2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-17 09:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
26 #: glib/gbookmarkfile.c:931
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
32 #: glib/gbookmarkfile.c:942
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
50 #, c-format
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
109 #: glib/gutf8.c:1405
110 #, c-format
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
113
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2227
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
121 #: glib/gutf8.c:1401
122 #, c-format
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
125
126 #: glib/gconvert.c:919
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1734
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
135
136 #: glib/gconvert.c:1744
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
140
141 #: glib/gconvert.c:1761
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' on vigane"
145
146 #: glib/gconvert.c:1773
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
150
151 #: glib/gconvert.c:1789
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
155
156 #: glib/gconvert.c:1884
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
160
161 #: glib/gconvert.c:1894
162 #, c-format
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Vigane hostinimi"
165
166 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
175
176 #: glib/gfileutils.c:572
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:654
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:756
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:890
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:946
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:971
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:990
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1108
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1352
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1365
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1834
242 #, c-format
243 msgid "%.1f KB"
244 msgstr "%.1f KB"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1839
247 #, c-format
248 msgid "%.1f MB"
249 msgstr "%.1f MB"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1844
252 #, c-format
253 msgid "%.1f GB"
254 msgstr "%.1f GB"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1887
257 #, c-format
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1908
262 #, c-format
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
265
266 #: glib/giochannel.c:1162
267 #, c-format
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
270
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 #, c-format
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
275
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
277 #, c-format
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
280
281 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
282 #, c-format
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
285
286 #: glib/giochannel.c:1697
287 #, c-format
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
302 #, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
305
306 #: glib/gmarkup.c:344
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "Viga real %d: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:448
312 msgid ""
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314 msgstr ""
315 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:458
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322 "it as &amp;"
323 msgstr ""
324 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
325 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:492
328 #, c-format
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
331
332 #: glib/gmarkup.c:529
333 #, c-format
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
336
337 #: glib/gmarkup.c:540
338 msgid ""
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
341 msgstr ""
342 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
343 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
344
345 #: glib/gmarkup.c:593
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
352 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
353
354 #: glib/gmarkup.c:618
355 #, c-format
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
358
359 #: glib/gmarkup.c:633
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
361 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:643
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
370 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:729
373 msgid "Unfinished entity reference"
374 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
375
376 #: glib/gmarkup.c:735
377 msgid "Unfinished character reference"
378 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
379
380 #: glib/gmarkup.c:978
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1006
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1042
389 #, c-format
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
391 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1080
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1120
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "element name"
402 msgstr ""
403 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1184
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
409 "'%s'"
410 msgstr ""
411 "Veider märk '%s', oodatakse märki '>', et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1273
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr ""
418 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
419 "märki '='"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1315
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
427 msgstr ""
428 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
429 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
430 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1401
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 msgstr ""
438 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
439 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1543
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
446 msgstr ""
447 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
448 "nimi"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1583
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr ""
456 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
457 "märk on '>'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1594
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1603
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1763
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1777
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
484 "viimane avatud element"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1793
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
493 "nurksulgu"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1799
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1805
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1810
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1816
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
513 "rekvisiidi väärtus on puudu"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1823
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1839
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1845
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "rikutud objekt"
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "mälu lõppes"
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr ""
547 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
548
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
550 msgid "internal error"
551 msgstr "sisemine viga"
552
553 #: glib/gregex.c:162
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "tundmatu viga"
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "\\ mustri alguses"
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "\\c mustri lõpus"
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:215
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:218
594 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:221
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
600
601 #: glib/gregex.c:224
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
604
605 #: glib/gregex.c:227
606 msgid "range out of order in character class"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:230
610 msgid "nothing to repeat"
611 msgstr "pole midagi korrata"
612
613 #: glib/gregex.c:233
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
616
617 #: glib/gregex.c:237
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
620
621 #: glib/gregex.c:241
622 msgid "unrecognized character after (?P"
623 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
624
625 #: glib/gregex.c:244
626 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
627 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
628
629 #: glib/gregex.c:247
630 msgid "missing terminating )"
631 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
632
633 #: glib/gregex.c:251
634 msgid ") without opening ("
635 msgstr ") ilma algussuluta ("
636
637 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
638 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
639 #.
