu võti %s"
808 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
809 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
811 msgid "Not a regular file"
812 msgstr "Pole tavaline fail"
814 msgid "File is empty"
815 msgstr "Fail on tühi"
819 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
821 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
825 msgid "Invalid group name: %s"
826 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
828 msgid "Key file does not start with a group"
829 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
832 msgid "Invalid key name: %s"
833 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
836 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
837 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
840 msgid "Key file does not have group '%s'"
841 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
844 msgid "Key file does not have key '%s'"
845 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
848 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
850 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
853 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
854 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
858 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
859 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
863 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
866 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
870 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
871 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
873 msgid "Key file contains escape character at end of line"
874 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
877 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
878 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
881 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
882 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
885 msgid "Integer value '%s' out of range"
886 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
889 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
890 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
893 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
894 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
897 msgid "Too large count value passed to %s"
898 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
900 msgid "Stream is already closed"
901 msgstr "Voog on juba suletud"
903 msgid "Operation was cancelled"
904 msgstr "Operatsioon tühistati"
906 msgid "Invalid object, not initialized"
907 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
909 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
910 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
912 msgid "Not enough space in destination"
913 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
915 msgid "Cancellable initialization not supported"
916 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
919 msgstr "Tundmatu tüüp"
923 msgstr "%s failitüüp"
929 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
932 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
935 msgid "Unexpected early end-of-stream"
936 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
939 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
940 msgstr "Toetamata sokliaadress"
944 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
948 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
952 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
956 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
960 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
965 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
971 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
972 "`path' or `abstract' to be set"
976 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
980 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
984 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
988 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
992 msgid "Error reading nonce file `%s':"
993 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
995 msgid "The nonce-file `%s' was %"
999 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1004 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1009 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1010 "- unknown value `%s'"
1014 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1015 "variable is not set"
1019 msgid "Unknown bus type %d"
1020 msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
1022 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1025 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1030 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1033 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1037 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1038 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1042 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1046 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1047 msgstr "Viga kataloogi `%s' loomisel: %s"
1050 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1051 msgstr "Viga võtmerõnga `%s' avamisel lugemiseks: "
1054 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1059 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1064 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1068 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1072 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1073 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1076 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1077 msgstr "Viga likufaili '%s' loomisel: %s"
1080 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1081 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1084 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1088 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1089 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
1092 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1095 msgid "The connection is closed"
1096 msgstr "Ühendus on suletud"
1098 msgid "Timeout was reached"
1102 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1106 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1110 msgid "No such property `%s'"
1114 msgid "Property `%s' is not readable"
1115 msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
1118 msgid "Property `%s' is not writable"
1119 msgstr "Omadus `%s' pole kirjutatav"
1122 msgid "No such interface `%s'"
1125 msgid "No such interface"
1129 msgid "No such method `%s'"
1133 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1137 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1141 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1145 msgid "A subtree is already exported for %s"
1146 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1149 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1152 msgid "Wanted to read %"
1156 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1160 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1164 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1165 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
1167 msgid "Encountered array of length %"
1171 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1176 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1180 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1184 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1188 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1192 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1195 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1200 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1204 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1208 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1213 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1218 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1222 msgid "Error return with body of type `%s'"
1223 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1225 msgid "Error return with empty body"
1229 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1233 msgid "Error sending message: %s"
1234 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1236 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1241 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1246 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1249 msgid "Abstract name space not supported"
1250 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
1252 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1256 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1257 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1260 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1261 msgstr "String `%s' pole korrektne D-Bus GUID"
1264 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1273 " help Shows this information\n"
1274 " introspect Introspect a remote object\n"
1275 " monitor Monitor a remote object\n"
1276 " call Invoke a method on a remote object\n"
1278 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1286 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1290 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1291 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1294 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1297 msgid "Connect to the system bus"
1300 msgid "Connect to the session bus"
1304 msgid "Connect to given D-Bus address"
1305 msgstr "Ühendumise edenemine"
1308 msgid "Connection Endpoint Options:"
1309 msgstr "Ühendumise edenemine"
1311 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1315 msgid "No connection endpoint specified"
1319 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1324 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1329 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1333 msgid "Destination name to invoke method on"
1336 msgid "Object path to invoke method on"
1339 msgid "Method and interface name"
1342 msgid "Invoke a method on a remote object."
1346 msgid "Error connecting: %s\n"
1347 msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
1350 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1354 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1358 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1359 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
1362 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1366 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1370 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1371 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1374 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1375 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1377 msgid "Destination name to introspect"
1380 msgid "Object path to introspect"
1383 msgid "Introspect a remote object."
1386 msgid "Destination name to monitor"
1389 msgid "Object path to monitor"
1392 msgid "Monitor a remote object."
