2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-17 09:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
26 #: glib/gbookmarkfile.c:931
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
32 #: glib/gbookmarkfile.c:942
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2227
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
126 #: glib/gconvert.c:919
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
131 #: glib/gconvert.c:1734
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
136 #: glib/gconvert.c:1744
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
141 #: glib/gconvert.c:1761
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' on vigane"
146 #: glib/gconvert.c:1773
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
151 #: glib/gconvert.c:1789
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
156 #: glib/gconvert.c:1884
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
161 #: glib/gconvert.c:1894
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Vigane hostinimi"
166 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
176 #: glib/gfileutils.c:572
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:654
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:756
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:890
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:946
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:971
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:990
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1108
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1352
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
236 #: glib/gfileutils.c:1365
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
241 #: glib/gfileutils.c:1834
246 #: glib/gfileutils.c:1839
251 #: glib/gfileutils.c:1844
256 #: glib/gfileutils.c:1887
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
261 #: glib/gfileutils.c:1908
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
266 #: glib/giochannel.c:1162
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
271 #: glib/giochannel.c:1507
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
281 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
286 #: glib/giochannel.c:1697
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
291 #: glib/gmappedfile.c:116
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
296 #: glib/gmappedfile.c:193
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
306 #: glib/gmarkup.c:344
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "Viga real %d: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:448
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
315 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
317 #: glib/gmarkup.c:458
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
325 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
327 #: glib/gmarkup.c:492
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
332 #: glib/gmarkup.c:529
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
337 #: glib/gmarkup.c:540
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
342 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
343 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
345 #: glib/gmarkup.c:593
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
351 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
352 "ê) - võibolla on number liiga suur"
354 #: glib/gmarkup.c:618
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
359 #: glib/gmarkup.c:633
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
361 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
363 #: glib/gmarkup.c:643
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
370 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
372 #: glib/gmarkup.c:729
373 msgid "Unfinished entity reference"
374 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
376 #: glib/gmarkup.c:735
377 msgid "Unfinished character reference"
378 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
380 #: glib/gmarkup.c:978
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
384 #: glib/gmarkup.c:1006
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
388 #: glib/gmarkup.c:1042
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
391 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
393 #: glib/gmarkup.c:1080
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
397 #: glib/gmarkup.c:1120
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
405 #: glib/gmarkup.c:1184
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
411 "Veider märk '%s', oodatakse märki '>', et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
413 #: glib/gmarkup.c:1273
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
421 #: glib/gmarkup.c:1315
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
428 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
429 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
430 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
432 #: glib/gmarkup.c:1401
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
439 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
441 #: glib/gmarkup.c:1543
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
447 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
450 #: glib/gmarkup.c:1583
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
456 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
459 #: glib/gmarkup.c:1594
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
464 #: glib/gmarkup.c:1603
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
469 #: glib/gmarkup.c:1763
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
473 #: glib/gmarkup.c:1777
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
477 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
484 "viimane avatud element"
486 #: glib/gmarkup.c:1793
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
495 #: glib/gmarkup.c:1799
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
499 #: glib/gmarkup.c:1805
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
503 #: glib/gmarkup.c:1810
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
507 #: glib/gmarkup.c:1816
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
513 "rekvisiidi väärtus on puudu"
515 #: glib/gmarkup.c:1823
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
519 #: glib/gmarkup.c:1839
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
524 #: glib/gmarkup.c:1845
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "rikutud objekt"
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
537 msgid "out of memory"
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
550 msgid "internal error"
551 msgstr "sisemine viga"
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "tundmatu viga"
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "\\ mustri alguses"
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "\\c mustri lõpus"
582 msgid "unrecognized character follows \\"
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
606 msgid "range out of order in character class"
610 msgid "nothing to repeat"
611 msgstr "pole midagi korrata"
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
622 msgid "unrecognized character after (?P"
623 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
626 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
627 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
630 msgid "missing terminating )"
631 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
634 msgid ") without opening ("
635 msgstr ") ilma algussuluta ("
637 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
638 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgid "reference to non-existent subpattern"
