Merge branch 'tree-refcount'
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 19:48+0300\n"
18 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1413
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118 #: glib/gutf8.c:1409
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
126
127 #: glib/gconvert.c:1737
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
131
132 #: glib/gconvert.c:1747
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
136
137 #: glib/gconvert.c:1764
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' on vigane"
141
142 #: glib/gconvert.c:1776
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
146
147 #: glib/gconvert.c:1792
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
151
152 #: glib/gconvert.c:1887
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
156
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Vigane hostinimi"
160
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
170
171 #: glib/gfileutils.c:547
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:561
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
180
181 #: glib/gfileutils.c:644
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:746
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:854
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:910
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:935
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:954
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:979
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:997
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1115
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1290
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1303
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1734
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1742
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr "%.1f KB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1747
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr "%.1f MB"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1752
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr "%.1f GB"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1795
274 #, c-format
275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1816
279 msgid "Symbolic links not supported"
280 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
281
282 #: glib/giochannel.c:1234
283 #, c-format
284 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
286
287 #: glib/giochannel.c:1579
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
289 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
290
291 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
294
295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
298
299 #: glib/giochannel.c:1770
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:123
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
307
308 #: glib/gmappedfile.c:201
309 #, c-format
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
314 #, c-format
315 msgid "Error on line %d char %d: "
316 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
317
318 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
319 #, c-format
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
321 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
322
323 #: glib/gmarkup.c:374
324 #, c-format
325 msgid "'%s' is not a valid name "
326 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
327
328 #: glib/gmarkup.c:390
329 #, c-format
330 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
331 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
332
333 #: glib/gmarkup.c:494
334 #, c-format
335 msgid "Error on line %d: %s"
336 msgstr "Viga real %d: %s"
337
338 #: glib/gmarkup.c:578
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
343 msgstr ""
344 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
345 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
346
347 #: glib/gmarkup.c:590
348 msgid ""
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "as &amp;"
352 msgstr ""
353 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
354 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:616
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
360
361 #: glib/gmarkup.c:654
362 msgid ""
363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
364 msgstr ""
365 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:662
368 #, c-format
369 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
370 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tuntmatu"
371
372 #: glib/gmarkup.c:667
373 msgid ""
374 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
375 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
376 msgstr ""
377 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
378 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1014
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1054
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "element name"
389 msgstr ""
390 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1122
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
396 "s'"
397 msgstr ""
398 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1206
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr ""
405 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
406 "märki '='"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1247
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
416 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
417 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1291
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
426 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1425
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
433 msgstr ""
434 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
435 "nimi"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1461
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
442 msgstr ""
443 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
444 "märk on '>'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1472
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1481
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1648
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1662
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 "element opened"
469 msgstr ""
470 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
471 "viimane avatud element"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1678
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "the tag <%s/>"
478 msgstr ""
479 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
480 "nurksulgu"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1684
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1690
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1695
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1701
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
497 "name; no attribute value"
498 msgstr ""
499 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
500 "rekvisiidi väärtus on puudu"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1708
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1724
507 #, c-format
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1730
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
514
515 #: glib/gregex.c:131
516 msgid "corrupted object"
517 msgstr "rikutud objekt"
518
519 #: glib/gregex.c:133
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
522
523 #: glib/gregex.c:135
524 msgid "out of memory"
525 msgstr "mälu lõppes"
526
527 #: glib/gregex.c:140
528 msgid "backtracking limit reached"
529 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
530
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgstr ""
534 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
535
536 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
537 msgid "internal error"
538 msgstr "sisemine viga"
539
540 #: glib/gregex.c:162
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
543
544 #: glib/gregex.c:171
545 msgid "recursion limit reached"
546 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
547
548 #: glib/gregex.c:173
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
551
552 #: glib/gregex.c:175
553 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
555
556 #: glib/gregex.c:179
557 msgid "unknown error"
558 msgstr "tundmatu viga"
559
560 #: glib/gregex.c:199
561 msgid "\\ at end of pattern"
562 msgstr "\\ mustri lõpus"
563
564 #: glib/gregex.c:202
565 msgid "\\c at end of pattern"
566 msgstr "\\c mustri lõpus"
567
568 #: glib/gregex.c:205
569 msgid "unrecognized character follows \\"
570 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
571
572 #: glib/gregex.c:212
573 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
574 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
575
576 #: glib/gregex.c:215
577 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
578 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
579
580 #: glib/gregex.c:218
581 msgid "number too big in {} quantifier"
582 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
583
584 #: glib/gregex.c:221
585 msgid "missing terminating ] for character class"
586 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
587
588 #: glib/gregex.c:224
589 msgid "invalid escape sequence in character class"
590 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
591
592 #: glib/gregex.c:227
593 msgid "range out of order in character class"
594 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
595
596 #: glib/gregex.c:230
597 msgid "nothing to repeat"
598 msgstr "pole midagi korrata"
599
600 #: glib/gregex.c:233
601 msgid "unrecognized character after (?"
