Estonian translation updated
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 21:33+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:34+0300\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
34
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
38
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
42
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
45
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
49
50 #, c-format
51 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
52 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
53
54 #, c-format
55 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
56 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
57
58 #, c-format
59 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
60 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
61
62 #, c-format
63 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
65
66 #, c-format
67 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
68 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
69
70 #, c-format
71 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
72 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
73
74 #, c-format
75 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
80 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
81
82 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
83 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
84
85 #, c-format
86 msgid "Error during conversion: %s"
87 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
88
89 msgid "Partial character sequence at end of input"
90 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
91
92 #, c-format
93 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
94 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
95
96 #, c-format
97 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
98 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
99
100 #, c-format
101 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
102 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
103
104 #, c-format
105 msgid "The URI '%s' is invalid"
106 msgstr "URI '%s' on vigane"
107
108 #, c-format
109 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
110 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
111
112 #, c-format
113 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
114 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
115
116 #, c-format
117 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
118 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
119
120 msgid "Invalid hostname"
121 msgstr "Vigane hostinimi"
122
123 #, c-format
124 msgid "Error opening directory '%s': %s"
125 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
126
127 #, c-format
128 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
129 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
130
131 #, c-format
132 msgid "Error reading file '%s': %s"
133 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
134
135 #, c-format
136 msgid "File \"%s\" is too large"
137 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
138
139 #, c-format
140 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
141 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
142
143 #, c-format
144 msgid "Failed to open file '%s': %s"
145 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
146
147 #, c-format
148 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
149 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
150
151 #, c-format
152 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
153 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
154
155 #, c-format
156 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
157 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
158
159 #, c-format
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
162
163 #, c-format
164 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
165 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
166
167 #, c-format
168 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
169 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
170
171 #, c-format
172 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
173 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
174
175 #, c-format
176 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
177 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
178
179 #, c-format
180 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
181 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
182
183 #, c-format
184 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
185 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
186
187 #, c-format
188 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
189 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
190
191 #, c-format
192 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
193 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
194
195 #, c-format
196 msgid "%u byte"
197 msgid_plural "%u bytes"
198 msgstr[0] "%u bait"
199 msgstr[1] "%u baiti"
200
201 #, c-format
202 msgid "%.1f KB"
203 msgstr "%.1f KB"
204
205 #, c-format
206 msgid "%.1f MB"
207 msgstr "%.1f MB"
208
209 #, c-format
210 msgid "%.1f GB"
211 msgstr "%.1f GB"
212
213 #, c-format
214 msgid "%.1f TB"
215 msgstr "%.1f TB"
216
217 #, c-format
218 msgid "%.1f PB"
219 msgstr "%.1f PB"
220
221 #, c-format
222 msgid "%.1f EB"
223 msgstr "%.1f EB"
224
225 #, c-format
226 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
227 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
228
229 msgid "Symbolic links not supported"
230 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
231
232 #, c-format
233 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
234 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
235
236 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
237 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
238
239 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
240 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
241
242 msgid "Channel terminates in a partial character"
243 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
244
245 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
246 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
247
248 #, c-format
249 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
250 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
251
252 #, c-format
253 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
254 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
255
256 #, c-format
257 msgid "Error on line %d char %d: "
258 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
259
260 #, c-format
261 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
262 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
263
264 #, c-format
265 msgid "'%s' is not a valid name "
266 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
267
268 #, c-format
269 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
270 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
271
272 #, c-format
273 msgid "Error on line %d: %s"
274 msgstr "Viga real %d: %s"
275
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
