1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "rida on liiga pikk\n"
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "liiga pikk parool\n"
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
114 msgid "PIN too short"
122 msgid "Bad Passphrase"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
157 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
168 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
169 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
172 msgid "Please re-enter this passphrase"
173 msgstr "muuda parooli"
177 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
178 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
179 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
182 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
183 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
185 msgid "Please insert the card with serial number"
188 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
195 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
207 msgid "Repeat this Reset Code"
208 msgstr "Korrake parooli: "
211 msgid "Repeat this PUK"
212 msgstr "Korrake parooli: "
215 msgid "Repeat this PIN"
216 msgstr "Korrake parooli: "
219 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
220 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
227 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
228 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
231 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgid "error creating temporary file: %s\n"
236 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
239 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
240 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
243 msgid "Enter new passphrase"
244 msgstr "Sisestage parool\n"
247 msgid "Take this one anyway"
248 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
252 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
257 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
258 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgid "Yes, protection is not needed"
265 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
266 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
267 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
268 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
269 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
272 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
274 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
282 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
286 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
288 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
292 msgid "Please enter the new passphrase"
293 msgstr "muuda parooli"
304 msgid "run in daemon mode (background)"
307 msgid "run in server mode (foreground)"
311 #| msgid "Key is superseded"
312 msgid "run in supervised mode"
313 msgstr "Võti on asendatud"
318 msgid "be somewhat more quiet"
319 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
321 msgid "sh-style command output"
324 msgid "csh-style command output"
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
331 msgid "do not detach from the console"
334 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgid "do not use the SCdaemon"
349 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
352 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
359 msgid "ignore requests to change the X display"
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgid "disallow the use of an external password cache"
370 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
372 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgid "allow presetting passphrase"
377 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
379 msgid "disallow caller to override the pinentry"
382 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
386 #| msgid "not supported"
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "ei ole toetatud"
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable putty support"
393 msgstr "ei ole toetatud"
395 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
396 #. reporting address. This is so that we can change the
397 #. reporting address without breaking the translations.
399 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
400 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
403 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
404 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
408 "Secret key management for @GNUPG@\n"
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
416 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
417 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
418 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
421 #| msgid "option file `%s': %s\n"
422 msgid "option file '%s': %s\n"
423 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
426 #| msgid "reading options from `%s'\n"
427 msgid "reading options from '%s'\n"
428 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
431 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
444 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
445 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
448 msgid "error getting nonce for the socket\n"
449 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
452 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
453 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
456 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
457 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
460 msgid "listen() failed: %s\n"
461 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
464 msgid "listening on socket '%s'\n"
465 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
468 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
469 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
470 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
473 msgid "directory '%s' created\n"
474 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
477 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
478 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
481 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
482 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
485 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
486 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
489 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
506 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
509 msgid "%s %s stopped\n"
510 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
513 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
514 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
517 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
518 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
521 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
522 "Password cache maintenance\n"
542 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
543 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
546 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
547 "Secret key maintenance tool\n"
551 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
552 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
555 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
556 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
559 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
565 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
566 "needed to complete this operation."
567 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
574 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
575 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
578 msgid "error opening '%s': %s\n"
579 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
582 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
583 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
586 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
587 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
590 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
591 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
594 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
595 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
598 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
599 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
602 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
603 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
605 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
609 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
610 #. Pinentry to insert a line break. The double
611 #. percent sign is actually needed because it is also
612 #. a printf format string. If you need to insert a
613 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
614 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
630 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
631 #. insert a line break. The double percent sign is actually
632 #. needed because it is also a printf format string. If you
633 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
634 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
635 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
636 #. as stored in the certificate.
639 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
640 "fingerprint:%%0A %s"
643 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
644 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
645 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
663 msgid "Change passphrase"
664 msgstr "muuda parooli"
666 msgid "I'll change it later"
671 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
673 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
680 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
681 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
684 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
688 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
692 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
696 msgid "checking created signature failed: %s\n"
697 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
699 msgid "secret key parts are not available\n"
700 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
703 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
704 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
708 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
709 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
710 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
713 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
714 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
715 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
718 msgid "error creating a pipe: %s\n"
719 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
722 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
723 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
726 msgid "error forking process: %s\n"
727 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
730 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
734 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
735 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
738 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
739 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
742 msgid "error running '%s': terminated\n"
743 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
746 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
747 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
750 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
751 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
754 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
755 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
756 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
759 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
760 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
763 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
764 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
767 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
768 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
771 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
775 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
776 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
779 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
780 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "cancel|cancel"
819 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
823 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
827 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
828 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
831 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
835 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
836 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
839 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
843 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
847 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
850 msgid "connection to agent established\n"
854 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
855 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
858 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
862 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
865 msgid "connection to the dirmngr established\n"
868 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
869 #. verbatim. It will not be printed.
870 msgid "|audit-log-result|Good"
873 msgid "|audit-log-result|Bad"
876 msgid "|audit-log-result|Not supported"
880 msgid "|audit-log-result|No certificate"
881 msgstr "halb sertifikaat"
884 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
885 msgstr "halb sertifikaat"
887 msgid "|audit-log-result|Error"
891 msgid "|audit-log-result|Not used"
892 msgstr "halb sertifikaat"
895 msgid "|audit-log-result|Okay"
896 msgstr "halb sertifikaat"
899 msgid "|audit-log-result|Skipped"
900 msgstr "halb sertifikaat"
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "halb sertifikaat"
907 msgid "Certificate chain available"
908 msgstr "halb sertifikaat"
911 msgid "root certificate missing"
912 msgstr "halb sertifikaat"
914 msgid "Data encryption succeeded"
918 msgid "Data available"
919 msgstr "Võtme leiate: "
922 msgid "Session key created"
923 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
926 msgid "algorithm: %s"
927 msgstr "pakend: %s\n"
930 msgid "unsupported algorithm: %s"
933 "Toetatud algoritmid:\n"
936 msgid "seems to be not encrypted"
939 msgid "Number of recipients"
946 msgid "Data signing succeeded"
950 msgid "data hash algorithm: %s"
951 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
955 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
958 msgid "attr hash algorithm: %s"
959 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
961 msgid "Data decryption succeeded"
965 msgid "Encryption algorithm supported"
966 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
969 msgid "Data verification succeeded"
970 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
973 msgid "Signature available"
974 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
977 msgid "Parsing data succeeded"
978 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
981 msgid "bad data hash algorithm: %s"
982 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
986 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
989 msgid "Certificate chain valid"
990 msgstr "See võti on aegunud!"
993 msgid "Root certificate trustworthy"
994 msgstr "halb sertifikaat"
997 msgid "no CRL found for certificate"
998 msgstr "halb sertifikaat"
1001 msgid "the available CRL is too old"
1002 msgstr "Võtme leiate: "
1005 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1006 msgstr "halb sertifikaat"
1009 msgid "Included certificates"
1010 msgstr "halb sertifikaat"
1012 msgid "No audit log entries."
1016 msgid "Unknown operation"
1017 msgstr "tundmatu versioon"
1019 msgid "Gpg-Agent usable"
1022 msgid "Dirmngr usable"
1026 msgid "No help available for '%s'."
1027 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1030 msgid "ignoring garbage line"
1031 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1038 msgid "argument not expected"
1039 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1043 msgstr "viga faili lugemisel"
1046 msgid "keyword too long"
1047 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1050 msgid "missing argument"
1051 msgstr "vigane argument"
1054 #| msgid "invalid armor"
1055 msgid "invalid argument"
1056 msgstr "vigane pakend"
1059 msgid "invalid command"
1060 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1063 msgid "invalid alias definition"
1064 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1068 msgstr "ei töödeldud"
1071 msgid "invalid option"
1072 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1075 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1079 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1080 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1083 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1087 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1091 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1095 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1099 msgid "out of core\n"
1100 msgstr "ei töödeldud"
1103 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1104 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1107 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1108 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1111 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1112 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1115 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1116 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1119 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1120 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1123 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1124 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1127 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1131 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1132 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1134 msgid "(deadlock?) "
1138 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1139 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1142 msgid "waiting for lock %s...\n"
1143 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1146 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1151 msgstr "pakend: %s\n"
1153 msgid "invalid armor header: "
1154 msgstr "vigane pakendi päis: "
1156 msgid "armor header: "
1157 msgstr "pakendi päis: "
1159 msgid "invalid clearsig header\n"
1160 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1163 msgid "unknown armor header: "
1164 msgstr "pakendi päis: "
1166 msgid "nested clear text signatures\n"
1167 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1170 msgid "unexpected armor: "
1171 msgstr "ootamatu pakend:"
1173 msgid "invalid dash escaped line: "
1174 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1177 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1178 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1180 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1181 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1183 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1184 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1186 msgid "malformed CRC\n"
1187 msgstr "vigane CRC\n"
1190 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1191 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1194 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1195 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1197 msgid "error in trailer line\n"
1198 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1200 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1201 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1204 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1205 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1208 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1210 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1213 #| msgid "not human readable"
1214 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1215 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1218 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1221 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1222 "ning lõpus peab olema '='\n"
1224 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1225 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1228 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1229 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1231 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1232 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1235 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1236 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1240 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1242 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1244 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1245 "ning lõpus peab olema '='\n"
1247 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1248 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1251 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1254 msgid "Enter passphrase: "
1255 msgstr "Sisestage parool: "
1258 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1259 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1260 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1263 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1267 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1268 msgid "WARNING: %s\n"
1269 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1272 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1273 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1276 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1280 msgid "can't do this in batch mode\n"
1281 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1284 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1285 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1288 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1289 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1291 msgid "Your selection? "
1292 msgstr "Teie valik? "
1307 msgstr "Põhjus puudub"
1311 msgstr "ei töödeldud"
1316 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1319 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1322 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1325 msgid "Cardholder's surname: "
1328 msgid "Cardholder's given name: "
1332 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1336 msgid "URL to retrieve public key: "
1337 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1340 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1344 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1345 msgid "error reading '%s': %s\n"
1346 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1349 msgid "error writing '%s': %s\n"
1350 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1352 msgid "Login data (account name): "
1356 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1359 msgid "Private DO data: "
1363 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgid "Language preferences: "
1368 msgstr "uuendatud eelistused"
1371 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1372 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1375 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1376 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1378 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1382 msgid "Error: invalid response.\n"
1383 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1386 msgid "CA fingerprint: "
1387 msgstr "näita sõrmejälge"
1390 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1391 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1394 msgid "key operation not possible: %s\n"
1395 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1398 msgid "not an OpenPGP card"
1399 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1402 msgid "error getting current key info: %s\n"
1403 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1405 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1409 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1410 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1411 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1415 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1416 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1419 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1420 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1423 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1424 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1427 msgid "rounded up to %u bits\n"
1428 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1431 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1435 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1439 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1440 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1442 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1446 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1447 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1449 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1454 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1455 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1456 "You should change them using the command --change-pin\n"
1460 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1461 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1464 msgid " (1) Signature key\n"
1465 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1468 msgid " (2) Encryption key\n"
1469 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1471 msgid " (3) Authentication key\n"
1474 msgid "Invalid selection.\n"
1475 msgstr "Vigane valik.\n"
1478 msgid "Please select where to store the key:\n"
1479 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1482 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1483 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1486 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1487 msgid "This command is not supported by this card\n"
1488 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1491 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1492 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1495 msgid "Continue? (y/N) "
1496 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1498 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1501 msgid "quit this menu"
1502 msgstr "välju sellest menüüst"
1505 msgid "show admin commands"
1506 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1508 msgid "show this help"
1509 msgstr "näita seda abiinfot"
1512 msgid "list all available data"
1513 msgstr "Võtme leiate: "
1515 msgid "change card holder's name"
1518 msgid "change URL to retrieve key"
1521 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1525 msgid "change the login name"
1526 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1529 msgid "change the language preferences"
1530 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1532 msgid "change card holder's sex"
1536 msgid "change a CA fingerprint"
1537 msgstr "näita sõrmejälge"
1539 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1543 msgid "generate new keys"
1544 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1546 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1549 msgid "verify the PIN and list all data"
1552 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1555 msgid "destroy all keys and data"
1562 msgid "Admin-only command\n"
1563 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1566 msgid "Admin commands are allowed\n"
1567 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1570 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1571 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1573 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1574 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1576 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1577 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1580 #| msgid "can't open `%s'\n"
1581 msgid "can't open '%s'\n"
1582 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1585 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1586 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1589 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1590 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1593 msgid "key \"%s\" not found\n"
1594 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1596 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1597 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1600 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1601 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1604 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1605 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1608 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1609 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1612 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1613 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1621 msgstr "Avalik võti: "
1624 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1625 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1627 msgid "ownertrust information cleared\n"
1628 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1631 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1632 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1634 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1635 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1638 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1639 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1641 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1642 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1645 msgid "using cipher %s\n"
1646 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
1649 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1650 msgid "'%s' already compressed\n"
1651 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1654 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1655 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1656 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1659 #| msgid "reading from `%s'\n"
1660 msgid "reading from '%s'\n"
1661 msgstr "loen failist `%s'\n"
1665 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1667 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1671 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1674 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1677 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1679 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1682 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1683 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1686 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1687 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1690 msgid "%s encrypted data\n"
1691 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1694 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1695 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1698 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1699 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
1701 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1702 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1704 msgid "no remote program execution supported\n"
1705 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1708 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1710 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1711 "ebaturvalised õigused\n"
1714 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1716 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1720 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1721 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1724 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1725 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1728 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1729 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1731 msgid "unnatural exit of external program\n"
1732 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1734 msgid "unable to execute external program\n"