646 msgstr "viide olematule alammustrile"
649 msgid "missing ) after comment"
650 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
653 msgid "regular expression too large"
654 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
657 msgid "failed to get memory"
658 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
661 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgid "assertion expected after (?("
677 msgid "unknown POSIX class name"
678 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
686 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
689 msgid "invalid condition (?(0)"
690 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
698 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
702 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
706 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
710 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
714 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
718 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
722 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
725 msgid "octal value is greater than \\377"
726 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
734 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
738 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgid "unexpected repeat"
747 msgstr "ootamatu kordus"
750 msgid "code overflow"
751 msgstr "koodi ületäitumine"
754 msgid "overran compiling workspace"
758 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
763 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
766 #: glib/gregex.c:1098
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
770 #: glib/gregex.c:1107
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
774 #: glib/gregex.c:1161
776 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
777 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
779 #: glib/gregex.c:1197
781 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
784 #: glib/gregex.c:2021
785 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
788 #: glib/gregex.c:2037
789 msgid "hexadecimal digit expected"
790 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
792 #: glib/gregex.c:2077
793 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
796 #: glib/gregex.c:2086
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "lõpetamata märgiviide"
800 #: glib/gregex.c:2093
801 msgid "zero-length symbolic reference"
802 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
804 #: glib/gregex.c:2104
805 msgid "digit expected"
806 msgstr "oodati numbrit"
808 #: glib/gregex.c:2122
809 msgid "illegal symbolic reference"
810 msgstr "keelatud märgiviide"
812 #: glib/gregex.c:2184
813 msgid "stray final '\\'"
814 msgstr "liigne lõpp '\\'"
816 #: glib/gregex.c:2188
817 msgid "unknown escape sequence"
818 msgstr "tundmatu paojada"
820 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
823 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
847 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
848 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:279
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
855 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
863 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
865 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
868 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
870 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
872 msgid "Failed to execute child process (%s)"
873 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:440
877 msgid "Invalid program name: %s"
878 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
880 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
882 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
883 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
887 msgid "Invalid string in environment: %s"
888 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
892 msgid "Invalid working directory: %s"
893 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
895 #: glib/gspawn-win32.c:787
897 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
898 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
900 #: glib/gspawn-win32.c:1002
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
907 "lapsprotsessilt andmeid"
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
918 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
922 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
923 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1196
927 msgid "Failed to fork (%s)"
928 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1346
932 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
933 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1356
937 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
938 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
940 #: glib/gspawn.c:1365
942 msgid "Failed to fork child process (%s)"
943 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
945 #: glib/gspawn.c:1373
947 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
948 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
950 #: glib/gspawn.c:1395
952 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
953 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
960 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
961 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
966 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
968 msgid "Character out of range for UTF-16"
969 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
971 #: glib/goption.c:615
975 #: glib/goption.c:615
979 #: glib/goption.c:719
980 msgid "Help Options:"
981 msgstr "Abiteabe võtmed:"
983 #: glib/goption.c:720
984 msgid "Show help options"
985 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
987 #: glib/goption.c:726
988 msgid "Show all help options"
989 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
991 #: glib/goption.c:788
992 msgid "Application Options:"
993 msgstr "Rakenduse võtmed:"
995 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
997 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
998 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1000 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1002 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1005 #: glib/goption.c:884
1007 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1008 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1010 #: glib/goption.c:892
1012 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1015 #: glib/goption.c:1229
1017 msgid "Error parsing option %s"
1018 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1020 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1025 #: glib/goption.c:1766
1027 msgid "Unknown option %s"
1028 msgstr "Tundmatu võti %s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:358
1032 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1033 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1035 #: glib/gkeyfile.c:393
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "Pole tavaline fail"
1040 #: glib/gkeyfile.c:401
1042 msgid "File is empty"
1043 msgstr "Fail on tühi"
1045 #: glib/gkeyfile.c:761
1048 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1050 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1053 #: glib/gkeyfile.c:821
1055 msgid "Invalid group name: %s"
1056 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1058 #: glib/gkeyfile.c:843
1060 msgid "Key file does not start with a group"
1061 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1063 #: glib/gkeyfile.c:869
1065 msgid "Invalid key name: %s"
1066 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1068 #: glib/gkeyfile.c:896