279 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
280 msgstr ""
281 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
282 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
283
284 msgid ""
285 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
286 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
287 "as &amp;"
288 msgstr ""
289 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
290 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
291
292 #, c-format
293 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
294 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
295
296 msgid ""
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298 msgstr ""
299 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
300
301 #, c-format
302 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
303 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
304
305 msgid ""
306 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
307 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
308 msgstr ""
309 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
310 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
311
312 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
313 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
314
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
318 "element name"
319 msgstr ""
320 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
321
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
325 "'%s'"
326 msgstr ""
327 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
328
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
332 msgstr ""
333 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
334 "märki '='"
335
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
339 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
340 "character in an attribute name"
341 msgstr ""
342 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
343 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
344 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
345
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
349 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
350 msgstr ""
351 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
352 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
353
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
357 "begin an element name"
358 msgstr ""
359 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
360 "nimi"
361
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
365 "allowed character is '>'"
366 msgstr ""
367 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
368 "märk on '>'"
369
370 #, c-format
371 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
372 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
373
374 #, c-format
375 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
376 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
377
378 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
379 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
380
381 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
382 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
383
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
387 "element opened"
388 msgstr ""
389 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
390 "viimane avatud element"
391
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
395 "the tag <%s/>"
396 msgstr ""
397 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
398 "nurksulgu"
399
400 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
401 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
402
403 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
404 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
405
406 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
407 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
408
409 msgid ""
410 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
411 "name; no attribute value"
412 msgstr ""
413 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
414 "rekvisiidi väärtus on puudu"
415
416 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
417 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
418
419 #, c-format
420 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
421 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
422
423 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
424 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
425
426 msgid "corrupted object"
427 msgstr "rikutud objekt"
428
429 msgid "internal error or corrupted object"
430 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
431
432 msgid "out of memory"
433 msgstr "mälu lõppes"
434
435 msgid "backtracking limit reached"
436 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
437
438 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
439 msgstr ""
440 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
441
442 msgid "internal error"
443 msgstr "sisemine viga"
444
445 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
446 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
447
448 msgid "recursion limit reached"
449 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
450
451 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
452 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
453
454 msgid "invalid combination of newline flags"
455 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
456
457 msgid "unknown error"
458 msgstr "tundmatu viga"
459
460 msgid "\\ at end of pattern"
461 msgstr "\\ mustri lõpus"
462
463 msgid "\\c at end of pattern"
464 msgstr "\\c mustri lõpus"
465
466 msgid "unrecognized character follows \\"
467 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
468
469 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
470 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
471
472 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
473 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
474
475 msgid "number too big in {} quantifier"
476 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
477
478 msgid "missing terminating ] for character class"
479 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
480
481 msgid "invalid escape sequence in character class"
482 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
483
484 msgid "range out of order in character class"
485 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
486
487 msgid "nothing to repeat"
488 msgstr "pole midagi korrata"
489
490 msgid "unrecognized character after (?"
491 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
492
493 msgid "unrecognized character after (?<"
494 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
495
496 msgid "unrecognized character after (?P"
497 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
498
499 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
500 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
501
502 msgid "missing terminating )"
503 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
504
505 msgid ") without opening ("
506 msgstr ") ilma algussuluta ("
507
508 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
509 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
510 #.