1735 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1738 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1739 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1742 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1743 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1744 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1747 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1748 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1749 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1752 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1755 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1757 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1761 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1763 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1767 msgid "remove unusable parts from key during export"
1768 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1770 msgid "remove as much as possible from key during export"
1774 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1776 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1779 #| msgid "writing to `%s'\n"
1780 msgid "writing to '%s'\n"
1781 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
1784 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1785 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1788 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1789 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1792 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1793 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1795 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1796 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1799 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1800 msgid "error creating '%s': %s\n"
1801 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1804 msgid "[User ID not found]"
1805 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1808 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1809 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1812 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1816 msgid "error looking up: %s\n"
1817 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1820 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1821 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1822 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1825 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1826 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1829 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1830 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1833 msgid "No fingerprint"
1834 msgstr "näita sõrmejälge"
1837 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1838 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1841 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1842 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1843 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1846 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1847 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1848 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1851 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1855 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1857 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1861 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1862 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1865 msgid "make a signature"
1866 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1869 msgid "make a clear text signature"
1870 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1872 msgid "make a detached signature"
1873 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1875 msgid "encrypt data"
1876 msgstr "krüpteeri andmed"
1878 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1879 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
1881 msgid "decrypt data (default)"
1882 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1884 msgid "verify a signature"
1885 msgstr "kontrolli allkirja"
1888 msgstr "näita võtmeid"
1890 msgid "list keys and signatures"
1891 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1894 msgid "list and check key signatures"
1895 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1897 msgid "list keys and fingerprints"
1898 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1900 msgid "list secret keys"
1901 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1903 msgid "generate a new key pair"
1904 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1907 #| msgid "generate a new key pair"
1908 msgid "quickly generate a new key pair"
1909 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1912 #| msgid "generate a new key pair"
1913 msgid "quickly add a new user-id"
1914 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1917 #| msgid "generate a new key pair"
1918 msgid "quickly revoke a user-id"
1919 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1922 #| msgid "generate a new key pair"
1923 msgid "quickly set a new expiration date"
1924 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1926 msgid "full featured key pair generation"
1929 msgid "generate a revocation certificate"
1930 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1932 msgid "remove keys from the public keyring"
1933 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
1935 msgid "remove keys from the secret keyring"
1936 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
1939 #| msgid "sign a key"
1940 msgid "quickly sign a key"
1941 msgstr "allkirjasta võti"
1944 #| msgid "sign a key locally"
1945 msgid "quickly sign a key locally"
1946 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1949 msgstr "allkirjasta võti"
1951 msgid "sign a key locally"
1952 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1954 msgid "sign or edit a key"
1955 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
1958 msgid "change a passphrase"
1959 msgstr "muuda parooli"
1962 msgstr "ekspordi võtmed"
1964 msgid "export keys to a keyserver"
1965 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
1967 msgid "import keys from a keyserver"
1968 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
1970 msgid "search for keys on a keyserver"
1971 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
1973 msgid "update all keys from a keyserver"
1974 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
1976 msgid "import/merge keys"
1977 msgstr "impordi/mesti võtmed"
1979 msgid "print the card status"
1982 msgid "change data on a card"
1985 msgid "change a card's PIN"
1988 msgid "update the trust database"
1989 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
1992 msgid "print message digests"
1993 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
1995 msgid "run in server mode"
1998 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2001 msgid "create ascii armored output"
2002 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2005 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2006 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2009 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2010 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2013 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2014 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2016 msgid "use canonical text mode"
2017 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2020 msgid "|FILE|write output to FILE"
2021 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2023 msgid "do not make any changes"
2024 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2026 msgid "prompt before overwriting"
2027 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2029 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2034 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2037 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2044 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2045 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2046 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2047 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2048 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2053 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2054 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2055 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2056 " --list-keys [names] show keys\n"
2057 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2062 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2063 " --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2064 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2065 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2066 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2069 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2070 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2071 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2075 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2076 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2077 #| "default operation depends on the input data\n"
2079 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2080 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2081 "Default operation depends on the input data\n"
2083 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2084 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2085 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2089 "Supported algorithms:\n"
2092 "Toetatud algoritmid:\n"
2095 msgstr "Avalik võti: "
2103 msgid "Compression: "
2104 msgstr "Pakkimine: "
2107 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2108 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2110 msgid "conflicting commands\n"
2111 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2114 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2115 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2118 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2119 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2122 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2123 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2127 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2130 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2131 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2134 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2135 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2138 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2139 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2143 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2147 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2148 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2151 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2152 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2155 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2156 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2160 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2161 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2165 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2168 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2169 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2171 msgid "display photo IDs during key listings"
2175 msgid "show key usage information during key listings"
2176 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2178 msgid "show policy URLs during signature listings"
2182 msgid "show all notations during signature listings"
2183 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2185 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2188 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2192 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2193 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2195 msgid "show user ID validity during key listings"
2198 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2201 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2205 msgid "show the keyring name in key listings"
2206 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2209 msgid "show expiration dates during signature listings"
2210 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2213 msgid "valid values for option '%s':\n"
2214 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2217 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2218 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2220 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2224 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2225 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2228 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2229 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2230 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2233 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2234 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2235 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2238 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2239 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2242 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2243 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
2246 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2247 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2250 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2251 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2254 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2255 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2258 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2259 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2262 msgid "invalid keyserver options\n"
2263 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2266 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2267 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2269 msgid "invalid import options\n"
2270 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2273 msgid "invalid filter option: %s\n"
2274 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2277 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2278 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2280 msgid "invalid export options\n"
2281 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2284 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2285 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2288 msgid "invalid list options\n"
2289 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2291 msgid "display photo IDs during signature verification"
2294 msgid "show policy URLs during signature verification"
2298 msgid "show all notations during signature verification"
2299 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2301 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2304 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2308 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2309 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2312 msgid "show user ID validity during signature verification"
2313 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2315 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2319 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2320 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2322 msgid "validate signatures with PKA data"
2325 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2329 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2330 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2333 msgid "invalid verify options\n"
2334 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2337 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2338 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2341 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2342 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2344 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2347 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2348 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2351 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2352 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2355 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2356 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2359 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2360 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2362 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2366 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2367 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2369 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2370 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2372 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2373 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2376 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2377 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2379 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2380 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2382 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2383 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2385 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2386 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2389 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2390 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2392 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2393 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2395 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2396 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2399 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2400 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2401 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2403 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2404 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2406 msgid "invalid default preferences\n"
2407 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2409 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2410 msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
2412 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2413 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2415 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2416 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2419 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2420 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2423 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2424 msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2427 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2428 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2431 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2432 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2435 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2436 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2438 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2440 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2443 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2444 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2446 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2450 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2451 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2453 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2457 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2458 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2461 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2462 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2465 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2466 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2469 msgid "key export failed: %s\n"
2470 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2473 #| msgid "key export failed: %s\n"
2474 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2475 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2478 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2479 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2482 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2483 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2486 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2487 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2490 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2491 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2494 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2495 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2496 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2499 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2500 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2503 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2506 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2507 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2509 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2510 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2512 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2513 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2516 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2517 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2520 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2521 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2523 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2524 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2526 msgid "|FD|write status info to this FD"
2527 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2529 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2532 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2533 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2537 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2538 "Check signatures against known trusted keys\n"
2540 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2541 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2543 msgid "No help available"
2544 msgstr "Abiinfo puudub"
2547 #| msgid "No help available for `%s'"
2548 msgid "No help available for '%s'"
2549 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2551 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2554 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2558 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2559 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2562 msgid "do not update the trustdb after import"
2563 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2566 msgid "show key during import"
2567 msgstr "näita sõrmejälge"
2569 msgid "only accept updates to existing keys"
2573 msgid "remove unusable parts from key after import"
2574 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2576 msgid "remove as much as possible from key after import"
2579 msgid "run import filters and export key immediately"
2583 msgid "skipping block of type %d\n"
2584 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2587 msgid "%lu keys processed so far\n"
2588 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2591 msgid "Total number processed: %lu\n"
2592 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2595 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2596 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2597 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2600 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2601 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2604 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2605 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2608 msgid " imported: %lu"
2609 msgstr " imporditud: %lu"
2612 msgid " unchanged: %lu\n"
2613 msgstr " muutmata: %lu\n"
2616 msgid " new user IDs: %lu\n"
2617 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2620 msgid " new subkeys: %lu\n"
2621 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2624 msgid " new signatures: %lu\n"
2625 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2628 msgid " new key revocations: %lu\n"
2629 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2632 msgid " secret keys read: %lu\n"
2633 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2636 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2637 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2640 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2641 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2644 msgid " not imported: %lu\n"
2645 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2648 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2649 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2652 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2653 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2657 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2658 "algorithms on these user IDs:\n"
2662 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2666 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2667 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2670 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2673 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2676 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2680 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2684 msgid "key %s: no user ID\n"
2685 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2688 msgid "key %s: %s\n"
2689 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2691 msgid "rejected by import screener"
2695 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2696 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2699 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2701 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2704 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2705 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2707 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2708 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2711 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2712 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2715 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2716 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2719 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2720 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2723 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2724 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2725 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2728 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2729 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2732 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2733 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2736 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2737 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2740 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2741 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2744 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2745 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2748 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2749 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2752 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2753 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2756 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2757 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2760 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2761 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2764 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2765 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2768 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2769 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2772 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2773 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2776 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2777 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2780 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2781 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2784 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2785 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2788 msgid "key %s: secret key imported\n"
2789 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2792 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2793 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2794 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2797 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2798 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2801 msgid "secret key %s: %s\n"
2802 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2805 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2806 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2809 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2810 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
2812 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2813 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2814 #. actual private key data is stored on the card. A
2815 #. single smartcard can have up to three private key
2816 #. data. Importing private key stub is always
2817 #. skipped in 2.1, and it returns
2818 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2819 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2820 #. references to a card will be automatically
2823 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2827 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2829 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2832 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2833 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2836 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2837 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2840 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2841 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2844 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2845 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2848 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2849 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2852 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2853 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2856 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2857 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2860 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2861 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2864 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2865 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2868 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2869 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
2872 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2873 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
2876 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2877 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
2880 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2881 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
2884 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2885 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
2888 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2889 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
2892 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2893 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
2896 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2897 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
2900 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2901 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
2904 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2905 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2908 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2909 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
2912 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2913 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2916 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2918 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
2921 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2923 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
2926 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2927 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