1070 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1071 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1074 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1075 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1077 msgid "Key file does not have group '%s'"
1078 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1284
1082 msgid "Key file does not have key '%s'"
1083 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1085 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1087 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1089 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1091 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1093 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1094 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1096 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1102 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1105 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1107 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1108 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3474
1112 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1113 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3496
1117 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1118 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1120 #: glib/gkeyfile.c:3638
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1123 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1125 #: glib/gkeyfile.c:3652
1127 msgid "Integer value '%s' out of range"
1128 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1130 #: glib/gkeyfile.c:3685
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1133 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1135 #: glib/gkeyfile.c:3709
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1138 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1141 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1142 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1144 msgid "Too large count value passed to %s"
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1148 #: gio/goutputstream.c:1076
1150 msgid "Stream is already closed"
1151 msgstr "Voog on juba suletud"
1153 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1155 msgid "Operation was cancelled"
1156 msgstr "Operatsioon tühistati"
1158 #: gio/gcontenttype.c:159
1159 msgid "Unknown type"
1160 msgstr "Tundmatu liik"
1162 #: gio/gcontenttype.c:160
1167 #: gio/gcontenttype.c:606
1172 #: gio/gdatainputstream.c:309
1174 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1175 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1183 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1184 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1188 msgid "Unable to find terminal required for application"
1190 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1194 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1195 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1199 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1200 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1204 msgid "Can't create user desktop file %s"
1205 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1209 msgid "Custom definition for %s"
1213 msgid "drive doesn't implement eject"
1214 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1217 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1220 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1221 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1222 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1223 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1225 msgid "Operation not supported"
1226 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1229 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1230 #. Translators: This is an error message when trying to
1231 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1233 #. Translators: This is an error message when trying to find
1234 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1236 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1237 #: gio/glocalfile.c:1082
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1242 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1244 msgid "Can't copy over directory"
1249 msgid "Can't copy directory over directory"
1252 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1254 msgid "Target file exists"
1255 msgstr "Sihtfail on olemas"
1259 msgid "Can't recursively copy directory"
1260 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1264 msgid "Invalid symlink value given"
1265 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1269 msgid "Trash not supported"
1274 msgid "File names cannot contain '%c'"
1275 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1277 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1278 msgid "volume doesn't implement mount"
1283 msgid "No application is registered as handling this file"
1284 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:151
1288 msgid "Enumerator is closed"
1291 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1292 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1294 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1297 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1298 msgid "File enumerator is already closed"
1301 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1304 msgid "Stream doesn't support query_info"
1305 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1309 msgid "Seek not supported on stream"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:380
1314 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1319 msgid "Truncate not supported on stream"
1322 #: gio/ginputstream.c:195
1324 msgid "Input stream doesn't implement read"
1327 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1328 #. * operation running against this stream when you try to start
1330 #. Translators: This is an error you get if there is
1331 #. * already an operation running against this stream when
1332 #. * you try to start one
1333 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1335 msgid "Stream has outstanding operation"
1338 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1340 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1343 #: gio/glocalfile.c:599
1345 msgid "Invalid filename %s"
1346 msgstr "Vigane failinimi %s"
1348 #: gio/glocalfile.c:966
1350 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1351 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1353 #: gio/glocalfile.c:1102
1355 msgid "Can't rename root directory"
1356 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1358 #: gio/glocalfile.c:1120
1360 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1361 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1363 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1364 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1365 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1367 msgid "Invalid filename"
1368 msgstr "Vigane failinimi"
1370 #: gio/glocalfile.c:1137
1372 msgid "Error renaming file: %s"
1373 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1375 #: gio/glocalfile.c:1256
1377 msgid "Error opening file: %s"
1378 msgstr "Viga avamisel: %s"
1380 #: gio/glocalfile.c:1266
1382 msgid "Can't open directory"
1383 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1385 #: gio/glocalfile.c:1326
1387 msgid "Error removing file: %s"
1388 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:1690
1392 msgid "Error trashing file: %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1713
1397 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:1734