511 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
512 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
513
514 msgid "reference to non-existent subpattern"
515 msgstr "viide olematule alammustrile"
516
517 msgid "missing ) after comment"
518 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
519
520 msgid "regular expression too large"
521 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
522
523 msgid "failed to get memory"
524 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
525
526 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
527 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
528
529 msgid "malformed number or name after (?("
530 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
531
532 msgid "conditional group contains more than two branches"
533 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
534
535 msgid "assertion expected after (?("
536 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
537
538 msgid "unknown POSIX class name"
539 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
540
541 msgid "POSIX collating elements are not supported"
542 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
543
544 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
545 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
546
547 msgid "invalid condition (?(0)"
548 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
549
550 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
551 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
552
553 msgid "recursive call could loop indefinitely"
554 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
555
556 msgid "missing terminator in subpattern name"
557 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
558
559 msgid "two named subpatterns have the same name"
560 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
561
562 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
563 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
564
565 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
566 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
567
568 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
569 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
570
571 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
572 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
573
574 msgid "octal value is greater than \\377"
575 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
576
577 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
578 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
579
580 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
581 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
582
583 msgid "inconsistent NEWLINE options"
584 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
585
586 msgid ""
587 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
588 msgstr ""
589 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
590 "nullist erinev number"
591
592 msgid "unexpected repeat"
593 msgstr "ootamatu kordus"
594
595 msgid "code overflow"
596 msgstr "koodi ületäitumine"
597
598 msgid "overran compiling workspace"
599 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
600
601 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
602 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
603
604 #, c-format
605 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
606 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
607
608 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
609 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
610
611 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
612 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
613
614 #, c-format
615 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
616 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
617
618 #, c-format
619 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
620 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
621
622 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
623 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
624
625 msgid "hexadecimal digit expected"
626 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
627
628 msgid "missing '<' in symbolic reference"
629 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
630
631 msgid "unfinished symbolic reference"
632 msgstr "lõpetamata märgiviide"
633
634 msgid "zero-length symbolic reference"
635 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
636
637 msgid "digit expected"
638 msgstr "oodati numbrit"
639
640 msgid "illegal symbolic reference"
641 msgstr "keelatud märgiviide"
642
643 msgid "stray final '\\'"
644 msgstr "liigne lõpp '\\'"
645
646 msgid "unknown escape sequence"
647 msgstr "tundmatu paojada"
648
649 #, c-format
650 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
651 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
652
653 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
654 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
655
656 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
657 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
658
659 #, c-format
660 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
661 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
662
663 #, c-format
664 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
665 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
666
667 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
668 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
669
670 msgid "Failed to read data from child process"
671 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
672
673 #, c-format
674 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
675 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
676
677 #, c-format
678 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
679 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
680
681 #, c-format
682 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
683 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
684
685 #, c-format
686 msgid "Failed to execute child process (%s)"
687 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
688
689 #, c-format
690 msgid "Invalid program name: %s"
691 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
692
693 #, c-format
694 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
695 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
696
697 #, c-format
698 msgid "Invalid string in environment: %s"
699 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
700
701 #, c-format
702 msgid "Invalid working directory: %s"
703 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
704
705 #, c-format
706 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
707 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
708
709 msgid ""
710 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
711 "process"
712 msgstr ""
713 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
714 "lapsprotsessilt andmeid"
715
716 #, c-format
717 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
718 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
719
720 #, c-format
721 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
722 msgstr ""
723 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
724
725 #, c-format
726 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
727 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
728
729 #, c-format
730 msgid "Failed to fork (%s)"
731 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
732
733 #, c-format
734 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
735 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
736
737 #, c-format
738 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
739 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
740
741 #, c-format
742 msgid "Failed to fork child process (%s)"
743 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
744
745 #, c-format
746 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
747 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
748
749 #, c-format
750 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
751 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
752
753 msgid "Character out of range for UTF-8"
754 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
755
756 msgid "Invalid sequence in conversion input"
757 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
758
759 msgid "Character out of range for UTF-16"
760 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
761
762 msgid "Usage:"
763 msgstr "Kasutamine:"
764
765 msgid "[OPTION...]"
766 msgstr "[VÕTI...]"
767
768 msgid "Help Options:"
769 msgstr "Abiteabe võtmed:"
770
771 msgid "Show help options"
772 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
773
774 msgid "Show all help options"
775 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
776
777 msgid "Application Options:"
778 msgstr "Rakenduse võtmed:"
779
780 #, c-format
781 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
782 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
783
784 #, c-format
785 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
786 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
787
788 #, c-format
789 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
790 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
791
792 #, c-format
793 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
794 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
795
796 #, c-format
797 msgid "Error parsing option %s"
798 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
799
800 #, c-format
801 msgid "Missing argument for %s"
802 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
803
804 #, c-format
805 msgid "Unknown option %s"
806 msgstr "Tundmatu võti %s"
807
808 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
809 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
810
811 msgid "Not a regular file"
812 msgstr "Pole tavaline fail"
813
814 msgid "File is empty"
815 msgstr "Fail on tühi"
816
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
820 msgstr ""
821 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
822 "kommentaar"
823
824 #, c-format
825 msgid "Invalid group name: %s"
826 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
827
828 msgid "Key file does not start with a group"
829 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
830
831 #, c-format
832 msgid "Invalid key name: %s"
833 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
834
835 #, c-format
836 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
837 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
838
839 #, c-format
840 msgid "Key file does not have group '%s'"
841 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
842
843 #, c-format
844 msgid "Key file does not have key '%s'"
845 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
846
847 #, c-format
848 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
849 msgstr ""
850 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
851
852 #, c-format
853 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
854 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
855
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
859 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
860
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
864 "interpreted."