2930 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2931 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2934 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2935 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2938 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2939 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2940 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2943 msgid "keybox '%s' created\n"
2944 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2947 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2948 msgid "keyring '%s' created\n"
2949 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2952 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2953 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2956 msgid "error opening key DB: %s\n"
2957 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
2960 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2961 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
2963 msgid "[revocation]"
2964 msgstr "[tühistamine]"
2966 msgid "[self-signature]"
2967 msgstr "[iseenda allkiri]"
2970 msgid "error allocating memory: %s\n"
2971 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2974 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2975 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2979 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2980 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2983 msgid " (reordered signatures follow)"
2984 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
2988 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2991 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2992 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2993 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
2994 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
2997 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2998 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2999 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3000 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3001 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3004 #| msgid "%d bad signatures\n"
3005 msgid "%d bad signature\n"
3006 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3007 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
3008 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
3011 msgid "%d signature reordered\n"
3012 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3013 msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3014 msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3018 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3024 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3026 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3029 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3030 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3031 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3035 msgid " %d = I trust marginally\n"
3036 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3039 msgid " %d = I trust fully\n"
3040 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3043 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3044 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3045 "trust signatures on your behalf.\n"
3048 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3052 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3056 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3057 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3059 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3060 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3062 msgid " Unable to sign.\n"
3063 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3066 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3067 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3070 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3071 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3074 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3075 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3078 msgid "Sign it? (y/N) "
3079 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3083 "The self-signature on \"%s\"\n"
3084 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3086 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3087 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3089 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3090 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3094 "Your current signature on \"%s\"\n"
3097 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3100 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3101 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3105 "Your current signature on \"%s\"\n"
3106 "is a local signature.\n"
3108 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3109 "on lokaalne allkiri.\n"
3111 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3113 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3116 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3117 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3120 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3121 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3123 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3124 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3127 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3128 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3130 msgid "This key has expired!"
3131 msgstr "See võti on aegunud!"
3134 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3135 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3137 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3138 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3141 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3143 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3145 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3146 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3147 "sisestage \"0\".\n"
3150 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3151 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3154 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3155 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3158 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3159 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3162 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3163 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3166 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3167 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3171 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3174 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3175 "võtmega allkirjastada: \""
3178 msgid "This will be a self-signature.\n"
3181 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3184 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3187 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3190 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3193 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3196 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3199 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3202 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3205 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3208 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3211 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3214 msgid "I have checked this key casually.\n"
3217 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3220 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3223 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3226 msgid "Really sign? (y/N) "
3227 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3230 msgid "signing failed: %s\n"
3231 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3233 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3237 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3238 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3239 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3241 msgid "save and quit"
3242 msgstr "salvesta ja välju"
3245 msgid "show key fingerprint"
3246 msgstr "näita sõrmejälge"
3249 msgid "show the keygrip"
3250 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3252 msgid "list key and user IDs"
3253 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3255 msgid "select user ID N"
3256 msgstr "vali kasutaja ID N"
3259 msgid "select subkey N"
3260 msgstr "vali kasutaja ID N"
3263 msgid "check signatures"
3264 msgstr "tühista allkirjad"
3266 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3270 msgid "sign selected user IDs locally"
3271 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3274 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3275 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3277 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3280 msgid "add a user ID"
3281 msgstr "lisa kasutaja ID"
3283 msgid "add a photo ID"
3284 msgstr "lisa foto ID"
3287 msgid "delete selected user IDs"
3288 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3291 msgid "add a subkey"
3294 msgid "add a key to a smartcard"
3297 msgid "move a key to a smartcard"
3300 msgid "move a backup key to a smartcard"
3304 msgid "delete selected subkeys"
3305 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3307 msgid "add a revocation key"
3308 msgstr "lisa tühistamise võti"
3311 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3312 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3315 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3316 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3319 msgid "flag the selected user ID as primary"
3320 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3322 msgid "list preferences (expert)"
3323 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3325 msgid "list preferences (verbose)"
3326 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3329 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3330 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3333 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3334 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3337 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3338 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3340 msgid "change the passphrase"
3341 msgstr "muuda parooli"
3343 msgid "change the ownertrust"
3344 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3347 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3348 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3351 msgid "revoke selected user IDs"
3352 msgstr "tühista kasutaja ID"
3355 msgid "revoke key or selected subkeys"
3356 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3364 msgstr "blokeeri võti"
3367 msgid "show selected photo IDs"
3368 msgstr "näita foto ID"
3370 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3373 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3376 msgid "Secret key is available.\n"
3377 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3379 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3380 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3383 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3385 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3386 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3389 msgid "Key is revoked."
3390 msgstr "Võti on tühistatud."
3393 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3394 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3397 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3398 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3400 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3401 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3404 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3405 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3408 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3409 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3411 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3412 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3415 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3418 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3419 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3422 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3423 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3426 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3427 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3429 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3430 #. moving the key and not about removing it.
3432 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3433 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3436 msgid "You must select exactly one key.\n"
3437 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3439 msgid "Command expects a filename argument\n"
3443 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3444 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3447 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3448 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3450 msgid "You must select at least one key.\n"
3451 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3454 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3455 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3458 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3459 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3462 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3463 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3466 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3467 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3470 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3471 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3474 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3475 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3478 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3479 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3481 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3485 msgid "Set preference list to:\n"
3486 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3489 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3490 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3493 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3494 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3497 msgid "Save changes? (y/N) "
3498 msgstr "Salvestan muutused? "
3501 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3502 msgstr "Väljun salvestamata? "
3505 msgid "update failed: %s\n"
3506 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3508 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3509 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3512 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3513 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3514 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
3517 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3518 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3521 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3522 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3525 #| msgid "invalid value\n"
3526 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3527 msgstr "vigane väärtus\n"
3530 #| msgid "No such user ID.\n"
3531 msgid "No matching user IDs."
3532 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3535 msgid "Nothing to sign.\n"
3536 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3539 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3540 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3543 msgstr "Teatelühend: "
3548 msgid "Keyserver no-modify"
3551 msgid "Preferred keyserver: "
3556 msgstr "Noteering: "
3558 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3559 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3562 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3563 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3566 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3567 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3575 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3579 msgstr "[tühistatud] "
3583 msgstr " [aegub: %s]"
3587 msgstr " [aegub: %s]"
3591 msgstr " usaldus: %c/%c"
3598 msgstr " usaldus: %c/%c"
3601 msgid "validity: %s"
3604 msgid "This key has been disabled"
3605 msgstr "See võti on blokeeritud"
3608 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3609 "unless you restart the program.\n"
3611 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3612 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3616 msgstr "[tühistatud] "
3623 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3624 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3626 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3627 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3629 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3633 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3634 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3635 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3638 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3640 " of PGP to reject this key.\n"
3642 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3643 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3645 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3646 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3648 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3649 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3651 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3654 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3655 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3657 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3658 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3660 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3661 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3663 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3664 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3667 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3668 msgid "Deleted %d signature.\n"
3669 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3670 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3671 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3673 msgid "Nothing deleted.\n"
3674 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3678 msgstr "vigane pakend"
3681 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3682 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3685 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3686 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3687 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3688 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3691 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3692 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3695 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3696 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3699 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3701 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3703 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3704 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3706 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3707 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3709 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3710 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3712 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3713 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3715 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3716 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3719 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3720 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3722 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3723 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3727 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3729 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3733 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3736 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3739 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3740 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3742 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3743 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3745 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3746 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3749 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3750 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3753 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3756 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3757 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3760 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3761 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3763 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3767 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3768 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3771 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3772 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3775 msgid "Enter the notation: "
3776 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3779 msgid "Proceed? (y/N) "
3780 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3783 msgid "No user ID with index %d\n"
3784 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3787 msgid "No user ID with hash %s\n"
3788 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3791 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3792 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3795 msgid "No subkey with index %d\n"
3796 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3799 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3800 msgstr "kasutaja ID: \""
3803 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3804 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3806 msgid " (non-exportable)"
3807 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3810 msgid "This signature expired on %s.\n"
3811 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3813 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3814 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3816 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3817 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3820 msgid "Not signed by you.\n"
3821 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3824 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3825 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3828 msgid " (non-revocable)"
3829 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3832 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3833 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3835 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3836 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3838 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3839 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3841 msgid "no secret key\n"
3842 msgstr "salajast võtit pole\n"
3845 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3849 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3850 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3853 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3854 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3857 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3858 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3861 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3862 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3865 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3866 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3869 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3870 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3873 msgid "too many cipher preferences\n"
3874 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3877 msgid "too many digest preferences\n"
3878 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3881 msgid "too many compression preferences\n"
3882 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3885 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3886 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
3888 msgid "writing direct signature\n"
3889 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3891 msgid "writing self signature\n"
3892 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3894 msgid "writing key binding signature\n"
3895 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
3898 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3899 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
3902 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3903 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
3906 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3918 msgstr "krüpteeri andmed"
3920 msgid "Authenticate"
3923 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3924 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3925 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3928 #. s = Toggle signing capability
3929 #. e = Toggle encryption capability
3930 #. a = Toggle authentication capability
3937 msgid "Possible actions for a %s key: "
3940 msgid "Current allowed actions: "
3944 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3948 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3949 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3952 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3956 msgid " (%c) Finished\n"
3959 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3960 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3963 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3964 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3967 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3968 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3971 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3972 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3975 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3976 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3979 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3980 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3983 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3984 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3987 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3988 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3991 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3992 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3995 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3996 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3999 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4000 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4001 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4004 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4005 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4008 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4009 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4010 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4013 msgid " (%d) Existing key\n"
4014 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4017 msgid "Enter the keygrip: "
4018 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4020 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4024 msgid "No key with this keygrip\n"
4025 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4028 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4029 msgid "rounded to %u bits\n"
4030 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4033 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4037 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4038 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4041 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4042 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4045 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4046 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4049 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4050 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4051 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4054 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4055 " 0 = key does not expire\n"
4056 " <n> = key expires in n days\n"
4057 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4058 " <n>m = key expires in n months\n"
4059 " <n>y = key expires in n years\n"
4061 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4062 " 0 = võti ei aegu\n"
4063 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4064 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4065 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4066 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4069 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4070 " 0 = signature does not expire\n"
4071 " <n> = signature expires in n days\n"
4072 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4073 " <n>m = signature expires in n months\n"
4074 " <n>y = signature expires in n years\n"
4076 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4077 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4078 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4079 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4080 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4081 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4083 msgid "Key is valid for? (0) "
4084 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4087 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4088 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4090 msgid "invalid value\n"
4091 msgstr "vigane väärtus\n"
4094 msgid "Key does not expire at all\n"
4095 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4098 msgid "Signature does not expire at all\n"
4099 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4102 msgid "Key expires at %s\n"
4103 msgstr "%s aegub %s\n"
4106 msgid "Signature expires at %s\n"
4107 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4110 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4111 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4113 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4114 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4117 msgid "Is this correct? (y/N) "
4118 msgstr "On see õige (j/e)? "
4122 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4126 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4127 #. but you should keep your existing translation. In case
4128 #. the new string is not translated this old string will
4133 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4135 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4136 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4140 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4141 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4142 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4146 msgstr "Pärisnimi: "
4148 msgid "Invalid character in name\n"
4149 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4152 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4155 msgid "Name may not start with a digit\n"
4156 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4158 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4159 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4161 msgid "Email address: "
4162 msgstr "E-posti aadress: "
4164 msgid "Not a valid email address\n"
4165 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4168 msgstr "Kommentaar: "
4170 msgid "Invalid character in comment\n"
4171 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4174 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4175 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4176 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4180 "You selected this USER-ID:\n"
4184 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4188 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4189 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4191 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4192 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4193 #. string which should be translated accordingly and the
4194 #. letter changed to match the one in the answer string.