640 #: glib/gregex.c:258
641 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:261
645 msgid "reference to non-existent subpattern"
646 msgstr "viide olematule alammustrile"
647
648 #: glib/gregex.c:264
649 msgid "missing ) after comment"
650 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
651
652 #: glib/gregex.c:267
653 msgid "regular expression too large"
654 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
655
656 #: glib/gregex.c:270
657 msgid "failed to get memory"
658 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
659
660 #: glib/gregex.c:273
661 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:276
665 msgid "malformed number or name after (?("
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:279
669 msgid "conditional group contains more than two branches"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:282
673 msgid "assertion expected after (?("
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:285
677 msgid "unknown POSIX class name"
678 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
679
680 #: glib/gregex.c:288
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
683
684 #: glib/gregex.c:291
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
686 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
687
688 #: glib/gregex.c:294
689 msgid "invalid condition (?(0)"
690 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
691
692 #: glib/gregex.c:297
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:300
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
698 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
699
700 #: glib/gregex.c:303
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
702 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
703
704 #: glib/gregex.c:306
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
706 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
707
708 #: glib/gregex.c:309
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
710 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
711
712 #: glib/gregex.c:312
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
714 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
715
716 #: glib/gregex.c:315
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
718 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
719
720 #: glib/gregex.c:318
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
722 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
723
724 #: glib/gregex.c:321
725 msgid "octal value is greater than \\377"
726 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
727
728 #: glib/gregex.c:324
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:327
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
734 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
735
736 #: glib/gregex.c:330
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
738 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
739
740 #: glib/gregex.c:333
741 msgid ""
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:338
746 msgid "unexpected repeat"
747 msgstr "ootamatu kordus"
748
749 #: glib/gregex.c:342
750 msgid "code overflow"
751 msgstr "koodi ületäitumine"
752
753 #: glib/gregex.c:346
754 msgid "overran compiling workspace"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:350
758 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
762 #, c-format
763 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
765
766 #: glib/gregex.c:1098
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
769
770 #: glib/gregex.c:1107
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
773
774 #: glib/gregex.c:1161
775 #, c-format
776 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
777 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
778
779 #: glib/gregex.c:1197
780 #, c-format
781 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
783
784 #: glib/gregex.c:2021
785 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
787
788 #: glib/gregex.c:2037
789 msgid "hexadecimal digit expected"
790 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
791
792 #: glib/gregex.c:2077
793 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
795
796 #: glib/gregex.c:2086
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "lõpetamata märgiviide"
799
800 #: glib/gregex.c:2093
801 msgid "zero-length symbolic reference"
802 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
803
804 #: glib/gregex.c:2104
805 msgid "digit expected"
806 msgstr "oodati numbrit"
807
808 #: glib/gregex.c:2122
809 msgid "illegal symbolic reference"
810 msgstr "keelatud märgiviide"
811
812 #: glib/gregex.c:2184
813 msgid "stray final '\\'"
814 msgstr "liigne lõpp '\\'"
815
816 #: glib/gregex.c:2188
817 msgid "unknown escape sequence"
818 msgstr "tundmatu paojada"
819
820 #: glib/gregex.c:2198
821 #, c-format
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
823 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
824
825 #: glib/gshell.c:70
826 #, c-format
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
829
830 #: glib/gshell.c:160
831 #, c-format
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
834
835 #: glib/gshell.c:538
836 #, c-format
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
839
840 #: glib/gshell.c:545
841 #, c-format
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
844
845 #: glib/gshell.c:557
846 #, c-format
847 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
848 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:279
851 #, c-format
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
856 #, c-format
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
861 #, c-format
862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
863 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
866 #, c-format
867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
868 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
871 #, c-format
872 msgid "Failed to execute child process (%s)"
873 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:440
876 #, c-format
877 msgid "Invalid program name: %s"
878 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
881 #, c-format
882 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
883 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
886 #, c-format
887 msgid "Invalid string in environment: %s"
888 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
891 #, c-format
892 msgid "Invalid working directory: %s"
893 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:787
896 #, c-format
897 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
898 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:1002
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "process"
905 msgstr ""
906 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
907 "lapsprotsessilt andmeid"
908
909 #: glib/gspawn.c:188
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:325
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr ""
918 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:408
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
923 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1196
926 #, c-format
927 msgid "Failed to fork (%s)"
928 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1346
931 #, c-format
932 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
933 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1356
936 #, c-format
937 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
938 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1365
941 #, c-format
942 msgid "Failed to fork child process (%s)"
943 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1373
946 #, c-format
947 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
948 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
949
950 #: glib/gspawn.c:1395
951 #, c-format
952 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
953 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
954
955 #: glib/gutf8.c:1030
956 #, c-format
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
959
960 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
961 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
962 #, c-format
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
965
966 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
967 #, c-format
968 msgid "Character out of range for UTF-16"
969 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
970
971 #: glib/goption.c:615
972 msgid "Usage:"
973 msgstr "Kasutamine:"
974
975 #: glib/goption.c:615
976 msgid "[OPTION...]"