865 msgstr ""
866 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
867 "kasutada"
868
869 #, c-format
870 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
871 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
872
873 msgid "Key file contains escape character at end of line"
874 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
875
876 #, c-format
877 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
878 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
879
880 #, c-format
881 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
882 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
883
884 #, c-format
885 msgid "Integer value '%s' out of range"
886 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
887
888 #, c-format
889 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
890 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
891
892 #, c-format
893 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
894 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
895
896 #, c-format
897 msgid "Too large count value passed to %s"
898 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
899
900 msgid "Stream is already closed"
901 msgstr "Voog on juba suletud"
902
903 msgid "Operation was cancelled"
904 msgstr "Operatsioon tühistati"
905
906 msgid "Invalid object, not initialized"
907 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
908
909 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
910 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
911
912 msgid "Not enough space in destination"
913 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
914
915 msgid "Cancellable initialization not supported"
916 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
917
918 msgid "Unknown type"
919 msgstr "Tundmatu tüüp"
920
921 #, c-format
922 msgid "%s filetype"
923 msgstr "%s failitüüp"
924
925 #, c-format
926 msgid "%s type"
927 msgstr "%s tüüp"
928
929 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
930 msgstr ""
931
932 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Unexpected early end-of-stream"
936 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
940 msgstr "Toetamata sokliaadress"
941
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
945 msgstr ""
946
947 #, c-format
948 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
949 msgstr ""
950
951 #, c-format
952 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
953 msgstr ""
954
955 #, c-format
956 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
957 msgstr ""
958
959 #, c-format
960 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
961 msgstr ""
962
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
966 "sign"
967 msgstr ""
968
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
972 "`path' or `abstract' to be set"
973 msgstr ""
974
975 #, c-format
976 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
977 msgstr ""
978
979 #, c-format
980 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
981 msgstr ""
982
983 #, c-format
984 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
985 msgstr ""
986
987 #, c-format
988 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
989 msgstr ""
990
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Error reading nonce file `%s':"
993 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
994
995 msgid "The nonce-file `%s' was %"
996 msgstr ""
997
998 #, c-format
999 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1000 msgstr ""
1001
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1005 msgstr ""
1006
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1010 "- unknown value `%s'"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid ""
1014 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1015 "variable is not set"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Unknown bus type %d"
1020 msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
1021
1022 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1038 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1047 msgstr "Viga kataloogi `%s' loomisel: %s"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1051 msgstr "Viga võtmerõnga `%s' avamisel lugemiseks: "
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1055 msgstr ""
1056
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1060 msgstr ""
1061
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1073 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1077 msgstr "Viga likufaili '%s' loomisel: %s"
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1081 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1089 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "The connection is closed"
1096 msgstr "Ühendus on suletud"
1097
1098 msgid "Timeout was reached"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid ""
1102 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "No such property `%s'"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Property `%s' is not readable"
1115 msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Property `%s' is not writable"
1119 msgstr "Omadus `%s' pole kirjutatav"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "No such interface `%s'"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "No such interface"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "No such method `%s'"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1142 msgstr ""
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "A subtree is already exported for %s"
1146 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Wanted to read %"
1153 msgstr ""
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1165 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
1166
1167 msgid "Encountered array of length %"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1189 msgstr ""
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1209 msgstr ""
1210
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1214 "%s'"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Error return with body of type `%s'"
1223 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1224
1225 msgid "Error return with empty body"
1226 msgstr ""
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Error sending message: %s"
1234 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1235
1236 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1237 msgstr ""
1238
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1242 "the type is %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Abstract name space not supported"
1250 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
1251
1252 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1253 msgstr ""
1254
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1257 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1261 msgstr "String `%s' pole korrektne D-Bus GUID"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "COMMAND"
1268 msgstr "KÄSK"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Commands:\n"
1273 "  help         Shows this information\n"
1274 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1275 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1276 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1277 "\n"
1278 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Error: %s\n"
1283 msgstr "Viga: %s\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1291 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Connect to the system bus"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Connect to the session bus"
1301 msgstr ""
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Connect to given D-Bus address"
1305 msgstr "Ühendumise edenemine"
1306
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Connection Endpoint Options:"
1309 msgstr "Ühendumise edenemine"
1310
1311 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1312 msgstr ""
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "No connection endpoint specified"
1316 msgstr ""
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1320 msgstr ""
1321
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1330 "interface `%s'\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Destination name to invoke method on"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Object path to invoke method on"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Method and interface name"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Invoke a method on a remote object."