1402 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1405 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1407 msgid "Unable to find or create trash directory"
1410 #: gio/glocalfile.c:1867
1412 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1417 msgid "Unable to trash file: %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:2001
1422 msgid "Error creating directory: %s"
1423 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:2030
1427 msgid "Error making symbolic link: %s"
1428 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1432 msgid "Error moving file: %s"
1433 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:2113
1437 msgid "Can't move directory over directory"
1440 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1444 msgid "Backup file creation failed"
1445 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1447 #: gio/glocalfile.c:2159
1449 msgid "Error removing target file: %s"
1450 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:2173
1454 msgid "Move between mounts not supported"
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1459 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1460 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1464 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1465 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1469 msgid "Invalid extended attribute name"
1470 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1474 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1475 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1479 msgid "Error stating file '%s': %s"
1480 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1483 msgid " (invalid encoding)"
1484 msgstr " (vigane kodeering)"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1488 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1489 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1493 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1494 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1498 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1499 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1503 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1504 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1508 msgid "Error setting permissions: %s"
1509 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1513 msgid "Error setting owner: %s"
1514 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1518 msgid "symlink must be non-NULL"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1524 msgid "Error setting symlink: %s"
1525 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1529 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1530 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1534 msgid "Setting attribute %s not supported"
1535 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1539 msgid "Error reading from file: %s"
1540 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1542 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1546 msgid "Error seeking in file: %s"
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1551 msgid "Error closing file: %s"
1552 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1554 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1556 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1557 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1561 msgid "Error writing to file: %s"
1562 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1566 msgid "Error removing old backup link: %s"
1567 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1571 msgid "Error creating backup copy: %s"
1572 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1576 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1577 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1581 msgid "Error truncating file: %s"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1587 msgid "Error opening file '%s': %s"
1588 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1592 msgid "Target file is a directory"
1593 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1597 msgid "Target file is not a regular file"
1598 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1602 msgid "The file was externally modified"
1605 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1607 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1610 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1612 msgid "Invalid seek request"
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1617 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1620 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1622 msgid "Reached maximum data array limit"
1623 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1625 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1627 msgid "Memory output stream not resizable"
1630 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1632 msgid "Failed to resize memory output stream"
1635 #. Translators: This is an error
1636 #. * message for mount objects that
1637 #. * don't implement unmount.
1639 msgid "mount doesn't implement unmount"
1642 #. Translators: This is an error
1643 #. * message for mount objects that
1644 #. * don't implement eject.
1646 msgid "mount doesn't implement eject"
1649 #. Translators: This is an error
1650 #. * message for mount objects that
1651 #. * don't implement remount.
1653 msgid "mount doesn't implement remount"
1656 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1658 msgid "Output stream doesn't implement write"
1661 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1663 msgid "Source stream is already closed"
1664 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1666 #: gio/gthemedicon.c:206
1670 #: gio/gthemedicon.c:207
1671 msgid "The name of the icon"
1672 msgstr "Ikooni nimi"
1674 #: gio/gthemedicon.c:218
1678 #: gio/gthemedicon.c:219
1679 msgid "An array containing the icon names"
1680 msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
1682 #: gio/gthemedicon.c:244
1683 msgid "use default fallbacks"
1686 #: gio/gthemedicon.c:245
1688 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1689 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1692 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1693 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1695 msgid "Error reading from unix: %s"
1698 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1699 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1701 msgid "Error closing unix: %s"
1704 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1705 msgid "Filesystem root"
1706 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1708 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1710 msgid "Error writing to unix: %s"
1713 #: gio/gvolume.c:423
1714 msgid "volume doesn't implement eject"
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1719 msgid "Can't find application"
1720 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1724 msgid "Error launching application: %s"
1725 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1729 msgid "URIs not supported"
1730 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1734 msgid "association changes not supported on win32"
1735 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1739 msgid "Association creation not supported on win32"
1740 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1742 #: tests/gio-ls.c:27
1743 msgid "do not hide entries"
1744 msgstr "kirjeid ei peideta"
1746 #: tests/gio-ls.c:29
1747 msgid "use a long listing format"
1748 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1750 #: tests/gio-ls.c:37
1755 #~ msgid_plural "%u bytes"
1756 #~ msgstr[0] "%u bait"
1757 #~ msgstr[1] "%u baiti"