2.21.5
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 13:37-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 22:39+0300\n"
19 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
107 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 #: glib/gutf8.c:1413
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
111
112 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
113 #: glib/giochannel.c:2300
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 #: glib/gutf8.c:1409
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
122
123 #: glib/gconvert.c:922
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
127
128 #: glib/gconvert.c:1745
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
132
133 #: glib/gconvert.c:1755
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
137
138 #: glib/gconvert.c:1772
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' on vigane"
142
143 #: glib/gconvert.c:1784
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
147
148 #: glib/gconvert.c:1800
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
152
153 #: glib/gconvert.c:1895
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
157
158 #: glib/gconvert.c:1905
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Vigane hostinimi"
161
162 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
171
172 #: glib/gfileutils.c:547
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:561
178 #, c-format
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
181
182 #: glib/gfileutils.c:644
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:746
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:854
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1333
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:910
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:935
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:954
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:983
228 #, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1002
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1120
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1295
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1308
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1739
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] ""
257 msgstr[1] ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1747
260 #, c-format
261 msgid "%.1f KB"
262 msgstr "%.1f KB"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1752
265 #, c-format
266 msgid "%.1f MB"
267 msgstr "%.1f MB"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1757
270 #, c-format
271 msgid "%.1f GB"
272 msgstr "%.1f GB"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1800
275 #, c-format
276 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
277 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1821
280 msgid "Symbolic links not supported"
281 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
282
283 #: glib/giochannel.c:1234
284 #, c-format
285 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
286 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
287
288 #: glib/giochannel.c:1579
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
290 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
291
292 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
293 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
294 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
295
296 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
297 msgid "Channel terminates in a partial character"
298 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
299
300 #: glib/giochannel.c:1770
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
302 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
303
304 #: glib/gmappedfile.c:123
305 #, c-format
306 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
307 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
308
309 #: glib/gmappedfile.c:201
310 #, c-format
311 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
312 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
315 #, c-format
316 msgid "Error on line %d char %d: "
317 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
318
319 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
320 #, c-format
321 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
322 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
323
324 #: glib/gmarkup.c:374
325 #, c-format
326 msgid "'%s' is not a valid name "
327 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
328
329 #: glib/gmarkup.c:390
330 #, c-format
331 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
332 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
333
334 #: glib/gmarkup.c:494
335 #, c-format
336 msgid "Error on line %d: %s"
337 msgstr "Viga real %d: %s"
338
339 #: glib/gmarkup.c:578
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
344 msgstr ""
345 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
346 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
347
348 #: glib/gmarkup.c:590
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
355 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:616
358 #, c-format
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
361
362 #: glib/gmarkup.c:654
363 msgid ""
364 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
365 msgstr ""
366 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
367
368 #: glib/gmarkup.c:662
369 #, c-format
370 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
371 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tuntmatu"
372
373 #: glib/gmarkup.c:667
374 msgid ""
375 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
376 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
377 msgstr ""
378 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
379 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1014
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1054
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 "element name"
390 msgstr ""
391 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1122
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
397 "s'"
398 msgstr ""
399 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1206
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 msgstr ""
406 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
407 "märki '='"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1247
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
413 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
414 "character in an attribute name"
415 msgstr ""
416 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
417 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
418 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1291
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 msgstr ""
426 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
427 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1425
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
434 msgstr ""
435 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
436 "nimi"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1461
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr ""
444 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
445 "märk on '>'"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1472
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1481
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1648
458 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1662
462 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
463 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469 "element opened"
470 msgstr ""
471 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
472 "viimane avatud element"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1678
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478 "the tag <%s/>"
479 msgstr ""
480 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
481 "nurksulgu"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1684
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1690
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1695
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1701
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
499 msgstr ""
500 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
501 "rekvisiidi väärtus on puudu"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1708
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1724
508 #, c-format
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1730
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
515
516 #: glib/gregex.c:131
517 msgid "corrupted object"
518 msgstr "rikutud objekt"
519
520 #: glib/gregex.c:133
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
523
524 #: glib/gregex.c:135
525 msgid "out of memory"
526 msgstr "mälu lõppes"
527
528 #: glib/gregex.c:140
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
531
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr ""
535 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
536
537 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
538 msgid "internal error"
539 msgstr "sisemine viga"
540
541 #: glib/gregex.c:162
542 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
544
545 #: glib/gregex.c:171
546 msgid "recursion limit reached"
547 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
548
549 #: glib/gregex.c:173
550 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
552
553 #: glib/gregex.c:175
554 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
556
557 #: glib/gregex.c:179
558 msgid "unknown error"
559 msgstr "tundmatu viga"
560
561 #: glib/gregex.c:199
562 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgstr "\\ mustri lõpus"
564
565 #: glib/gregex.c:202
566 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgstr "\\c mustri lõpus"
568
569 #: glib/gregex.c:205
570 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
572
573 #: glib/gregex.c:212
574 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
576
577 #: glib/gregex.c:215
578 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
580
581 #: glib/gregex.c:218
582 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
584
585 #: glib/gregex.c:221
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
588
589 #: glib/gregex.c:224
590 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
592
593 #: glib/gregex.c:227
594 msgid "range out of order in character class"
595 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
596
597 #: glib/gregex.c:230
598 msgid "nothing to repeat"
599 msgstr "pole midagi korrata"
600
601 #: glib/gregex.c:233
602 msgid "unrecognized character after (?"