977 msgstr "[VÕTI...]"
978
979 #: glib/goption.c:719
980 msgid "Help Options:"
981 msgstr "Abiteabe võtmed:"
982
983 #: glib/goption.c:720
984 msgid "Show help options"
985 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
986
987 #: glib/goption.c:726
988 msgid "Show all help options"
989 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
990
991 #: glib/goption.c:788
992 msgid "Application Options:"
993 msgstr "Rakenduse võtmed:"
994
995 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
998 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
999
1000 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1001 #, c-format
1002 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1004
1005 #: glib/goption.c:884
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1008 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1009
1010 #: glib/goption.c:892
1011 #, c-format
1012 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1014
1015 #: glib/goption.c:1229
1016 #, c-format
1017 msgid "Error parsing option %s"
1018 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1019
1020 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1021 #, c-format
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1024
1025 #: glib/goption.c:1766
1026 #, c-format
1027 msgid "Unknown option %s"
1028 msgstr "Tundmatu võti %s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:358
1031 #, c-format
1032 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1033 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:393
1036 #, c-format
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "Pole tavaline fail"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:401
1041 #, c-format
1042 msgid "File is empty"
1043 msgstr "Fail on tühi"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:761
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1049 msgstr ""
1050 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1051 "kommentaar"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:821
1054 #, c-format
1055 msgid "Invalid group name: %s"
1056 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:843
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not start with a group"
1061 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:869
1064 #, c-format
1065 msgid "Invalid key name: %s"
1066 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:896
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1071 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1074 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1075 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have group '%s'"
1078 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1284
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have key '%s'"
1083 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1088 msgstr ""
1089 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1094 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1100 "interpreted."
1101 msgstr ""
1102 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1103 "kasutada"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1108 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3474
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1113 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3496
1116 #, c-format
1117 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1118 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3638
1121 #, c-format
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1123 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3652
1126 #, c-format
1127 msgid "Integer value '%s' out of range"
1128 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3685
1131 #, c-format
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1133 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3709
1136 #, c-format
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1138 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1139
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1141 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1142 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1143 #, c-format
1144 msgid "Too large count value passed to %s"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1148 #: gio/goutputstream.c:1076
1149 #, c-format
1150 msgid "Stream is already closed"
1151 msgstr "Voog on juba suletud"
1152
1153 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1154 #, c-format
1155 msgid "Operation was cancelled"
1156 msgstr "Operatsioon tühistati"
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:159
1159 msgid "Unknown type"
1160 msgstr "Tundmatu liik"
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:160
1163 #, c-format
1164 msgid "%s filetype"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gcontenttype.c:606
1168 #, c-format
1169 msgid "%s type"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdatainputstream.c:309
1173 #, c-format
1174 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1175 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1178 msgid "Unnamed"
1179 msgstr "Nimeta"
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1182 #, c-format
1183 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1184 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1187 #, c-format
1188 msgid "Unable to find terminal required for application"
1189 msgstr ""
1190 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1195 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1200 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1203 #, c-format
1204 msgid "Can't create user desktop file %s"
1205 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1208 #, c-format
1209 msgid "Custom definition for %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdrive.c:372
1213 msgid "drive doesn't implement eject"
1214 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1215
1216 #: gio/gdrive.c:439
1217 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1221 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1222 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1223 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1224 #, c-format
1225 msgid "Operation not supported"
1226 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1227
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1229 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1230 #. Translators: This is an error message when trying to
1231 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1232 #. * none exists.