1343 msgstr ""
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Error connecting: %s\n"
1347 msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1359 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1371 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1375 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1376
1377 msgid "Destination name to introspect"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Object path to introspect"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Introspect a remote object."
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Destination name to monitor"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Object path to monitor"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Monitor a remote object."
1393 msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
1394
1395 msgid "Unnamed"
1396 msgstr "Nimeta"
1397
1398 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1399 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1400
1401 msgid "Unable to find terminal required for application"
1402 msgstr ""
1403 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1407 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1411 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Can't create user desktop file %s"
1415 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Custom definition for %s"
1419 msgstr "%s oma definitsioon"
1420
1421 msgid "drive doesn't implement eject"
1422 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1423
1424 #. Translators: This is an error
1425 #. * message for drive objects that
1426 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1427 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1428 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1429
1430 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1431 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1432
1433 msgid "drive doesn't implement start"
1434 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1435
1436 msgid "drive doesn't implement stop"
1437 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1441 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1445 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1449 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1453 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1454
1455 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1456 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1457
1458 msgid "Operation not supported"
1459 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1460
1461 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1462 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1463 #. Translators: This is an error message when trying to
1464 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1465 #. * none exists.
1466 #. Translators: This is an error message when trying to find
1467 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1468 #. * exists.
1469 msgid "Containing mount does not exist"
1470 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1471
1472 msgid "Can't copy over directory"
1473 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1474
1475 msgid "Can't copy directory over directory"
1476 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1477
1478 msgid "Target file exists"
1479 msgstr "Sihtfail on olemas"
1480
1481 msgid "Can't recursively copy directory"
1482 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1483
1484 msgid "Splice not supported"
1485 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Error splicing file: %s"
1489 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
1490
1491 msgid "Can't copy special file"
1492 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1493
1494 msgid "Invalid symlink value given"
1495 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1496
1497 msgid "Trash not supported"
1498 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "File names cannot contain '%c'"
1502 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1503
1504 msgid "volume doesn't implement mount"
1505 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1506
1507 msgid "No application is registered as handling this file"
1508 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1509
1510 msgid "Enumerator is closed"
1511 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1512
1513 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1514 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1515
1516 msgid "File enumerator is already closed"
1517 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1521 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1522
1523 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1524 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1525
1526 msgid "Stream doesn't support query_info"
1527 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1528
1529 msgid "Seek not supported on stream"
1530 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1531
1532 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1533 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1534
1535 msgid "Truncate not supported on stream"
1536 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1540 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "No type for class name %s"
1544 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1548 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "Type %s is not classed"
1552 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "Malformed version number: %s"
1556 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1560 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1561
1562 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1563 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1564
1565 msgid "Input stream doesn't implement read"
1566 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1567
1568 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1569 #. * operation running against this stream when you try to start
1570 #. * one
1571 #. Translators: This is an error you get if there is
1572 #. * already an operation running against this stream when
1573 #. * you try to start one
1574 msgid "Stream has outstanding operation"
1575 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1576
1577 msgid "Not enough space for socket address"
1578 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1579
1580 msgid "Unsupported socket address"
1581 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1582
1583 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1584 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Invalid filename %s"
1588 msgstr "Vigane failinimi %s"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1592 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1593
1594 msgid "Can't rename root directory"
1595 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Error renaming file: %s"
1599 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1600
1601 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1602 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1603
1604 msgid "Invalid filename"
1605 msgstr "Vigane failinimi"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Error opening file: %s"
1609 msgstr "Viga avamisel: %s"