603 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
604
605 #: glib/gregex.c:237
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
608
609 #: glib/gregex.c:241
610 msgid "unrecognized character after (?P"
611 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
612
613 #: glib/gregex.c:244
614 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
615 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
616
617 #: glib/gregex.c:247
618 msgid "missing terminating )"
619 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
620
621 #: glib/gregex.c:251
622 msgid ") without opening ("
623 msgstr ") ilma algussuluta ("
624
625 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
626 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
627 #.
628 #: glib/gregex.c:258
629 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
630 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
631
632 #: glib/gregex.c:261
633 msgid "reference to non-existent subpattern"
634 msgstr "viide olematule alammustrile"
635
636 #: glib/gregex.c:264
637 msgid "missing ) after comment"
638 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
639
640 #: glib/gregex.c:267
641 msgid "regular expression too large"
642 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
643
644 #: glib/gregex.c:270
645 msgid "failed to get memory"
646 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
647
648 #: glib/gregex.c:273
649 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
650 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
651
652 #: glib/gregex.c:276
653 msgid "malformed number or name after (?("
654 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
655
656 #: glib/gregex.c:279
657 msgid "conditional group contains more than two branches"
658 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
659
660 #: glib/gregex.c:282
661 msgid "assertion expected after (?("
662 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
663
664 #: glib/gregex.c:285
665 msgid "unknown POSIX class name"
666 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
667
668 #: glib/gregex.c:288
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
671
672 #: glib/gregex.c:291
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
675
676 #: glib/gregex.c:294
677 msgid "invalid condition (?(0)"
678 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
679
680 #: glib/gregex.c:297
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
683
684 #: glib/gregex.c:300
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
687
688 #: glib/gregex.c:303
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
691
692 #: glib/gregex.c:306
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
694 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
695
696 #: glib/gregex.c:309
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
698 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
699
700 #: glib/gregex.c:312
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
702 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
703
704 #: glib/gregex.c:315
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
706 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
707
708 #: glib/gregex.c:318
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
710 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
711
712 #: glib/gregex.c:321
713 msgid "octal value is greater than \\377"
714 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
715
716 #: glib/gregex.c:324
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
719
720 #: glib/gregex.c:327
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
723
724 #: glib/gregex.c:330
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
726 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
727
728 #: glib/gregex.c:333
729 msgid ""
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgstr ""
732 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
733 "nullist erinev number"
734
735 #: glib/gregex.c:338
736 msgid "unexpected repeat"
737 msgstr "ootamatu kordus"
738
739 #: glib/gregex.c:342
740 msgid "code overflow"
741 msgstr "koodi ületäitumine"
742
743 #: glib/gregex.c:346
744 msgid "overran compiling workspace"
745 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
746
747 #: glib/gregex.c:350
748 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
749 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
750
751 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
752 #, c-format
753 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
754 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
755
756 #: glib/gregex.c:1098
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
758 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
759
760 #: glib/gregex.c:1107
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
762 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
763
764 #: glib/gregex.c:1161
765 #, c-format
766 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
767 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
768
769 #: glib/gregex.c:1197
770 #, c-format
771 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
772 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
773
774 #: glib/gregex.c:2035
775 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
776 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
777
778 #: glib/gregex.c:2051
779 msgid "hexadecimal digit expected"
780 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
781
782 #: glib/gregex.c:2091
783 msgid "missing '<' in symbolic reference"
784 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
785
786 #: glib/gregex.c:2100
787 msgid "unfinished symbolic reference"
788 msgstr "lõpetamata märgiviide"
789
790 #: glib/gregex.c:2107
791 msgid "zero-length symbolic reference"
792 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
793
794 #: glib/gregex.c:2118
795 msgid "digit expected"
796 msgstr "oodati numbrit"
797
798 #: glib/gregex.c:2136
799 msgid "illegal symbolic reference"
800 msgstr "keelatud märgiviide"
801
802 #: glib/gregex.c:2198
803 msgid "stray final '\\'"
804 msgstr "liigne lõpp '\\'"
805
806 #: glib/gregex.c:2202
807 msgid "unknown escape sequence"
808 msgstr "tundmatu paojada"
809
810 #: glib/gregex.c:2212
811 #, c-format
812 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
813 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
814
815 #: glib/gshell.c:70
816 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
817 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
818
819 #: glib/gshell.c:160
820 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
821 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
822
823 #: glib/gshell.c:538
824 #, c-format
825 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
826 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