1233 #. Translators: This is an error message when trying to find
1234 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1235 #. * exists.
1236 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1237 #: gio/glocalfile.c:1082
1238 #, c-format
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't copy over directory"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:1993
1248 #, c-format
1249 msgid "Can't copy directory over directory"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1253 #, c-format
1254 msgid "Target file exists"
1255 msgstr "Sihtfail on olemas"
1256
1257 #: gio/gfile.c:2019
1258 #, c-format
1259 msgid "Can't recursively copy directory"
1260 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1261
1262 #: gio/gfile.c:2820
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid symlink value given"
1265 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1266
1267 #: gio/gfile.c:2913
1268 #, c-format
1269 msgid "Trash not supported"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:2960
1273 #, c-format
1274 msgid "File names cannot contain '%c'"
1275 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1276
1277 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1278 msgid "volume doesn't implement mount"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:5004
1282 #, c-format
1283 msgid "No application is registered as handling this file"
1284 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1285
1286 #: gio/gfileenumerator.c:151
1287 #, c-format
1288 msgid "Enumerator is closed"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1292 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1293 #, c-format
1294 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1298 msgid "File enumerator is already closed"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1303 #, c-format
1304 msgid "Stream doesn't support query_info"
1305 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1308 #, c-format
1309 msgid "Seek not supported on stream"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileinputstream.c:380
1313 #, c-format
1314 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1318 #, c-format
1319 msgid "Truncate not supported on stream"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/ginputstream.c:195
1323 #, c-format
1324 msgid "Input stream doesn't implement read"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1328 #. * operation running against this stream when you try to start
1329 #. * one
1330 #. Translators: This is an error you get if there is
1331 #. * already an operation running against this stream when
1332 #. * you try to start one
1333 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1334 #, c-format
1335 msgid "Stream has outstanding operation"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1339 #, c-format
1340 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:599
1344 #, c-format
1345 msgid "Invalid filename %s"
1346 msgstr "Vigane failinimi %s"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:966
1349 #, c-format
1350 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1351 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1102
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't rename root directory"
1356 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1120
1359 #, c-format
1360 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1361 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1364 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1365 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1366 #, c-format
1367 msgid "Invalid filename"
1368 msgstr "Vigane failinimi"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1137
1371 #, c-format
1372 msgid "Error renaming file: %s"
1373 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1256
1376 #, c-format
1377 msgid "Error opening file: %s"
1378 msgstr "Viga avamisel: %s"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1266
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't open directory"
1383 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1326
1386 #, c-format
1387 msgid "Error removing file: %s"
1388 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1690
1391 #, c-format
1392 msgid "Error trashing file: %s"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1713
1396 #, c-format
1397 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1734
1401 #, c-format
1402 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1406 #, c-format
1407 msgid "Unable to find or create trash directory"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1867
1411 #, c-format
1412 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to trash file: %s"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:2001
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error creating directory: %s"
1423 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:2030
1426 #, c-format
1427 msgid "Error making symbolic link: %s"
1428 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1431 #, c-format
1432 msgid "Error moving file: %s"
1433 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:2113
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't move directory over directory"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1443 #, c-format
1444 msgid "Backup file creation failed"
1445 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:2159
1448 #, c-format
1449 msgid "Error removing target file: %s"
1450 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2173
1453 #, c-format
1454 msgid "Move between mounts not supported"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1458 #, c-format
1459 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1460 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1463 #, c-format
1464 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1465 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1468 #, c-format
1469 msgid "Invalid extended attribute name"
1470 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1473 #, c-format
1474 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1475 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1478 #, c-format
1479 msgid "Error stating file '%s': %s"
1480 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1483 msgid " (invalid encoding)"
1484 msgstr " (vigane kodeering)"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1487 #, c-format
1488 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1489 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1492 #, c-format