602 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
603
604 #: glib/gregex.c:237
605 msgid "unrecognized character after (?<"
606 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
607
608 #: glib/gregex.c:241
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
611
612 #: glib/gregex.c:244
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
614 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
615
616 #: glib/gregex.c:247
617 msgid "missing terminating )"
618 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
619
620 #: glib/gregex.c:251
621 msgid ") without opening ("
622 msgstr ") ilma algussuluta ("
623
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
626 #.
627 #: glib/gregex.c:258
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
629 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
630
631 #: glib/gregex.c:261
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
633 msgstr "viide olematule alammustrile"
634
635 #: glib/gregex.c:264
636 msgid "missing ) after comment"
637 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
638
639 #: glib/gregex.c:267
640 msgid "regular expression too large"
641 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
642
643 #: glib/gregex.c:270
644 msgid "failed to get memory"
645 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
646
647 #: glib/gregex.c:273
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:276
652 msgid "malformed number or name after (?("
653 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
654
655 #: glib/gregex.c:279
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
658
659 #: glib/gregex.c:282
660 msgid "assertion expected after (?("
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:285
664 msgid "unknown POSIX class name"
665 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
666
667 #: glib/gregex.c:288
668 msgid "POSIX collating elements are not supported"
669 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
670
671 #: glib/gregex.c:291
672 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
673 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
674
675 #: glib/gregex.c:294
676 msgid "invalid condition (?(0)"
677 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
678
679 #: glib/gregex.c:297
680 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:300
684 msgid "recursive call could loop indefinitely"
685 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
686
687 #: glib/gregex.c:303
688 msgid "missing terminator in subpattern name"
689 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
690
691 #: glib/gregex.c:306
692 msgid "two named subpatterns have the same name"
693 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
694
695 #: glib/gregex.c:309
696 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
697 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
698
699 #: glib/gregex.c:312
700 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
701 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
702
703 #: glib/gregex.c:315
704 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
705 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
706
707 #: glib/gregex.c:318
708 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
709 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
710
711 #: glib/gregex.c:321
712 msgid "octal value is greater than \\377"
713 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
714
715 #: glib/gregex.c:324
716 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
717 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
718
719 #: glib/gregex.c:327
720 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
721 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
722
723 #: glib/gregex.c:330
724 msgid "inconsistent NEWLINE options"
725 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
726
727 #: glib/gregex.c:333
728 msgid ""
729 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:338
733 msgid "unexpected repeat"
734 msgstr "ootamatu kordus"
735
736 #: glib/gregex.c:342
737 msgid "code overflow"
738 msgstr "koodi ületäitumine"
739
740 #: glib/gregex.c:346
741 msgid "overran compiling workspace"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:350
745 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
746 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
747
748 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
749 #, c-format
750 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
751 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
752
753 #: glib/gregex.c:1098
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
755 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
756
757 #: glib/gregex.c:1107
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
759 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
760
761 #: glib/gregex.c:1161
762 #, c-format
763 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
764 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
765
766 #: glib/gregex.c:1197
767 #, c-format
768 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
769 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
770
771 #: glib/gregex.c:2035
772 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
773 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
774
775 #: glib/gregex.c:2051
776 msgid "hexadecimal digit expected"
777 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
778
779 #: glib/gregex.c:2091
780 msgid "missing '<' in symbolic reference"
781 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
782
783 #: glib/gregex.c:2100
784 msgid "unfinished symbolic reference"
785 msgstr "lõpetamata märgiviide"
786
787 #: glib/gregex.c:2107
788 msgid "zero-length symbolic reference"
789 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
790
791 #: glib/gregex.c:2118
792 msgid "digit expected"
793 msgstr "oodati numbrit"
794
795 #: glib/gregex.c:2136
796 msgid "illegal symbolic reference"
797 msgstr "keelatud märgiviide"
798
799 #: glib/gregex.c:2198
800 msgid "stray final '\\'"
801 msgstr "liigne lõpp '\\'"
802
803 #: glib/gregex.c:2202
804 msgid "unknown escape sequence"
805 msgstr "tundmatu paojada"
806
807 #: glib/gregex.c:2212
808 #, c-format
809 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
810 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
811
812 #: glib/gshell.c:70