1610
1611 msgid "Can't open directory"
1612 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Error removing file: %s"
1616 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Error trashing file: %s"
1620 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1624 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1625
1626 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1627 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1628
1629 msgid "Unable to find or create trash directory"
1630 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1634 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to trash file: %s"
1638 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Error creating directory: %s"
1642 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1646 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Error making symbolic link: %s"
1650 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Error moving file: %s"
1654 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1655
1656 msgid "Can't move directory over directory"
1657 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1658
1659 msgid "Backup file creation failed"
1660 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Error removing target file: %s"
1664 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1665
1666 msgid "Move between mounts not supported"
1667 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1668
1669 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1670 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1671
1672 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1673 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1674
1675 msgid "Invalid extended attribute name"
1676 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1680 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Error stating file '%s': %s"
1684 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1685
1686 msgid " (invalid encoding)"
1687 msgstr " (vigane kodeering)"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1691 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1692
1693 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1694 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1695
1696 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1697 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1698
1699 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1700 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1701
1702 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1703 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "Error setting permissions: %s"
1707 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Error setting owner: %s"
1711 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1712
1713 msgid "symlink must be non-NULL"
1714 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "Error setting symlink: %s"
1718 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1719
1720 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1721 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1725 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1726
1727 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1728 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1732 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1733
1734 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1735 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "Setting attribute %s not supported"
1739 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "Error reading from file: %s"
1743 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "Error seeking in file: %s"
1747 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "Error closing file: %s"
1751 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1752
1753 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1754 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "Error writing to file: %s"
1758 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "Error removing old backup link: %s"
1762 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "Error creating backup copy: %s"
1766 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1770 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Error truncating file: %s"
1774 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Error opening file '%s': %s"
1778 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1779
1780 msgid "Target file is a directory"
1781 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1782
1783 msgid "Target file is not a regular file"
1784 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1785
1786 msgid "The file was externally modified"
1787 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Error removing old file: %s"
1791 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1792
1793 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1794 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1795
1796 msgid "Invalid seek request"
1797 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1798
1799 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1800 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1801
1802 msgid "Memory output stream not resizable"
1803 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1804
1805 msgid "Failed to resize memory output stream"
1806 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1807
1808 msgid ""
1809 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1810 "address space"
1811 msgstr ""
1812 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
1813 "aadressiruum"
1814
1815 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1816 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
1817
1818 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1819 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
1820
1821 #. Translators: This is an error
1822 #. * message for mount objects that
1823 #. * don't implement unmount.
1824 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1825 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
1826
1827 #. Translators: This is an error
1828 #. * message for mount objects that
1829 #. * don't implement eject.
1830 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1831 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
1832
1833 #. Translators: This is an error
1834 #. * message for mount objects that
1835 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1836 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1837 msgstr ""
1838 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
1839 "toiminguga (unmount_with_operation)"
1840
1841 #. Translators: This is an error
1842 #. * message for mount objects that
1843 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1844 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1845 msgstr ""
1846 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
1847 "(eject_with_operation)"
1848
1849 #. Translators: This is an error
1850 #. * message for mount objects that
1851 #. * don't implement remount.
1852 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1853 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
1854
1855 #. Translators: This is an error
1856 #. * message for mount objects that
1857 #. * don't implement content type guessing.