4197 #. c = Change comment
4199 #. o = Okay (ready, continue)
4205 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4206 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4208 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4209 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4212 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4213 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4214 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4217 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4218 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4219 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4221 msgid "Please correct the error first\n"
4222 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4225 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4226 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4227 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4228 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4230 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4231 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4232 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4233 "koguda paremat entroopiat.\n"
4236 msgid "Key generation failed: %s\n"
4237 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4241 "About to create a key for:\n"
4246 msgid "Continue? (Y/n) "
4250 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4251 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4254 msgid "Create anyway? (y/N) "
4255 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4258 msgid "creating anyway\n"
4259 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4262 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4265 msgid "Key generation canceled.\n"
4266 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4269 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4270 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4273 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4274 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4277 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4278 msgid "writing public key to '%s'\n"
4279 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4282 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4283 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4286 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4287 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4288 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4290 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4291 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4295 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4296 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4298 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4299 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4300 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4304 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4305 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4309 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4310 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4313 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4314 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4315 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4317 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4318 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4321 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4322 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4325 msgid "Really create? (y/N) "
4326 msgstr "Loon tõesti? "
4329 msgstr "mitte kunagi"
4331 msgid "Critical signature policy: "
4332 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4334 msgid "Signature policy: "
4335 msgstr "Allkirja poliitika: "
4337 msgid "Critical preferred keyserver: "
4340 msgid "Critical signature notation: "
4341 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4343 msgid "Signature notation: "
4344 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4347 #| msgid "%d bad signatures\n"
4348 msgid "%d good signature\n"
4349 msgid_plural "%d good signatures\n"
4350 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4351 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4354 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4355 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4356 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4357 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4358 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4361 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4362 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4367 msgstr "Võtmehoidla"
4369 msgid "Primary key fingerprint:"
4370 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4372 msgid " Subkey fingerprint:"
4373 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4375 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4376 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4377 msgid " Primary key fingerprint:"
4378 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4380 msgid " Subkey fingerprint:"
4381 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4384 msgid " Key fingerprint ="
4385 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4387 msgid " Card serial no. ="
4391 msgid "caching keyring '%s'\n"
4392 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4395 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4396 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4397 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4398 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4401 msgid "%lu key cached"
4402 msgid_plural "%lu keys cached"
4407 #| msgid "1 bad signature\n"
4408 msgid " (%lu signature)\n"
4409 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4410 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4411 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4414 msgid "%s: keyring created\n"
4415 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4417 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4420 msgid "include revoked keys in search results"
4423 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4426 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4429 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4433 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4434 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4436 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4443 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4447 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4448 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4451 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4455 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4456 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4457 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4458 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4461 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4462 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4465 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4466 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4469 msgid "key not found on keyserver\n"
4470 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4472 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4476 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4477 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4480 msgid "requesting key %s from %s\n"
4481 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4484 msgid "no keyserver known\n"
4485 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4488 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4489 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4492 msgid "sending key %s to %s\n"
4495 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4498 msgid "requesting key from '%s'\n"
4499 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4502 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4503 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4506 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4507 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4510 msgid "%s encrypted session key\n"
4511 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4514 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4515 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4518 msgid "public key is %s\n"
4519 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4521 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4522 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4525 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4526 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4533 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4534 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4537 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4538 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4541 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4542 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4544 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4545 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4548 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4549 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4552 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4553 msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4555 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4556 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4558 msgid "decryption okay\n"
4559 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4561 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4562 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4565 msgid "decryption failed: %s\n"
4566 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4569 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4570 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4571 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4574 msgid "original file name='%.*s'\n"
4575 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4577 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4580 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4581 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4584 msgid "no signature found\n"
4585 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4588 msgid "BAD signature from \"%s\""
4589 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4592 msgid "Expired signature from \"%s\""
4593 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4596 msgid "Good signature from \"%s\""
4597 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4599 msgid "signature verification suppressed\n"
4600 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4603 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4604 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4607 msgid "Signature made %s\n"
4608 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4611 msgid " using %s key %s\n"
4615 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4616 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4619 msgid " issuer \"%s\"\n"
4622 msgid "Key available at: "
4623 msgstr "Võtme leiate: "
4626 msgstr "[ebakindel]"
4633 msgid "Signature expired %s\n"
4634 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4637 msgid "Signature expires %s\n"
4638 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4641 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4642 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4643 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4655 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4656 msgid ", key algorithm "
4657 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4660 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4664 msgid "Can't check signature: %s\n"
4665 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4667 msgid "not a detached signature\n"
4668 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4671 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4672 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4675 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4676 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4678 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4679 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4682 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4683 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4686 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4687 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4690 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4691 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4694 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4696 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4699 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4700 msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
4703 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4704 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4707 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4709 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4712 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4713 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4714 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4717 msgid "(reported error: %s)\n"
4718 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4721 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4722 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4724 msgid "(further info: "
4728 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4729 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4732 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4733 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4736 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4737 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4740 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4741 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4744 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4745 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4749 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4750 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4752 msgid "Uncompressed"
4755 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4757 msgid "uncompressed|none"
4761 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4762 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4765 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4766 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4769 msgid "unknown option '%s'\n"
4770 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4772 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4776 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4777 msgstr "tundmatu allkirja klass"
4780 #| msgid "File `%s' exists. "
4781 msgid "File '%s' exists. "
4782 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4785 msgid "Overwrite? (y/N) "
4786 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4789 msgid "%s: unknown suffix\n"
4790 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4792 msgid "Enter new filename"
4793 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4795 msgid "writing to stdout\n"
4796 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4799 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4800 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4801 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4804 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4805 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4806 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
4809 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4810 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4811 msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
4814 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4815 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4817 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4819 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
4823 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4824 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4827 msgid "problem with the agent: %s\n"
4828 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
4830 msgid "Enter passphrase\n"
4831 msgstr "Sisestage parool\n"
4833 msgid "cancelled by user\n"
4834 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
4837 msgid " (main key ID %s)"
4838 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
4841 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4842 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4845 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4846 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4849 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4850 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4853 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4854 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4857 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4858 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4861 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4862 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4868 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4871 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4875 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4876 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4877 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4878 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4881 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
4882 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
4883 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
4884 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
4886 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4887 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
4890 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4891 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4894 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4898 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4899 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4902 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4903 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
4905 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4906 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
4908 msgid "unable to display photo ID!\n"
4909 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
4911 msgid "No reason specified"
4912 msgstr "Põhjus puudub"
4914 msgid "Key is superseded"
4915 msgstr "Võti on asendatud"
4917 msgid "Key has been compromised"
4918 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
4920 msgid "Key is no longer used"
4921 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
4923 msgid "User ID is no longer valid"
4924 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
4926 msgid "reason for revocation: "
4927 msgstr "tühistamise põhjus: "
4929 msgid "revocation comment: "
4930 msgstr "tühistamise kommentaar: "
4932 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4933 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4934 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4935 #. match the one in the answer string.