813 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
814 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
815
816 #: glib/gshell.c:160
817 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
818 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
819
820 #: glib/gshell.c:538
821 #, c-format
822 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
823 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
824
825 #: glib/gshell.c:545
826 #, c-format
827 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
828 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
829
830 #: glib/gshell.c:557
831 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
832 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:283
835 msgid "Failed to read data from child process"
836 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
839 #, c-format
840 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
841 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
844 #, c-format
845 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
846 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
849 #, c-format
850 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
851 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
854 #, c-format
855 msgid "Failed to execute child process (%s)"
856 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:442
859 #, c-format
860 msgid "Invalid program name: %s"
861 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
864 #, c-format
865 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
866 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
869 #, c-format
870 msgid "Invalid string in environment: %s"
871 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
874 #, c-format
875 msgid "Invalid working directory: %s"
876 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:781
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
881 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:995
884 msgid ""
885 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
886 "process"
887 msgstr ""
888 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
889 "lapsprotsessilt andmeid"
890
891 #: glib/gspawn.c:188
892 #, c-format
893 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
894 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
895
896 #: glib/gspawn.c:325
897 #, c-format
898 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
899 msgstr ""
900 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:408
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:1197
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:1347
913 #, c-format
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1357
918 #, c-format
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1366
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1374
928 #, c-format
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
931
932 #: glib/gspawn.c:1396
933 #, c-format
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
936
937 #: glib/gutf8.c:1038
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
940
941 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
942 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
945
946 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
949
950 #: glib/goption.c:755
951 msgid "Usage:"
952 msgstr "Kasutamine:"
953
954 #: glib/goption.c:755
955 msgid "[OPTION...]"
956 msgstr "[VÕTI...]"
957
958 #: glib/goption.c:861
959 msgid "Help Options:"
960 msgstr "Abiteabe võtmed:"
961
962 #: glib/goption.c:862
963 msgid "Show help options"
964 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
965
966 #: glib/goption.c:868
967 msgid "Show all help options"
968 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
969
970 #: glib/goption.c:930
971 msgid "Application Options:"
972 msgstr "Rakenduse võtmed:"
973
974 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
975 #, c-format
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
977 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
978
979 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
980 #, c-format
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
983
984 #: glib/goption.c:1027
985 #, c-format
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
987 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
988
989 #: glib/goption.c:1035
990 #, c-format
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
993
994 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
995 #, c-format
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
998
999 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1000 #, c-format
1001 msgid "Missing argument for %s"
1002 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1003
1004 #: glib/goption.c:1917
1005 #, c-format
1006 msgid "Unknown option %s"
1007 msgstr "Tundmatu võti %s"
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:362
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1011 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:397
1014 msgid "Not a regular file"
1015 msgstr "Pole tavaline fail"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:405
1018 msgid "File is empty"
1019 msgstr "Fail on tühi"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:765
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1025 msgstr ""
1026 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1027 "kommentaar"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:825
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:847
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1036 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:873
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1041 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:900
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1046 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1049 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1050 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1053 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1290
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1058 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 msgstr ""
1064 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1069 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1532
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1075 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1081 "interpreted."