827
828 #: glib/gshell.c:545
829 #, c-format
830 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
831 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
832
833 #: glib/gshell.c:557
834 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
835 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
836
837 #: glib/gspawn-win32.c:283
838 msgid "Failed to read data from child process"
839 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
842 #, c-format
843 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
844 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
847 #, c-format
848 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
849 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
852 #, c-format
853 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
854 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
857 #, c-format
858 msgid "Failed to execute child process (%s)"
859 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:445
862 #, c-format
863 msgid "Invalid program name: %s"
864 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
867 #, c-format
868 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
869 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
872 #, c-format
873 msgid "Invalid string in environment: %s"
874 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
877 #, c-format
878 msgid "Invalid working directory: %s"
879 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:784
882 #, c-format
883 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
884 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:998
887 msgid ""
888 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
889 "process"
890 msgstr ""
891 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
892 "lapsprotsessilt andmeid"
893
894 #: glib/gspawn.c:190
895 #, c-format
896 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
897 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
898
899 #: glib/gspawn.c:329
900 #, c-format
901 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
902 msgstr ""
903 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:414
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
908 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:1206
911 #, c-format
912 msgid "Failed to fork (%s)"
913 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:1356
916 #, c-format
917 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
918 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1366
921 #, c-format
922 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
923 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1375
926 #, c-format
927 msgid "Failed to fork child process (%s)"
928 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1383
931 #, c-format
932 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
933 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
934
935 #: glib/gspawn.c:1407
936 #, c-format
937 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
938 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
939
940 #: glib/gutf8.c:1038
941 msgid "Character out of range for UTF-8"
942 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
943
944 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
945 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
946 msgid "Invalid sequence in conversion input"
947 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
948
949 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
950 msgid "Character out of range for UTF-16"
951 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
952
953 #: glib/goption.c:755
954 msgid "Usage:"
955 msgstr "Kasutamine:"
956
957 #: glib/goption.c:755
958 msgid "[OPTION...]"
959 msgstr "[VÕTI...]"
960
961 #: glib/goption.c:861
962 msgid "Help Options:"
963 msgstr "Abiteabe võtmed:"
964
965 #: glib/goption.c:862
966 msgid "Show help options"
967 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
968
969 #: glib/goption.c:868
970 msgid "Show all help options"
971 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
972
973 #: glib/goption.c:930
974 msgid "Application Options:"
975 msgstr "Rakenduse võtmed:"
976
977 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
978 #, c-format
979 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
980 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
981
982 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
983 #, c-format
984 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
986
987 #: glib/goption.c:1027
988 #, c-format
989 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
990 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
991
992 #: glib/goption.c:1035
993 #, c-format
994 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
996
997 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
998 #, c-format
999 msgid "Error parsing option %s"
1000 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1001
1002 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1003 #, c-format
1004 msgid "Missing argument for %s"
1005 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1006
1007 #: glib/goption.c:1917
1008 #, c-format
1009 msgid "Unknown option %s"
1010 msgstr "Tundmatu võti %s"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:362
1013 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1014 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:397
1017 msgid "Not a regular file"
1018 msgstr "Pole tavaline fail"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:405
1021 msgid "File is empty"
1022 msgstr "Fail on tühi"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:765
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1028 msgstr ""
1029 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1030 "kommentaar"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:825
1033 #, c-format
1034 msgid "Invalid group name: %s"
1035 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:847
1038 msgid "Key file does not start with a group"
1039 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:873
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid key name: %s"
1044 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:900
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1049 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1052 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1053 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file does not have group '%s'"
1056 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1290
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not have key '%s'"
1061 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1066 msgstr ""
1067 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1532
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1084 "interpreted."