4937 #. i = please show me more information
4938 #. m = back to the main menu
4939 #. s = skip this key
4946 msgid "No trust value assigned to:\n"
4948 "Usalduse väärtus puudub:\n"
4952 msgid " aka \"%s\"\n"
4957 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4958 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4961 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4962 msgstr " %d = Ei tea\n"
4965 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4966 msgstr " %d = EI usalda\n"
4969 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4970 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
4973 msgid " m = back to the main menu\n"
4974 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
4977 msgid " s = skip this key\n"
4978 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
4982 msgstr " v = välju\n"
4986 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4990 msgid "Your decision? "
4991 msgstr "Teie otsus? "
4994 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4995 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
4997 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4998 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5001 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5002 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5005 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5006 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5009 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5010 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5012 msgid "This key belongs to us\n"
5013 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5016 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5021 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5022 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5023 "question with yes.\n"
5025 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5026 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5027 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5032 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5033 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5034 "you may answer the next question with yes.\n"
5036 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5037 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5038 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5042 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5043 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5045 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5046 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5048 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5049 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5051 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5052 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5054 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5055 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5058 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5059 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5061 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5062 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5064 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5065 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5068 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5072 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5075 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5078 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5081 msgid "Note: This key has expired!\n"
5082 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5084 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5085 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5088 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5089 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5091 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5092 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5094 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5095 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5098 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5100 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5103 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5104 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5107 msgid "%s: skipped: %s\n"
5108 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5111 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5112 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5115 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5116 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5119 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5120 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5121 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5124 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5125 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5128 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5129 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5131 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5132 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5134 msgid "Current recipients:\n"
5139 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5142 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5144 msgid "No such user ID.\n"
5145 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5147 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5148 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5150 msgid "Public key is disabled.\n"
5151 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5153 msgid "skipped: public key already set\n"
5154 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5157 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5158 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5160 msgid "no valid addressees\n"
5161 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5164 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5165 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5168 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5169 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5171 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5172 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5174 msgid "Detached signature.\n"
5175 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5177 msgid "Please enter name of data file: "
5178 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5180 msgid "reading stdin ...\n"
5181 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5183 msgid "no signed data\n"
5184 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5187 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5188 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5189 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5192 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5193 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5196 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5197 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5199 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5200 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5202 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5203 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5206 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5207 msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5210 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5211 msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5214 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5215 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5218 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5219 msgid "Note: key has been revoked"
5220 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5223 msgid "build_packet failed: %s\n"
5224 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5227 msgid "key %s has no user IDs\n"
5228 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5230 msgid "To be revoked by:\n"
5231 msgstr "Tühistaja:\n"
5233 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5234 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5237 #| msgid "Secret key is available.\n"
5238 msgid "Secret key is not available.\n"
5239 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5242 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5243 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5245 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5246 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5249 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5250 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5252 msgid "Revocation certificate created.\n"
5253 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5256 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5258 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5262 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5263 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5266 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5267 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5268 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5272 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5273 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5274 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5275 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5276 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5280 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5281 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5282 "before importing and publishing this revocation certificate."
5286 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5287 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5288 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5291 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5292 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5294 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5295 #. for example has been given at the command line. Several lines
5296 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5298 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5302 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5303 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5304 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5307 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5308 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5311 "Revocation certificate created.\n"
5313 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5314 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5315 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5316 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5317 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5319 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5321 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5322 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5323 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5324 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5326 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5328 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5330 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5331 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5337 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5338 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5340 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5341 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5344 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5345 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5347 msgid "(No description given)\n"
5348 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5351 msgid "Is this okay? (y/N) "
5352 msgstr "On see hästi? "
5354 msgid "weak key created - retrying\n"
5355 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5358 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5360 "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5364 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5368 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5371 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5372 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5375 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5376 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5379 msgid "please see %s for more information\n"
5380 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5383 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5384 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5387 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5388 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5389 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5390 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5393 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5394 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5395 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5396 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5400 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5402 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5403 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5404 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5407 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5409 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5410 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5411 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5414 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5415 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5418 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5419 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5422 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5423 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5426 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5427 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5430 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5431 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5434 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5436 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5441 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5443 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5448 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5451 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5455 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5456 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5460 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5462 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5465 msgstr "allkirjastan:"
5468 msgid "%s encryption will be used\n"
5469 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5471 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5473 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5476 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5477 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5479 msgid "skipped: secret key already present\n"
5480 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5483 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5485 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5486 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5489 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5490 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5494 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5495 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5497 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5498 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5501 msgid "error in '%s': %s\n"
5502 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5505 msgid "line too long"
5506 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5508 msgid "colon missing"
5512 msgid "invalid fingerprint"
5513 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5516 msgid "ownertrust value missing"
5517 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5520 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5521 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5524 msgid "read error in '%s': %s\n"
5525 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5528 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5529 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5532 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5533 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5536 msgid "can't lock '%s'\n"
5537 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5540 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5541 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5544 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5545 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5547 msgid "trustdb transaction too large\n"
5548 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5551 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5552 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5555 msgid "can't access '%s': %s\n"
5556 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5559 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5560 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5563 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5564 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5567 msgid "%s: trustdb created\n"
5568 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5571 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5572 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5573 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5576 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5577 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5580 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5581 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5584 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5585 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5588 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5589 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5592 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5593 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5596 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5597 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5600 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5601 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5604 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5605 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5608 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5609 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5612 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5613 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5616 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5617 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5620 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5621 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5624 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5625 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5628 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5629 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5632 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5633 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5636 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5637 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5640 msgid "input line longer than %d characters\n"
5641 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5644 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5645 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5648 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5652 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5656 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5659 "Toetatud algoritmid:\n"
5662 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5663 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5665 msgid "TOFU DB error"
5669 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5670 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5673 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5674 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5675 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5678 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5679 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5680 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5683 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5684 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5687 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5691 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5692 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5695 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5696 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5700 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5704 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5705 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5709 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5714 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5715 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5719 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5720 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5723 #| msgid "list key and user IDs"
5724 msgid "This key's user IDs:\n"
5725 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
5733 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5734 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5737 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5738 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5743 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5750 #| msgid "list keys"
5752 msgstr "näita võtmeid"
5755 msgid "Verified %d message."
5756 msgid_plural "Verified %d messages."
5757 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5758 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5761 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5762 msgid "Encrypted %d message."
5763 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5764 msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5765 msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5768 msgid "Verified %d message in the future."
5769 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5770 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5771 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5774 msgid "Encrypted %d message in the future."
5775 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5776 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5777 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5780 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5781 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5786 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5787 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5792 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5793 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5798 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5799 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5804 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5805 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5810 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5811 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5816 msgid "Messages verified in the past: %d."
5820 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5821 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5823 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5824 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5825 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5826 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5829 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5830 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5831 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5835 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5838 msgid "Defaulting to unknown."
5841 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5845 msgid "resetting keydb: %s\n"
5846 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5849 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5850 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5853 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5854 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5858 msgid_plural "%lld~years"
5864 msgid_plural "%lld~months"
5870 msgid_plural "%lld~weeks"
5876 msgid_plural "%lld~days"
5882 msgid_plural "%lld~hours"
5888 msgid_plural "%lld~minutes"
5894 msgid_plural "%lld~seconds"
5899 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5903 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5904 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5905 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
5908 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5909 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5910 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5911 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5914 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5915 msgid "Encrypted 0 messages."
5916 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5919 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5920 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5921 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5922 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5926 msgid "(policy: %s)"
5930 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5934 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5937 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5940 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5945 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5946 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5947 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5949 "to mark it as being bad.\n"
5951 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5952 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5953 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5955 "to mark it as being bad.\n"
5960 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5961 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5964 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
5968 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5969 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5970 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5973 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5974 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5975 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
5978 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5979 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
5982 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5983 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
5986 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5987 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
5990 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5991 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
5994 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5995 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
5998 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5999 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
6001 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6004 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6008 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6012 msgid "using %s trust model\n"
6015 msgid "no need for a trustdb check\n"
6016 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6019 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6020 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
6023 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6024 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6027 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6028 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6031 msgid "public key %s not found: %s\n"
6032 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
6034 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6035 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
6037 msgid "checking the trustdb\n"
6038 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
6041 msgid "%d key processed"
6042 msgid_plural "%d keys processed"
6043 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6044 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6047 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6048 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6049 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6050 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6051 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6053 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6054 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
6057 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6058 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
6062 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6066 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6067 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6074 msgstr "mitte kunagi"
6085 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6086 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6087 #. make attractive information listings where columns line up
6088 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6089 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6090 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6091 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6092 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6093 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6098 msgstr "[tühistatud] "
6113 msgstr "mitte kunagi"
6125 "the signature could not be verified.\n"
6126 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6127 "should be the first file given on the command line.\n"
6129 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6130 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6131 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6134 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6135 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6138 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6139 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6141 msgid "set debugging flags"
6144 msgid "enable full debugging"
6148 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6149 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6153 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6154 "List, export, import Keybox data\n"
6155 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6158 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6162 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6166 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6169 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6173 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6174 msgstr "muuda parooli"
6177 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6178 msgstr "muuda parooli"
6181 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6182 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6185 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6186 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6188 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6191 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6195 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6196 "qualified signatures."
6200 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6201 "qualified signatures."
6205 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6206 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6209 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6210 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6213 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6214 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6216 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6219 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6223 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6224 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6225 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
6227 msgid "response does not contain the public key data\n"
6231 msgid "reading public key failed: %s\n"
6232 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6235 msgid "using default PIN as %s\n"
6239 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6243 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6247 msgid "||Please enter the PIN"
6248 msgstr "muuda parooli"
6251 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6255 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6256 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6258 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6261 msgid "card is permanently locked!\n"
6265 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6267 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6271 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6272 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6274 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6275 msgstr "muuda parooli"
6278 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6279 msgstr "muuda parooli"
6281 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6285 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6286 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6289 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6292 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6293 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6294 #. to get some infos on the string.
6295 msgid "|RN|New Reset Code"
6298 msgid "|AN|New Admin PIN"
6305 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6306 msgstr "muuda parooli"
6309 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6310 msgstr "muuda parooli"
6313 msgid "error reading application data\n"
6314 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6317 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6318 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6321 msgid "key already exists\n"
6322 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6324 msgid "existing key will be replaced\n"
6328 msgid "generating new key\n"
6329 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6332 msgid "writing new key\n"
6333 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6335 msgid "creation timestamp missing\n"
6339 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6343 msgid "failed to store the key: %s\n"
6344 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6347 #| msgid "unsupported URI"
6348 msgid "unsupported curve\n"
6349 msgstr "mittetoetatud URI"
6351 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6355 msgid "generating key failed\n"
6356 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6359 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6360 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6361 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6362 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6364 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6367 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6371 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6372 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6375 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6379 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6383 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6384 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6387 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6388 msgstr "muuda parooli"
6390 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6391 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6392 #. to get some infos on the string.
6393 msgid "|N|Initial New PIN"
6396 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6399 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6403 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6404 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6406 msgid "|N|connect to reader at port N"
6410 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6411 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6414 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6415 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6418 msgid "do not use the internal CCID driver"
6419 msgstr "ära kasuta terminali"
6421 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6424 msgid "do not use a reader's pinpad"
6428 msgid "deny the use of admin card commands"
6429 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6431 msgid "use variable length input for pinpad"
6435 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6436 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6439 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6440 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6443 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6447 msgid "handler for fd %d started\n"
6451 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6455 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6456 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
6459 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6460 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
6463 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6474 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6475 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6477 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6480 msgid "critical marked policy without configured policies"
6484 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6485 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6488 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6489 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6492 msgid "certificate policy not allowed"
6493 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6495 msgid "looking up issuer at external location\n"
6499 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6502 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6506 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6507 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6510 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6511 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6514 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6515 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6518 msgid "certificate has been revoked"
6519 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6521 msgid "the status of the certificate is unknown"
6524 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6528 msgid "checking the CRL failed: %s"
6529 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6532 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6535 msgid "certificate not yet valid"
6539 msgid "root certificate not yet valid"
6540 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6542 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6546 msgid "certificate has expired"
6547 msgstr "See võti on aegunud!"