1082 msgstr ""
1083 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1084 "kasutada"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1089 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3487
1092 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1093 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3509
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1098 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3651
1101 #, c-format
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1103 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3665
1106 #, c-format
1107 msgid "Integer value '%s' out of range"
1108 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3698
1111 #, c-format
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1113 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3722
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1118 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1119
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1121 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1122 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1123 #, c-format
1124 msgid "Too large count value passed to %s"
1125 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1126
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1128 #: gio/goutputstream.c:1085
1129 msgid "Stream is already closed"
1130 msgstr "Voog on juba suletud"
1131
1132 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1133 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1134 msgid "Operation was cancelled"
1135 msgstr "Operatsioon tühistati"
1136
1137 #: gio/gcontenttype.c:180
1138 msgid "Unknown type"
1139 msgstr "Tundmatu tüüp"
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:181
1142 #, c-format
1143 msgid "%s filetype"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gcontenttype.c:678
1147 #, c-format
1148 msgid "%s type"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gdatainputstream.c:313
1152 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1153 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1156 msgid "Unnamed"
1157 msgstr "Nimeta"
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1160 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1161 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1164 msgid "Unable to find terminal required for application"
1165 msgstr ""
1166 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1171 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1176 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1179 #, c-format
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1181 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1184 #, c-format
1185 msgid "Custom definition for %s"
1186 msgstr "%s oma definitsioon"
1187
1188 #: gio/gdrive.c:409
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1190 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1191
1192 #. Translators: This is an error
1193 #. * message for drive objects that
1194 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1195 #: gio/gdrive.c:489
1196 #, fuzzy
1197 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1198 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1199
1200 #: gio/gdrive.c:566
1201 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1202 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
1203
1204 #: gio/gdrive.c:771
1205 msgid "drive doesn't implement start"
1206 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1207
1208 #: gio/gdrive.c:873
1209 msgid "drive doesn't implement stop"
1210 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1211
1212 #: gio/gemblem.c:325
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1215 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1216
1217 #: gio/gemblem.c:335
1218 #, c-format
1219 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1220 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1221
1222 #: gio/gemblemedicon.c:296
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1225 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1226
1227 #: gio/gemblemedicon.c:306
1228 #, c-format
1229 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1230 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1231
1232 #: gio/gemblemedicon.c:329
1233 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1234 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1235
1236 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1237 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1238 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1239 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1240 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1241 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1242 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1243 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1244 msgid "Operation not supported"
1245 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1246
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1248 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1249 #. Translators: This is an error message when trying to
1250 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1251 #. * none exists.
1252 #. Translators: This is an error message when trying to find
1253 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1254 #. * exists.
1255 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1256 #: gio/glocalfile.c:1089
1257 msgid "Containing mount does not exist"
1258 msgstr "Sisalduvat haaget ei eksisteeri"
1259
1260 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1261 msgid "Can't copy over directory"
1262 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1263
1264 #: gio/gfile.c:2459
1265 msgid "Can't copy directory over directory"
1266 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1267
1268 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1269 msgid "Target file exists"
1270 msgstr "Sihtfail on olemas"
1271
1272 #: gio/gfile.c:2485
1273 msgid "Can't recursively copy directory"
1274 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1275
1276 #: gio/gfile.c:2784
1277 msgid "Can't copy special file"
1278 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1279
1280 #: gio/gfile.c:3325
1281 msgid "Invalid symlink value given"
1282 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1283
1284 #: gio/gfile.c:3418
1285 msgid "Trash not supported"
1286 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1287
1288 #: gio/gfile.c:3467
1289 #, c-format
1290 msgid "File names cannot contain '%c'"
1291 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1292
1293 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1294 msgid "volume doesn't implement mount"
1295 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1296
1297 #: gio/gfile.c:5992
1298 msgid "No application is registered as handling this file"
1299 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1300
1301 #: gio/gfileenumerator.c:206
1302 msgid "Enumerator is closed"
1303 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1306 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1307 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1308 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1309
1310 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1311 msgid "File enumerator is already closed"
1312 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1313