1393 msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
1398 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1399 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1401 msgid "Unable to find terminal required for application"
1403 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1406 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1407 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1410 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1411 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1414 msgid "Can't create user desktop file %s"
1415 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1418 msgid "Custom definition for %s"
1419 msgstr "%s oma definitsioon"
1421 msgid "drive doesn't implement eject"
1422 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1424 #. Translators: This is an error
1425 #. * message for drive objects that
1426 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1427 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1428 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1430 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1431 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1433 msgid "drive doesn't implement start"
1434 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1436 msgid "drive doesn't implement stop"
1437 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1440 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1441 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1444 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1445 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1448 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1449 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1452 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1453 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1455 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1456 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1458 msgid "Operation not supported"
1459 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1461 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1462 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1463 #. Translators: This is an error message when trying to
1464 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1466 #. Translators: This is an error message when trying to find
1467 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1469 msgid "Containing mount does not exist"
1470 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1472 msgid "Can't copy over directory"
1473 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1475 msgid "Can't copy directory over directory"
1476 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1478 msgid "Target file exists"
1479 msgstr "Sihtfail on olemas"
1481 msgid "Can't recursively copy directory"
1482 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1484 msgid "Splice not supported"
1485 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
1488 msgid "Error splicing file: %s"
1489 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
1491 msgid "Can't copy special file"
1492 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1494 msgid "Invalid symlink value given"
1495 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1497 msgid "Trash not supported"
1498 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1501 msgid "File names cannot contain '%c'"
1502 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1504 msgid "volume doesn't implement mount"
1505 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1507 msgid "No application is registered as handling this file"
1508 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1510 msgid "Enumerator is closed"
1511 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1513 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1514 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1516 msgid "File enumerator is already closed"
1517 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1520 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1521 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1523 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1524 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1526 msgid "Stream doesn't support query_info"
1527 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1529 msgid "Seek not supported on stream"
1530 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1532 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1533 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1535 msgid "Truncate not supported on stream"
1536 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1539 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1540 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1543 msgid "No type for class name %s"
1544 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1547 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1548 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1551 msgid "Type %s is not classed"
1552 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1555 msgid "Malformed version number: %s"
1556 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1559 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1560 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1562 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1563 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1565 msgid "Input stream doesn't implement read"
1566 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1568 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1569 #. * operation running against this stream when you try to start
1571 #. Translators: This is an error you get if there is
1572 #. * already an operation running against this stream when
1573 #. * you try to start one
1574 msgid "Stream has outstanding operation"
1575 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1577 msgid "Not enough space for socket address"
1578 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1580 msgid "Unsupported socket address"
1581 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1583 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1584 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1587 msgid "Invalid filename %s"
1588 msgstr "Vigane failinimi %s"
1591 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1592 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1594 msgid "Can't rename root directory"
1595 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1598 msgid "Error renaming file: %s"
1599 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1601 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1602 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1604 msgid "Invalid filename"
1605 msgstr "Vigane failinimi"
1608 msgid "Error opening file: %s"
1609 msgstr "Viga avamisel: %s"
1611 msgid "Can't open directory"
1612 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1615 msgid "Error removing file: %s"
1616 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1619 msgid "Error trashing file: %s"
1620 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1623 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1624 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1626 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1627 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1629 msgid "Unable to find or create trash directory"
1630 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1633 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1634 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1637 msgid "Unable to trash file: %s"
1638 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1641 msgid "Error creating directory: %s"
1642 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1645 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1646 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1649 msgid "Error making symbolic link: %s"
1650 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1653 msgid "Error moving file: %s"
1654 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1656 msgid "Can't move directory over directory"
1657 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1659 msgid "Backup file creation failed"
1660 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1663 msgid "Error removing target file: %s"
1664 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1666 msgid "Move between mounts not supported"
1667 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1669 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1670 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1672 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1673 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1675 msgid "Invalid extended attribute name"
1676 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1679 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1680 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1683 msgid "Error stating file '%s': %s"
1684 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1686 msgid " (invalid encoding)"
1687 msgstr " (vigane kodeering)"
1690 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1691 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1693 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1694 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1696 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1697 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1699 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1700 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1702 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1703 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1706 msgid "Error setting permissions: %s"
1707 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1710 msgid "Error setting owner: %s"
1711 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1713 msgid "symlink must be non-NULL"
1714 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1717 msgid "Error setting symlink: %s"
1718 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1720 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1721 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1724 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1725 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1727 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1728 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1731 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1732 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1734 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1735 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1738 msgid "Setting attribute %s not supported"
1739 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1742 msgid "Error reading from file: %s"
1743 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1746 msgid "Error seeking in file: %s"
1747 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1750 msgid "Error closing file: %s"
1751 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1753 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1754 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1757 msgid "Error writing to file: %s"
1758 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1761 msgid "Error removing old backup link: %s"
1762 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1765 msgid "Error creating backup copy: %s"
1766 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1769 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1770 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1773 msgid "Error truncating file: %s"
1774 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1777 msgid "Error opening file '%s': %s"
1778 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1780 msgid "Target file is a directory"
1781 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1783 msgid "Target file is not a regular file"
1784 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1786 msgid "The file was externally modified"
1787 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1790 msgid "Error removing old file: %s"
1791 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1793 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1794 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1796 msgid "Invalid seek request"
1797 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1799 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1800 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1802 msgid "Memory output stream not resizable"
1803 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1805 msgid "Failed to resize memory output stream"
1806 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1809 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1812 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
1815 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1816 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
1818 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1819 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
1821 #. Translators: This is an error
1822 #. * message for mount objects that
1823 #. * don't implement unmount.