6550 msgid "root certificate has expired"
6551 msgstr "See võti on aegunud!"
6554 msgid "intermediate certificate has expired"
6555 msgstr "See võti on aegunud!"
6558 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6562 msgid "certificate with invalid validity"
6563 msgstr "See võti on aegunud!"
6565 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6568 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6571 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6575 msgid " ( signature created at "
6576 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6579 msgid " (certificate created at "
6580 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6583 msgid " (certificate valid from "
6584 msgstr "halb sertifikaat"
6586 msgid " ( issuer valid from "
6590 msgid "fingerprint=%s\n"
6591 msgstr "näita sõrmejälge"
6593 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6596 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6599 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6602 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6606 msgid "no issuer found in certificate"
6607 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6609 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6612 msgid "root certificate is not marked trusted"
6616 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6617 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6619 msgid "certificate chain too long\n"
6622 msgid "issuer certificate not found"
6626 msgid "certificate has a BAD signature"
6627 msgstr "kontrolli allkirja"
6629 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6633 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6637 msgid "certificate is good\n"
6638 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6641 msgid "intermediate certificate is good\n"
6642 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6645 msgid "root certificate is good\n"
6646 msgstr "halb sertifikaat"
6648 msgid "switching to chain model"
6652 msgid "validation model used: %s"
6656 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6659 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6667 msgid "[Error - invalid encoding]"
6668 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6670 msgid "[Error - out of core]"
6673 msgid "[Error - No name]"
6677 msgid "[Error - invalid DN]"
6678 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6682 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6685 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6686 "created %s, expires %s.\n"
6688 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6690 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6692 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6696 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6697 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6699 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6702 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6705 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6708 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6711 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6714 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6718 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6719 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6722 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6726 msgid "line %d: no subject name given\n"
6730 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6731 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6734 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6735 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6738 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6739 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6742 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6743 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6746 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6750 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6754 msgid "line %d: invalid date given\n"
6755 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6758 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6759 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6762 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6763 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6766 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6767 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6770 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6771 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
6774 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6775 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6778 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6779 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6782 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6783 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6786 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6787 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6790 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6791 "you just created once more.\n"
6796 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6799 msgid " (%d) Existing key\n"
6800 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6803 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6807 msgid "error reading the card: %s\n"
6808 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6811 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6812 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6815 msgid "Available keys:\n"
6816 msgstr "blokeeri võti"
6819 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6823 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6824 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
6827 msgid " (%d) sign\n"
6828 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6831 msgid " (%d) encrypt\n"
6832 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6834 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6838 msgid "No subject name given\n"
6839 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6842 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6843 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6845 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6846 #. length of the first string up to the "%s". Please
6847 #. adjust it do the length of your translation. The
6848 #. second string is merely passed to atoi so you can
6849 #. drop everything after the number.
6851 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6852 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6854 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6858 msgid "Enter email addresses"
6859 msgstr "E-posti aadress: "
6862 msgid " (end with an empty line):\n"
6865 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
6868 msgid "Enter DNS names"
6869 msgstr "Sisestage uus failinimi"
6872 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6873 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
6879 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6880 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
6882 msgid "These parameters are used:\n"
6885 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6889 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6890 msgid "Now creating certificate request. "
6891 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6893 msgid "This may take a while ...\n"
6899 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6902 msgid "resource problem: out of core\n"
6905 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6908 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6912 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6913 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
6916 msgid "error locking keybox: %s\n"
6917 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6920 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6921 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6924 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6925 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6928 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6929 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6932 msgid "no valid recipients given\n"
6933 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6936 msgid "list external keys"
6937 msgstr "näita salajasi võtmeid"
6940 msgid "list certificate chain"
6941 msgstr "halb sertifikaat"
6944 msgid "import certificates"
6945 msgstr "halb sertifikaat"
6948 msgid "export certificates"
6949 msgstr "halb sertifikaat"
6951 msgid "register a smartcard"
6954 msgid "pass a command to the dirmngr"
6957 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6961 msgid "create base-64 encoded output"
6962 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
6964 msgid "assume input is in PEM format"
6967 msgid "assume input is in base-64 format"
6970 msgid "assume input is in binary format"
6973 msgid "never consult a CRL"
6976 msgid "check validity using OCSP"
6979 msgid "|N|number of certificates to include"
6982 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6985 msgid "do not check certificate policies"
6988 msgid "fetch missing issuer certificates"
6991 msgid "don't use the terminal at all"
6992 msgstr "ära kasuta terminali"
6994 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6998 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6999 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7001 msgid "batch mode: never ask"
7002 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
7004 msgid "assume yes on most questions"
7005 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
7007 msgid "assume no on most questions"
7008 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
7011 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7012 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
7015 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7016 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7019 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7020 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
7022 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7023 msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
7025 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7026 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
7029 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7030 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7031 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7035 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7036 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7037 "Default operation depends on the input data\n"
7039 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
7040 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
7041 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
7044 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7045 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7048 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7049 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7052 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7053 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7056 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7060 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7061 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
7064 msgid "could not parse keyserver\n"
7065 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7068 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7069 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7072 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7073 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7075 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7079 msgid "total number processed: %lu\n"
7080 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7083 msgid "error storing certificate\n"
7084 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7086 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7090 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7091 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7094 msgid "error importing certificate: %s\n"
7095 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7098 msgid "error reading input: %s\n"
7099 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7102 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7103 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7106 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7110 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7111 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7114 msgid "error storing certificate: %s\n"
7115 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7118 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7119 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7122 msgid "error storing flags: %s\n"
7123 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7128 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7132 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7133 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7136 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7137 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7141 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7143 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7146 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7150 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7156 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7158 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7162 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7163 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7166 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7170 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7171 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7174 msgid "Signature made "
7175 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7177 msgid "[date not given]"
7181 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7182 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7185 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7189 msgid "Good signature from"
7190 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7197 msgid "This is a qualified signature\n"
7200 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7203 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7204 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7207 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7211 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7215 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7219 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7223 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7224 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7225 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7228 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7229 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7232 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7233 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7236 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7237 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7240 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7241 msgstr "näita sõrmejälge"
7250 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7251 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7254 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7255 msgstr "halb sertifikaat"
7258 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7259 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7262 msgid "certificate already cached\n"
7263 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7266 msgid "certificate cached\n"
7267 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7270 msgid "error caching certificate: %s\n"
7271 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7274 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7275 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7278 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7279 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7282 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7283 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7286 msgid "no issuer found in certificate\n"
7287 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7290 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7291 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7294 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7295 msgid "creating directory '%s'\n"
7296 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7299 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7300 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7303 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7304 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7307 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7308 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7311 msgid "removing cache file '%s'\n"
7312 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7315 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7316 msgid "not removing file '%s'\n"
7317 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7320 msgid "error closing cache file: %s\n"
7321 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7324 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7325 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7328 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7329 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7332 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7333 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7334 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7337 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7338 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7341 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7342 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7343 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7346 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7347 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7350 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7353 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7356 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7360 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7364 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7365 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7368 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7369 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7372 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7376 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7377 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7380 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7381 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7384 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7385 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7388 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7389 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7390 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7392 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7395 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7399 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7400 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7403 msgid "error closing '%s': %s\n"
7404 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7407 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7408 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7409 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7412 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7413 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7416 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7417 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7420 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7421 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7424 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7425 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7427 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7431 msgid "opening cache file '%s'\n"
7432 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7435 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7436 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7439 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7442 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7445 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7449 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7450 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7453 #| msgid "No help available for `%s'"
7454 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7455 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7458 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7463 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7468 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7472 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7476 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7479 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7483 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7484 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7487 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7491 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7495 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7496 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7499 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7500 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7501 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7504 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7508 #| msgid "invalid response from agent\n"
7509 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7510 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7513 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7514 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7517 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7518 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7521 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7522 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7523 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7526 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7527 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7530 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7533 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7537 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7538 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7541 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7542 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7545 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7546 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7548 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7552 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7553 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7554 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7557 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7558 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7561 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7562 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7565 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7566 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7569 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7570 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7573 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7574 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7577 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7578 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7581 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7582 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7583 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7586 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7587 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7590 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7591 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7594 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7598 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7602 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7606 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7607 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7610 msgid "creating cache file '%s'\n"
7611 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7614 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7615 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7618 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7623 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7627 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7632 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7635 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7638 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7642 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7643 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7644 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7647 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7648 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7651 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7652 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7655 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7656 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7658 msgid "End CRL dump\n"
7662 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7663 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7666 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7667 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7670 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7671 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7673 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7676 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7680 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7684 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7685 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7686 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7689 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7693 msgid "too many redirections\n"
7694 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
7697 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7698 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7701 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7702 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7705 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7706 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7709 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7710 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7712 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7715 msgid "check whether a dirmngr is running"
7719 msgid "add a certificate to the cache"
7720 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7723 msgid "validate a certificate"
7724 msgstr "halb sertifikaat"
7727 msgid "lookup a certificate"
7728 msgstr "halb sertifikaat"
7731 msgid "lookup only locally stored certificates"
7732 msgstr "halb sertifikaat"
7734 msgid "expect an URL for --lookup"
7737 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7740 msgid "special mode for use by Squid"
7744 msgid "expect certificates in PEM format"
7745 msgstr "halb sertifikaat"
7748 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7749 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7750 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
7753 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7754 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7755 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7758 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7759 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7760 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7761 "not valid and other error codes for general failures\n"
7765 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7766 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7769 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7770 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7772 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7776 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7777 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7778 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7781 #| msgid "update failed: %s\n"
7782 msgid "lookup failed: %s\n"
7783 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7786 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7787 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7789 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7793 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7794 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7797 msgid "certificate is valid\n"
7798 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7801 msgid "certificate has been revoked\n"
7802 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7805 msgid "certificate check failed: %s\n"
7806 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7809 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7810 msgid "got status: '%s'\n"
7811 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
7814 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7815 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7816 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7819 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7822 "Toetatud algoritmid:\n"
7824 msgid "absolute file name expected\n"
7828 msgid "looking up '%s'\n"
7831 msgid "list the contents of the CRL cache"
7835 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7836 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7838 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7841 msgid "shutdown the dirmngr"
7844 msgid "flush the cache"
7847 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7851 msgid "run without asking a user"
7852 msgstr "Väljun salvestamata? "
7854 msgid "force loading of outdated CRLs"
7857 msgid "allow sending OCSP requests"
7860 msgid "allow online software version check"
7863 msgid "inhibit the use of HTTP"
7866 msgid "inhibit the use of LDAP"
7869 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7872 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7875 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7878 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7881 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7884 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7888 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7889 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7891 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7894 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7898 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7899 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7901 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7904 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7907 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7910 msgid "route all network traffic via Tor"
7916 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7919 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7923 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
7926 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7927 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7930 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7931 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7935 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7939 msgid "usage: %s [options] "
7940 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
7943 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7944 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7945 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
7948 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7949 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7952 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7953 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7956 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7957 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7960 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7961 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7964 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7965 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7968 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7971 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7974 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7977 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7981 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7985 msgid "shutdown forced\n"
7986 msgstr "ei töödeldud"
7988 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7992 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7995 msgid "return all values in a record oriented format"
7998 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8002 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8003 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8004 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
8006 msgid "|N|connect to port N"
8010 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8011 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8012 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
8014 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8017 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8020 msgid "|STRING|query DN STRING"
8023 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8026 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8030 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8031 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8032 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8035 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8036 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8037 "Interface and options may change without notice\n"
8041 #| msgid "invalid import options\n"
8042 msgid "invalid port number %d\n"
8043 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
8046 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8050 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8051 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8054 msgid " available attribute '%s'\n"
8058 msgid "attribute '%s' not found\n"
8059 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8062 msgid "found attribute '%s'\n"
8066 #| msgid "reading from `%s'\n"
8067 msgid "processing url '%s'\n"
8068 msgstr "loen failist `%s'\n"
8071 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8072 msgid " user '%s'\n"
8073 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8076 msgid " pass '%s'\n"