1314 #: gio/gfileicon.c:237
1315 #, c-format
1316 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1317 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1318
1319 #: gio/gfileicon.c:247
1320 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1321 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1324 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1325 msgid "Stream doesn't support query_info"
1326 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1327
1328 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1329 msgid "Seek not supported on stream"
1330 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1331
1332 #: gio/gfileinputstream.c:381
1333 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1334 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1335
1336 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1337 msgid "Truncate not supported on stream"
1338 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1339
1340 #: gio/gicon.c:324
1341 #, c-format
1342 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1343 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1344
1345 #: gio/gicon.c:344
1346 #, c-format
1347 msgid "No type for class name %s"
1348 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1349
1350 #: gio/gicon.c:354
1351 #, c-format
1352 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1353 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1354
1355 #: gio/gicon.c:365
1356 #, c-format
1357 msgid "Type %s is not classed"
1358 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1359
1360 #: gio/gicon.c:379
1361 #, c-format
1362 msgid "Malformed version number: %s"
1363 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1364
1365 #: gio/gicon.c:393
1366 #, c-format
1367 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1368 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1369
1370 #: gio/gicon.c:469
1371 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1372 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1373
1374 #: gio/ginputstream.c:199
1375 msgid "Input stream doesn't implement read"
1376 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1377
1378 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1379 #. * operation running against this stream when you try to start
1380 #. * one
1381 #. Translators: This is an error you get if there is
1382 #. * already an operation running against this stream when
1383 #. * you try to start one
1384 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1385 msgid "Stream has outstanding operation"
1386 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1387
1388 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1389 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1390 msgstr "Vaikimisi kohalikku kataloogimonitori liigi pole võimalik leida"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1393 #, c-format
1394 msgid "Invalid filename %s"
1395 msgstr "Vigane failinimi %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:973
1398 #, c-format
1399 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1400 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1109
1403 msgid "Can't rename root directory"
1404 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1407 #, c-format
1408 msgid "Error renaming file: %s"
1409 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1138
1412 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1413 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1416 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1417 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1419 msgid "Invalid filename"
1420 msgstr "Vigane failinimi"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1307
1423 #, c-format
1424 msgid "Error opening file: %s"
1425 msgstr "Viga avamisel: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1317
1428 msgid "Can't open directory"
1429 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1442
1432 #, c-format
1433 msgid "Error removing file: %s"
1434 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1811
1437 #, c-format
1438 msgid "Error trashing file: %s"
1439 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1834
1442 #, c-format
1443 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1444 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1855
1447 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1448 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1451 msgid "Unable to find or create trash directory"
1452 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1988
1455 #, c-format
1456 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1457 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1460 #: gio/glocalfile.c:2104
1461 #, c-format
1462 msgid "Unable to trash file: %s"
1463 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2131
1466 #, c-format
1467 msgid "Error creating directory: %s"
1468 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2160
1471 #, c-format
1472 msgid "Error making symbolic link: %s"
1473 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1476 #, c-format
1477 msgid "Error moving file: %s"
1478 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2245
1481 msgid "Can't move directory over directory"
1482 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1487 msgid "Backup file creation failed"
1488 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2291
1491 #, c-format
1492 msgid "Error removing target file: %s"
1493 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2305
1496 msgid "Move between mounts not supported"
1497 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1500 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1501 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1504 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1505 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1508 msgid "Invalid extended attribute name"
1509 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1512 #, c-format
1513 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1514 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1517 #, c-format
1518 msgid "Error stating file '%s': %s"
1519 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1522 msgid " (invalid encoding)"
1523 msgstr " (vigane kodeering)"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1526 #, c-format
1527 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1528 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1531 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1532 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1535 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1536 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1539 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1540 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1543 #, c-format
1544 msgid "Error setting permissions: %s"
1545 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1548 #, c-format
1549 msgid "Error setting owner: %s"
1550 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1553 msgid "symlink must be non-NULL"
1554 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1558 #, c-format
1559 msgid "Error setting symlink: %s"
1560 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1563 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1564 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1567 #, c-format