1858 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1859 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1860
1861 #. Translators: This is an error
1862 #. * message for mount objects that
1863 #. * don't implement content type guessing.
1864 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1865 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1869 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1870
1871 msgid "Output stream doesn't implement write"
1872 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1873
1874 msgid "Source stream is already closed"
1875 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Error resolving '%s': %s"
1879 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1883 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "No service record for '%s'"
1887 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1891 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Error resolving '%s'"
1895 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1896
1897 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "DIRECTORY"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1904 msgstr ""
1905
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Do not give error for empty directory"
1908 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1909
1910 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid ""
1914 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1915 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1916 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1917 msgstr ""
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "No schema files found\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "Commands:\n"
1930 "  help        Show this information\n"
1931 "  get         Get the value of a key\n"
1932 "  set         Set the value of a key\n"
1933 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
1934 "  writable    Check if a key is writable\n"
1935 "\n"
1936 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Specify the path for the schema"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "PATH"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "SCHEMA KEY"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Get the value of KEY"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid ""
1952 "Arguments:\n"
1953 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
1954 "  KEY         The name of the key\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Set the value of KEY"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid ""
1964 "Arguments:\n"
1965 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
1966 "  KEY         The name of the key\n"
1967 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Key %s is not writable\n"
1972 msgstr "Võti %s pole kirjutatav\n"
1973
1974 msgid "Find out whether KEY is writable"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid ""
1978 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
1979 "Monitoring will continue until the process is terminated."
1980 msgstr ""
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Unknown command '%s'\n"
1984 msgstr "Tundmatu käsk '%s'\n"
1985
1986 msgid "Invalid socket, not initialized"
1987 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1991 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1992
1993 msgid "Socket is already closed"
1994 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1995
1996 msgid "Socket I/O timed out"
1997 msgstr ""
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2001 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Unable to create socket: %s"
2005 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
2006
2007 msgid "Unknown protocol was specified"
2008 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "could not get local address: %s"
2012 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "could not get remote address: %s"
2016 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "could not listen: %s"
2020 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Error binding to address: %s"
2024 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Error accepting connection: %s"
2028 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
2029
2030 msgid "Error connecting: "
2031 msgstr "Viga ühendumisel: "
2032
2033 msgid "Connection in progress"
2034 msgstr "Ühendumise edenemine"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Error connecting: %s"
2038 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Unable to get pending error: %s"
2042 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Error receiving data: %s"
2046 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Error sending data: %s"
2050 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Error closing socket: %s"
2054 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2058 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
2059
2060 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2061 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Error receiving message: %s"
2065 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
2066
2067 msgid "Unknown error on connect"
2068 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
2069
2070 msgid "Listener is already closed"
2071 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
2072
2073 msgid "Added socket is closed"
2074 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2078 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2082 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2083
2084 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2085 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2089 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
2090
2091 msgid "Received invalid fd"
2092 msgstr "Saadi vigane fd"
2093
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Error sending credentials: "
2096 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2105 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2106 msgstr ""
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2110 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2111
2112 msgid ""
2113 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2114 msgstr ""
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Error reading from unix: %s"
2122 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "Error closing unix: %s"
2126 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
2127
2128 msgid "Filesystem root"
2129 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Error writing to unix: %s"
2133 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
2134
2135 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2136 msgstr ""
2137 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
2138
2139 msgid "volume doesn't implement eject"
2140 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
2141
2142 #. Translators: This is an error
2143 #. * message for volume objects that
2144 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2145 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2146 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2147
2148 msgid "Can't find application"
2149 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Error launching application: %s"
2153 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2154
2155 msgid "URIs not supported"
2156 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2157
2158 msgid "association changes not supported on win32"
2159 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2160
2161 msgid "Association creation not supported on win32"
2162 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2163
2164 msgid "Not enough memory"
2165 msgstr "Pole piisavalt mälu"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Internal error: %s"
2169 msgstr "Sisemine viga: %s"
2170
2171 msgid "Need more input"
2172 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
2173
2174 msgid "Invalid compressed data"
2175 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"