8080 msgid " host '%s'\n"
8084 #| msgid " not imported: %lu\n"
8086 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8093 msgid " filter '%s'\n"
8097 msgid " attr '%s'\n"
8101 msgid "no host name in '%s'\n"
8102 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8105 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8109 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8110 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8111 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8114 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8115 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8118 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8119 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8122 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8123 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8124 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8127 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8128 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8131 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8135 msgid "error printing log line: %s\n"
8136 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8139 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8140 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8143 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8144 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8147 msgid "ldap wrapper %d ready"
8151 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8155 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8159 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8160 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8163 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8167 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8171 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8172 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8175 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8179 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8180 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8183 msgid "malloc failed: %s\n"
8184 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8187 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8190 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8194 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8195 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8196 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8199 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8200 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8203 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8204 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8205 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8207 msgid "bad URL encoding detected\n"
8211 msgid "error reading from responder: %s\n"
8212 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8215 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8219 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8220 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8222 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8226 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8227 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8230 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8231 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8234 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8235 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8238 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8239 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8242 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8243 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8246 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8247 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8250 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8254 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8255 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8257 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8260 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8264 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8265 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8268 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8269 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8271 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8275 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8276 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8278 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8282 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8283 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8286 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8287 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8290 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8291 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8292 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8294 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8298 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8299 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8300 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8303 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8307 #| msgid "using cipher %s\n"
8308 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8309 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
8312 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8316 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8317 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8320 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8327 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8328 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8330 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8333 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8336 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8340 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8341 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8343 msgid "ldapserver missing"
8346 msgid "serialno missing in cert ID"
8350 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8351 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8354 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8355 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8358 msgid "error sending data: %s\n"
8359 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8362 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8363 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8366 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8367 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8370 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8374 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8375 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8378 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8379 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8382 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8383 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8384 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8387 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8388 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8391 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8395 #| msgid "signing failed: %s\n"
8396 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8397 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8399 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8403 #| msgid "checking the trustdb\n"
8404 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8405 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8407 msgid "not checking CRL for"
8411 msgid "checking CRL for"
8412 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8415 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8416 msgstr "kontrolli allkirja"
8419 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8420 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8423 msgid "certificate chain is good\n"
8424 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8426 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8427 msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
8429 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8436 msgid "print data out hex encoded"
8439 msgid "decode received data lines"
8442 msgid "connect to the dirmngr"
8445 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8448 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8451 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8454 msgid "do not use extended connect mode"
8458 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8459 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8461 msgid "run /subst on startup"
8465 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8466 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8469 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8470 "Connect to a running agent and send commands\n"
8474 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8478 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8482 msgid "receiving line failed: %s\n"
8483 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8486 msgid "line too long - skipped\n"
8487 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8489 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8493 msgid "unknown command '%s'\n"
8494 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8497 msgid "sending line failed: %s\n"
8498 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8501 msgid "error sending standard options: %s\n"
8502 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8504 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8507 msgid "Options controlling the configuration"
8510 msgid "Options useful for debugging"
8513 msgid "Options controlling the security"
8516 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8519 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8522 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8525 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8528 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8531 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8534 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8537 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8541 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8542 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8545 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8546 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8548 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8551 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8552 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8555 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8556 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8558 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8561 msgid "Configuration for Keyservers"
8565 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8566 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8568 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8571 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8574 msgid "disable all access to the dirmngr"
8578 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8579 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
8581 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8584 msgid "Options controlling the format of the output"
8587 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8590 msgid "Options controlling the use of Tor"
8593 msgid "Configuration for HTTP servers"
8596 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8599 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8602 msgid "LDAP server list"
8605 msgid "Configuration for OCSP"
8611 msgid "Private Keys"
8621 #| msgid "network error"
8626 msgid "Passphrase Entry"
8627 msgstr "halb parool"
8630 msgid "Component not suitable for launching"
8631 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8634 msgid "External verification of component %s failed"
8637 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8641 msgid "error closing '%s'\n"
8642 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8645 msgid "error parsing '%s'\n"
8646 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8648 msgid "list all components"
8651 msgid "check all programs"
8654 msgid "|COMPONENT|list options"
8657 msgid "|COMPONENT|change options"
8660 msgid "|COMPONENT|check options"
8663 msgid "apply global default values"
8666 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8669 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8673 msgid "list global configuration file"
8674 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8677 msgid "check global configuration file"
8678 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8681 #| msgid "update the trust database"
8682 msgid "query the software version database"
8683 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
8685 msgid "reload all or a given component"
8688 msgid "launch a given component"
8691 msgid "kill a given component"
8694 msgid "use as output file"
8695 msgstr "kasuta väljundfailina"
8697 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8701 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8702 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8705 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8706 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8709 msgid "Need one component argument"
8713 msgid "Component not found"
8714 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8717 msgid "No argument allowed"
8718 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8730 msgid "decryption modus"
8731 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8734 msgid "encryption modus"
8735 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8737 msgid "tool class (confucius)"
8741 msgid "program filename"
8742 msgstr "--store [failinimi]"
8744 msgid "secret key file (required)"
8747 msgid "input file name (default stdin)"
8751 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8752 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8755 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8756 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8757 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8761 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8762 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8765 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8766 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8769 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8770 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8773 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8774 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
8777 msgid "error writing to %s: %s\n"
8778 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8781 msgid "error reading from %s: %s\n"
8782 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8785 msgid "error closing %s: %s\n"
8786 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8789 msgid "no --program option provided\n"
8790 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
8792 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8795 msgid "no --keyfile option provided\n"
8798 msgid "cannot allocate args vector\n"
8802 msgid "could not create pipe: %s\n"
8803 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8806 msgid "could not create pty: %s\n"
8807 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8810 msgid "could not fork: %s\n"
8814 msgid "execv failed: %s\n"
8815 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8818 msgid "select failed: %s\n"
8819 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8822 msgid "read failed: %s\n"
8823 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8826 msgid "pty read failed: %s\n"
8827 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8830 msgid "waitpid failed: %s\n"
8831 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8834 msgid "child aborted with status %i\n"
8838 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8839 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8842 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8843 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8846 msgid "either %s or %s must be given\n"
8849 msgid "no class provided\n"
8853 msgid "class %s is not supported\n"
8854 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8857 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8858 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8861 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8862 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8865 #~ msgid "--store [filename]"
8866 #~ msgstr "--store [failinimi]"
8868 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8869 #~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
8871 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8872 #~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
8875 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8876 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8878 #~ msgid "--sign [filename]"
8879 #~ msgstr "--sign [failinimi]"
8881 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8882 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8885 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8886 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8888 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8889 #~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
8891 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8892 #~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
8894 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8895 #~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
8897 #~ msgid "--sign-key user-id"
8898 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
8900 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8901 #~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
8903 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8904 #~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
8907 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8908 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
8910 #~ msgid "[filename]"
8911 #~ msgstr "[failinimi]"
8914 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8915 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8918 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8919 #~ msgstr "blokeeri võti"
8922 #~ msgid "%ld message signed"
8923 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8924 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
8925 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
8927 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8928 #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
8931 #~ msgid "canceled by user\n"
8932 #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
8935 #~ msgid "problem with the agent\n"
8936 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
8939 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8940 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
8943 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8944 #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8948 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8951 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8952 #~ "created %s%s.\n"
8954 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
8956 #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
8960 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8964 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
8968 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8969 #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
8972 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8973 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8974 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8976 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8977 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
8980 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8981 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8982 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8983 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
8984 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
8986 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8987 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
8989 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8990 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
8992 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8993 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
8995 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8996 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
8999 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9000 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9003 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9006 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
9011 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9012 #~ "encryption key."
9013 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9015 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9016 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
9022 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9023 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9024 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9027 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9028 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
9029 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
9033 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9034 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9037 #~| msgid "1 bad signature\n"
9038 #~ msgid "1 good signature\n"
9039 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
9042 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9043 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9046 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9047 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
9050 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9051 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9054 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9055 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
9059 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9061 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9064 #~| msgid "can't open the keyring"
9065 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9066 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9069 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9070 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
9073 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9074 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
9077 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9078 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
9081 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9082 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9085 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9086 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9089 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9090 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
9092 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9093 #~ msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
9096 #~ msgid "Passphrase"
9097 #~ msgstr "halb parool"
9100 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9101 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9103 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9104 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9107 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9108 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
9111 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9112 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9114 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9115 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9117 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9118 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9121 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9122 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9125 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9126 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
9129 #~ msgid "host not found"
9130 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
9133 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9134 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9137 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9138 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
9141 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9142 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9145 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9146 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9149 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9151 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
9155 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9156 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
9159 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9160 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
9163 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9164 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
9167 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9168 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9171 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9172 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
9174 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9175 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
9178 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9179 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
9182 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9183 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
9185 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9186 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9189 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9191 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9193 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9194 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9197 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9198 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9200 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9201 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
9204 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9205 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9208 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9209 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9212 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9213 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9216 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9217 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9220 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9221 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9224 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9225 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9228 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9230 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9232 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9233 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9235 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9236 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9238 #~ msgid "Key is protected.\n"
9239 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9241 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9242 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9245 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9248 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9252 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9255 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9259 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9260 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9262 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9263 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9265 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9266 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9269 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9270 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9272 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9273 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9275 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9276 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9278 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9279 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9281 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9282 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9284 #~ msgid "%s is the new one\n"
9285 #~ msgstr "%s on uus\n"
9287 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9288 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9291 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9292 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9295 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9296 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9299 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9300 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9303 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9304 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9307 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9308 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9311 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9312 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9315 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9316 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9319 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9320 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9322 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9323 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9325 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9326 #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
9328 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9329 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9331 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9332 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9334 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9335 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9337 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9338 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9341 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9342 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9344 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9345 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9348 #~ msgstr "%s ...\n"
9350 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9351 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9354 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9356 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9359 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9361 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9364 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9366 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9370 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9371 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9374 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9375 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9378 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9379 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9382 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9383 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9385 #~ msgid "Command> "
9386 #~ msgstr "Käsklus> "
9388 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9389 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9391 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9392 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9395 #~ msgid "Please report bugs to "
9396 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9399 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9400 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9402 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9403 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9406 #~ msgid "read options from file"
9407 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9409 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9410 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9413 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9414 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9417 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9418 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9420 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9421 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9423 #~ msgid "force v3 signatures"
9424 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9426 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9427 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9429 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9430 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9432 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9433 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9435 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9436 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9439 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9440 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9443 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9444 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9446 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9448 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9449 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9452 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9453 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9454 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9455 #~ "ultimately trusted\n"
9457 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9458 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9459 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9460 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9462 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9464 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9468 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9469 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9472 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9473 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9474 #~ "Please consult your security expert first."