1493 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1494 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1499 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1502 #, c-format
1503 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1504 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1507 #, c-format
1508 msgid "Error setting permissions: %s"
1509 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1512 #, c-format
1513 msgid "Error setting owner: %s"
1514 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1517 #, c-format
1518 msgid "symlink must be non-NULL"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1523 #, c-format
1524 msgid "Error setting symlink: %s"
1525 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1528 #, c-format
1529 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1530 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1533 #, c-format
1534 msgid "Setting attribute %s not supported"
1535 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1536
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1538 #, c-format
1539 msgid "Error reading from file: %s"
1540 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1545 #, c-format
1546 msgid "Error seeking in file: %s"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1550 #, c-format
1551 msgid "Error closing file: %s"
1552 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1555 #, c-format
1556 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1557 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1560 #, c-format
1561 msgid "Error writing to file: %s"
1562 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1565 #, c-format
1566 msgid "Error removing old backup link: %s"
1567 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1570 #, c-format
1571 msgid "Error creating backup copy: %s"
1572 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1575 #, c-format
1576 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1577 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1580 #, c-format
1581 msgid "Error truncating file: %s"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1586 #, c-format
1587 msgid "Error opening file '%s': %s"
1588 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1591 #, c-format
1592 msgid "Target file is a directory"
1593 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1596 #, c-format
1597 msgid "Target file is not a regular file"
1598 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1601 #, c-format
1602 msgid "The file was externally modified"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1606 #, c-format
1607 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1611 #, c-format
1612 msgid "Invalid seek request"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1616 #, c-format
1617 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1621 #, c-format
1622 msgid "Reached maximum data array limit"
1623 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1624
1625 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1626 #, c-format
1627 msgid "Memory output stream not resizable"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to resize memory output stream"
1633 msgstr ""
1634
1635 #. Translators: This is an error
1636 #. * message for mount objects that
1637 #. * don't implement unmount.
1638 #: gio/gmount.c:344
1639 msgid "mount doesn't implement unmount"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. Translators: This is an error
1643 #. * message for mount objects that
1644 #. * don't implement eject.
1645 #: gio/gmount.c:419
1646 msgid "mount doesn't implement eject"
1647 msgstr ""
1648
1649 #. Translators: This is an error
1650 #. * message for mount objects that
1651 #. * don't implement remount.
1652 #: gio/gmount.c:501
1653 msgid "mount doesn't implement remount"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1657 #, c-format
1658 msgid "Output stream doesn't implement write"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1662 #, c-format
1663 msgid "Source stream is already closed"
1664 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1665
1666 #: gio/gthemedicon.c:206
1667 msgid "name"
1668 msgstr "nimi"
1669
1670 #: gio/gthemedicon.c:207
1671 msgid "The name of the icon"
1672 msgstr "Ikooni nimi"
1673
1674 #: gio/gthemedicon.c:218
1675 msgid "names"
1676 msgstr "nimed"
1677
1678 #: gio/gthemedicon.c:219
1679 msgid "An array containing the icon names"
1680 msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
1681
1682 #: gio/gthemedicon.c:244
1683 msgid "use default fallbacks"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gthemedicon.c:245
1687 msgid ""
1688 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1689 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1693 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1694 #, c-format
1695 msgid "Error reading from unix: %s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1699 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1700 #, c-format
1701 msgid "Error closing unix: %s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1705 msgid "Filesystem root"
1706 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1707
1708 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1709 #, c-format
1710 msgid "Error writing to unix: %s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gvolume.c:423
1714 msgid "volume doesn't implement eject"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1718 #, c-format
1719 msgid "Can't find application"
1720 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1721
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1723 #, c-format
1724 msgid "Error launching application: %s"
1725 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1726
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1728 #, c-format
1729 msgid "URIs not supported"
1730 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1731
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1733 #, c-format
1734 msgid "association changes not supported on win32"
1735 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1736
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1738 #, c-format
1739 msgid "Association creation not supported on win32"
1740 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1741
1742 #: tests/gio-ls.c:27
1743 msgid "do not hide entries"
1744 msgstr "kirjeid ei peideta"
1745
1746 #: tests/gio-ls.c:29
1747 msgid "use a long listing format"
1748 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1749
1750 #: tests/gio-ls.c:37
1751 msgid "[FILE...]"
1752 msgstr "[FAIL...]"
1753
1754 #~ msgid "%u byte"
1755 #~ msgid_plural "%u bytes"
1756 #~ msgstr[0] "%u bait"
1757 #~ msgstr[1] "%u baiti"