1568 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1569 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1572 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1573 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1576 #, c-format
1577 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1578 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1581 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1582 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1585 #, c-format
1586 msgid "Setting attribute %s not supported"
1587 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1588
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1590 #, c-format
1591 msgid "Error reading from file: %s"
1592 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1597 #, c-format
1598 msgid "Error seeking in file: %s"
1599 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1603 #, c-format
1604 msgid "Error closing file: %s"
1605 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1608 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1609 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1613 #, c-format
1614 msgid "Error writing to file: %s"
1615 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1618 #, c-format
1619 msgid "Error removing old backup link: %s"
1620 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1623 #, c-format
1624 msgid "Error creating backup copy: %s"
1625 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1628 #, c-format
1629 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1630 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1633 #, c-format
1634 msgid "Error truncating file: %s"
1635 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1636
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1640 #, c-format
1641 msgid "Error opening file '%s': %s"
1642 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1645 msgid "Target file is a directory"
1646 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1649 msgid "Target file is not a regular file"
1650 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1653 msgid "The file was externally modified"
1654 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1655
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1657 #, c-format
1658 msgid "Error removing old file: %s"
1659 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1660
1661 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1662 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1663 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1664
1665 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1666 msgid "Invalid seek request"
1667 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1668
1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1670 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1671 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1672
1673 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1674 msgid "Reached maximum data array limit"
1675 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1676
1677 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1678 msgid "Memory output stream not resizable"
1679 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1680
1681 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1682 msgid "Failed to resize memory output stream"
1683 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1684
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement unmount.
1688 #: gio/gmount.c:378
1689 msgid "mount doesn't implement unmount"
1690 msgstr ""
1691
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement eject.
1695 #: gio/gmount.c:457
1696 msgid "mount doesn't implement eject"
1697 msgstr ""
1698
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1702 #: gio/gmount.c:537
1703 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. Translators: This is an error
1707 #. * message for mount objects that
1708 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1709 #: gio/gmount.c:624
1710 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. Translators: This is an error
1714 #. * message for mount objects that
1715 #. * don't implement remount.
1716 #: gio/gmount.c:713
1717 msgid "mount doesn't implement remount"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. Translators: This is an error
1721 #. * message for mount objects that
1722 #. * don't implement content type guessing.
1723 #: gio/gmount.c:797
1724 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1725 msgstr ""
1726
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement content type guessing.
1730 #: gio/gmount.c:886
1731 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1735 msgid "Output stream doesn't implement write"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1739 msgid "Source stream is already closed"
1740 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1741
1742 #: gio/gthemedicon.c:499
1743 #, c-format
1744 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1745 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1746
1747 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1748 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1749 #, c-format
1750 msgid "Error reading from unix: %s"
1751 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1752
1753 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1754 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1755 #, c-format
1756 msgid "Error closing unix: %s"
1757 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1758
1759 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1760 msgid "Filesystem root"
1761 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1762
1763 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1764 #, c-format
1765 msgid "Error writing to unix: %s"
1766 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1767
1768 #: gio/gvolume.c:452
1769 msgid "volume doesn't implement eject"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. Translators: This is an error
1773 #. * message for volume objects that
1774 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1775 #: gio/gvolume.c:531
1776 #, fuzzy
1777 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1778 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1779
1780 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1781 msgid "Can't find application"
1782 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1783
1784 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1785 #, c-format
1786 msgid "Error launching application: %s"
1787 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1788
1789 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1790 msgid "URIs not supported"
1791 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1792
1793 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1794 msgid "association changes not supported on win32"
1795 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1796
1797 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1798 msgid "Association creation not supported on win32"
1799 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1800
1801 #: tests/gio-ls.c:27
1802 msgid "do not hide entries"
1803 msgstr "kirjeid ei peideta"
1804
1805 #: tests/gio-ls.c:29
1806 msgid "use a long listing format"
1807 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1808
1809 #: tests/gio-ls.c:37
1810 msgid "[FILE...]"
1811 msgstr "[FAIL...]"