1824 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1825 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
1827 #. Translators: This is an error
1828 #. * message for mount objects that
1829 #. * don't implement eject.
1830 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1831 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
1833 #. Translators: This is an error
1834 #. * message for mount objects that
1835 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1836 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1838 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
1839 "toiminguga (unmount_with_operation)"
1841 #. Translators: This is an error
1842 #. * message for mount objects that
1843 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1844 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1846 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
1847 "(eject_with_operation)"
1849 #. Translators: This is an error
1850 #. * message for mount objects that
1851 #. * don't implement remount.
1852 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1853 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
1855 #. Translators: This is an error
1856 #. * message for mount objects that
1857 #. * don't implement content type guessing.
1858 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1859 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1861 #. Translators: This is an error
1862 #. * message for mount objects that
1863 #. * don't implement content type guessing.
1864 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1865 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1868 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1869 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1871 msgid "Output stream doesn't implement write"
1872 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1874 msgid "Source stream is already closed"
1875 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1878 msgid "Error resolving '%s': %s"
1879 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1882 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1883 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1886 msgid "No service record for '%s'"
1887 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1890 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1891 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1894 msgid "Error resolving '%s'"
1895 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1897 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1903 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1907 msgid "Do not give error for empty directory"
1908 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1910 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1914 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1915 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1916 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1920 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1924 msgid "No schema files found\n"
1930 " help Show this information\n"
1931 " get Get the value of a key\n"
1932 " set Set the value of a key\n"
1933 " monitor Monitor a key for changes\n"
1934 " writable Check if a key is writable\n"
1936 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
1939 msgid "Specify the path for the schema"
1948 msgid "Get the value of KEY"
1953 " SCHEMA The id of the schema\n"
1954 " KEY The name of the key\n"
1957 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
1960 msgid "Set the value of KEY"
1965 " SCHEMA The id of the schema\n"
1966 " KEY The name of the key\n"
1967 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
1971 msgid "Key %s is not writable\n"
1972 msgstr "Võti %s pole kirjutatav\n"
1974 msgid "Find out whether KEY is writable"
1978 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
1979 "Monitoring will continue until the process is terminated."
1983 msgid "Unknown command '%s'\n"
1984 msgstr "Tundmatu käsk '%s'\n"
1986 msgid "Invalid socket, not initialized"
1987 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1990 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1991 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1993 msgid "Socket is already closed"
1994 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1996 msgid "Socket I/O timed out"
2000 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2001 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
2004 msgid "Unable to create socket: %s"
2005 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
2007 msgid "Unknown protocol was specified"
2008 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
2011 msgid "could not get local address: %s"
2012 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
2015 msgid "could not get remote address: %s"
2016 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
2019 msgid "could not listen: %s"
2020 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
2023 msgid "Error binding to address: %s"
2024 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
2027 msgid "Error accepting connection: %s"
2028 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
2030 msgid "Error connecting: "
2031 msgstr "Viga ühendumisel: "
2033 msgid "Connection in progress"
2034 msgstr "Ühendumise edenemine"
2037 msgid "Error connecting: %s"
2038 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
2041 msgid "Unable to get pending error: %s"
2042 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
2045 msgid "Error receiving data: %s"
2046 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
2049 msgid "Error sending data: %s"
2050 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2053 msgid "Error closing socket: %s"
2054 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
2057 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2058 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
2060 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2061 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
2064 msgid "Error receiving message: %s"
2065 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
2067 msgid "Unknown error on connect"
2068 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
2070 msgid "Listener is already closed"
2071 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
2073 msgid "Added socket is closed"
2074 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
2077 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2078 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2081 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2082 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2084 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2085 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
2088 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2089 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
2091 msgid "Received invalid fd"
2092 msgstr "Saadi vigane fd"
2095 msgid "Error sending credentials: "
2096 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2099 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2104 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2105 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2109 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2110 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2113 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2117 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2121 msgid "Error reading from unix: %s"
2122 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
2125 msgid "Error closing unix: %s"
2126 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
2128 msgid "Filesystem root"
2129 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
2132 msgid "Error writing to unix: %s"
2133 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
2135 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2137 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
2139 msgid "volume doesn't implement eject"
2140 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
2142 #. Translators: This is an error
2143 #. * message for volume objects that
2144 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2145 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2146 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2148 msgid "Can't find application"
2149 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2152 msgid "Error launching application: %s"
2153 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2155 msgid "URIs not supported"
2156 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2158 msgid "association changes not supported on win32"
2159 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2161 msgid "Association creation not supported on win32"
2162 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2164 msgid "Not enough memory"
2165 msgstr "Pole piisavalt mälu"
2168 msgid "Internal error: %s"
2169 msgstr "Sisemine viga: %s"
2171 msgid "Need more input"
2172 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
2174 msgid "Invalid compressed data"
2175 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"