9476 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9477 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9478 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9480 #~ msgid "Enter the size of the key"
9481 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9483 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9484 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9487 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9488 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9489 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9490 #~ "the given value as an interval."
9492 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9493 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9494 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9495 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9497 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9498 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9500 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9502 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9504 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9505 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9508 #~ "N to change the name.\n"
9509 #~ "C to change the comment.\n"
9510 #~ "E to change the email address.\n"
9511 #~ "O to continue with key generation.\n"
9512 #~ "Q to to quit the key generation."
9514 #~ "N et muuta nime.\n"
9515 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9516 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9517 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9518 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9521 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9522 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9525 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9526 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9527 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9529 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9533 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9535 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9537 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9540 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9542 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9544 #~ " key against a photo ID.\n"
9546 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9548 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9550 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9552 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9554 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9556 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9559 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9561 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9563 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9565 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9567 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
9568 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
9570 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
9572 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
9574 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
9576 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
9578 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
9580 #~ " nüümi võtit.\n"
9582 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
9583 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
9584 #~ "kontrollisite\n"
9585 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
9587 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
9589 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
9591 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
9592 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
9594 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
9596 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
9598 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
9600 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
9602 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
9605 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9606 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
9609 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9610 #~ "All certificates are then also lost!"
9612 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
9613 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
9615 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9616 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
9619 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9620 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9621 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9623 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
9624 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
9625 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
9628 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9629 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9630 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9631 #~ "a trust connection through another already certified key."
9633 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
9634 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
9635 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
9636 #~ "sertifitseeritud võtme."
9639 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9641 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
9644 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9645 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9646 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9647 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9648 #~ "a second one is available."
9650 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
9651 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
9652 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
9653 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
9654 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
9657 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9658 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9659 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9661 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
9662 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
9663 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
9665 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9666 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9669 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9670 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
9672 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9673 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
9675 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9676 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
9679 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9680 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9682 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
9683 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
9686 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9687 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9688 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9689 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9690 #~ " got access to your secret key.\n"
9691 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9692 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9693 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9694 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9695 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9696 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9697 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9699 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
9700 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
9701 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
9702 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
9703 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
9704 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
9705 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
9706 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
9707 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
9708 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
9709 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
9710 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
9714 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9715 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9716 #~ "An empty line ends the text.\n"
9718 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
9719 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
9720 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
9722 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9723 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
9725 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9727 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
9729 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9730 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9732 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9733 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9741 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9742 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
9745 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9746 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9749 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9750 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
9753 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9754 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
9760 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9761 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
9764 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9765 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
9767 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9768 #~ msgstr "Korrake parooli: "
9770 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9771 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
9774 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9775 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9777 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9778 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9780 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9781 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
9784 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9785 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
9787 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9788 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
9790 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9791 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
9793 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9794 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
9796 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9797 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
9799 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9800 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
9802 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9803 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
9805 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9806 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
9809 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9810 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9812 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9815 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
9816 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
9818 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
9822 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9823 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9824 #~ "of the entropy.\n"
9826 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
9828 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
9832 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9833 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9836 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
9837 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
9840 #~ msgid "card reader not available\n"
9841 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9844 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9845 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9848 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9849 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
9851 #~ msgid "general error"
9852 #~ msgstr "üldine viga"
9854 #~ msgid "unknown packet type"
9855 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
9857 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9858 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
9860 #~ msgid "bad public key"
9861 #~ msgstr "halb avalik võti"
9863 #~ msgid "bad secret key"
9864 #~ msgstr "halb salajane võti"
9866 #~ msgid "bad signature"
9867 #~ msgstr "halb allkiri"
9869 #~ msgid "checksum error"
9870 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
9872 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9873 #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
9875 #~ msgid "invalid packet"
9876 #~ msgstr "vigane pakett"
9878 #~ msgid "no such user id"
9879 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
9881 #~ msgid "secret key not available"
9882 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9884 #~ msgid "wrong secret key used"
9885 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
9888 #~ msgstr "halb võti"
9890 #~ msgid "file write error"
9891 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
9893 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9894 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
9896 #~ msgid "file open error"
9897 #~ msgstr "viga faili avamisel"
9899 #~ msgid "file create error"
9900 #~ msgstr "viga faili loomisel"
9902 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9903 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
9905 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9906 #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
9908 #~ msgid "unknown signature class"
9909 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
9911 #~ msgid "trust database error"
9912 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
9914 #~ msgid "resource limit"
9915 #~ msgstr "ressursi limiit"
9917 #~ msgid "invalid keyring"
9918 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
9920 #~ msgid "malformed user id"
9921 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
9923 #~ msgid "file close error"
9924 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
9926 #~ msgid "file rename error"
9927 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
9929 #~ msgid "file delete error"
9930 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
9932 #~ msgid "unexpected data"
9933 #~ msgstr "ootamatud andmed"
9935 #~ msgid "timestamp conflict"
9936 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
9938 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9939 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
9941 #~ msgid "file exists"
9942 #~ msgstr "fail on olemas"
9945 #~ msgstr "nõrk võti"
9948 #~ msgstr "halb URI"
9950 #~ msgid "not processed"
9951 #~ msgstr "ei töödeldud"
9953 #~ msgid "unusable public key"
9954 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
9956 #~ msgid "unusable secret key"
9957 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
9959 #~ msgid "keyserver error"
9960 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9964 #~ msgstr "krüptimata"
9968 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
9970 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9971 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
9973 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9974 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
9976 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9977 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
9980 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9981 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
9984 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9985 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9988 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9989 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9992 #~ msgid "expired: %s)"
9993 #~ msgstr " [aegub: %s]"
9996 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9997 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
10000 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10001 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
10004 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10005 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
10007 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10008 #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
10010 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10011 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
10013 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10014 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
10016 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10017 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
10019 #~ msgid "select secondary key N"
10020 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
10022 #~ msgid "list signatures"
10023 #~ msgstr "näita allkirju"
10025 #~ msgid "sign the key"
10026 #~ msgstr "allkirjasta võti"
10028 #~ msgid "add a secondary key"
10029 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
10031 #~ msgid "delete signatures"
10032 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
10034 #~ msgid "change the expire date"
10035 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
10037 #~ msgid "set preference list"
10038 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
10040 #~ msgid "updated preferences"
10041 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
10043 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10044 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
10046 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10047 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
10049 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10050 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
10052 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10053 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10055 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10056 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10083 #~ msgid "forcesig"
10087 #~ msgid "generate"
10088 #~ msgstr "üldine viga"
10125 #~ msgstr "nrlsign"
10130 #~ msgid "addphoto"
10131 #~ msgstr "lisa foto"
10136 #~ msgid "delphoto"
10137 #~ msgstr "delphoto"
10140 #~ msgid "addcardkey"
10146 #~ msgid "addrevoker"
10147 #~ msgstr "addrevoker"
10156 #~ msgstr "primaarne"
10167 #~ msgid "showpref"
10168 #~ msgstr "showpref"
10171 #~ msgstr "setpref"
10174 #~ msgstr "updpref"
10177 #~ msgid "keyserver"
10178 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10193 #~ msgstr "disable"
10198 #~ msgid "showphoto"
10199 #~ msgstr "showphoto"
10201 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10202 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10205 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10206 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10207 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10208 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10210 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10211 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10212 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10213 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10215 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10216 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10218 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10219 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10221 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10222 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10224 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10225 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10228 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10229 #~ "computations take REALLY long!\n"
10231 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10232 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10235 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10236 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10239 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10240 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10242 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10243 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10245 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10246 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10249 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10251 #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10253 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10254 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10257 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10258 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10260 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10261 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10263 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10264 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10266 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10267 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10269 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10270 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10273 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10274 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10277 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10278 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10281 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10282 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10285 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10286 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10288 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10289 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10291 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10292 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10295 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10296 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10299 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10300 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10309 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10312 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10314 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10315 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10317 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10318 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10320 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10321 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10323 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10325 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10327 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10328 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10330 #~ msgid "error: missing colon\n"
10331 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10333 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10334 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10336 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10337 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10339 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10340 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10342 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10343 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10346 #~ msgid " [expired: %s]"
10347 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10349 #~ msgid " [expires: %s]"
10350 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10353 #~ msgid " [revoked: %s]"
10354 #~ msgstr "[tühistatud] "
10357 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10359 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10362 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10363 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10365 #~ msgid "store only"
10366 #~ msgstr "ainult salvesta"
10368 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10369 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10371 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10372 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10374 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10375 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10377 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10378 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10380 #~ msgid "export the ownertrust values"
10381 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10383 #~ msgid "unattended trust database update"
10384 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10386 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10387 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10389 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10390 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10392 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10393 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10395 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10396 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10398 #~ msgid "force v4 key signatures"
10399 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10401 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10402 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10404 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10405 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10407 #~ msgid "use the gpg-agent"
10408 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10410 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10411 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10413 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10414 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10416 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10417 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10419 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10420 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10422 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10424 #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10426 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10427 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10429 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10430 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10432 #~ msgid "Show Photo IDs"
10433 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10435 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10436 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10438 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10439 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10441 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10442 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10444 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10445 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10448 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10449 #~ "but it is accepted anyway\n"
10451 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10452 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10454 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10455 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10457 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10458 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10461 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10463 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10466 #~ msgid " (default)"
10467 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10469 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10470 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10472 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10473 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10475 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10476 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10478 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10479 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10481 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10482 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10484 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10485 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10488 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10491 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10492 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10495 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10498 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10501 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10504 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10506 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10507 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10509 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10511 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10513 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10515 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10517 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10519 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10523 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10525 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10526 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10527 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10529 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10530 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10532 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10533 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10535 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10537 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10539 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10541 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10545 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
10547 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
10548 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
10549 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
10551 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
10552 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
10553 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
10554 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
10555 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
10556 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
10558 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
10559 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
10560 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
10563 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10564 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10565 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10567 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
10568 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
10569 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
10571 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10572 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
10574 #~ msgid "key incomplete\n"
10575 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
10577 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10578 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"