1085 msgstr ""
1086 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1087 "kasutada"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3487
1095 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3509
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1101 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3651
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3665
1109 #, c-format
1110 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3698
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3722
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1122
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1124 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1125 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1126 #, c-format
1127 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1129
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1131 #: gio/goutputstream.c:1085
1132 msgid "Stream is already closed"
1133 msgstr "Voog on juba suletud"
1134
1135 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1136 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1137 msgid "Operation was cancelled"
1138 msgstr "Operatsioon tühistati"
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1141 msgid "Unknown type"
1142 msgstr "Tundmatu tüüp"
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:181
1145 #, c-format
1146 msgid "%s filetype"
1147 msgstr "%s failitüüp"
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:678
1150 #, c-format
1151 msgid "%s type"
1152 msgstr "%s tüüp"
1153
1154 #: gio/gdatainputstream.c:313
1155 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1159 msgid "Unnamed"
1160 msgstr "Nimeta"
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 msgstr ""
1169 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1174 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1179 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1187 #, c-format
1188 msgid "Custom definition for %s"
1189 msgstr "%s oma definitsioon"
1190
1191 #: gio/gdrive.c:409
1192 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1194
1195 #. Translators: This is an error
1196 #. * message for drive objects that
1197 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1198 #: gio/gdrive.c:489
1199 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1200 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1201
1202 #: gio/gdrive.c:566
1203 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1204 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1205
1206 #: gio/gdrive.c:771
1207 msgid "drive doesn't implement start"
1208 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1209
1210 #: gio/gdrive.c:873
1211 msgid "drive doesn't implement stop"
1212 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1213
1214 #: gio/gemblem.c:325
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1217 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1218
1219 #: gio/gemblem.c:335
1220 #, c-format
1221 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1222 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1223
1224 #: gio/gemblemedicon.c:296
1225 #, c-format
1226 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1227 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1228
1229 #: gio/gemblemedicon.c:306
1230 #, c-format
1231 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1232 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1233
1234 #: gio/gemblemedicon.c:329
1235 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1236 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1237
1238 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1239 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1240 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1241 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1242 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1243 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1244 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1245 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1246 msgid "Operation not supported"
1247 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1248
1249 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1250 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1251 #. Translators: This is an error message when trying to
1252 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1253 #. * none exists.
1254 #. Translators: This is an error message when trying to find
1255 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1256 #. * exists.
1257 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1258 #: gio/glocalfile.c:1089
1259 msgid "Containing mount does not exist"
1260 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1261
1262 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1263 msgid "Can't copy over directory"
1264 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1265
1266 #: gio/gfile.c:2459
1267 msgid "Can't copy directory over directory"
1268 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1269
1270 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1271 msgid "Target file exists"
1272 msgstr "Sihtfail on olemas"
1273
1274 #: gio/gfile.c:2485
1275 msgid "Can't recursively copy directory"
1276 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1277
1278 #: gio/gfile.c:2784
1279 msgid "Can't copy special file"
1280 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1281
1282 #: gio/gfile.c:3325
1283 msgid "Invalid symlink value given"
1284 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1285
1286 #: gio/gfile.c:3418
1287 msgid "Trash not supported"
1288 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1289
1290 #: gio/gfile.c:3467
1291 #, c-format
1292 msgid "File names cannot contain '%c'"
1293 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1294
1295 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1296 msgid "volume doesn't implement mount"
1297 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1298
1299 #: gio/gfile.c:5992
1300 msgid "No application is registered as handling this file"
1301 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1302
1303 #: gio/gfileenumerator.c:206
1304 msgid "Enumerator is closed"
1305 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1306
1307 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1308 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1309 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1310 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1311
1312 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1313 msgid "File enumerator is already closed"
1314 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1315
1316 #: gio/gfileicon.c:237
1317 #, c-format
1318 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1319 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1320
1321 #: gio/gfileicon.c:247
1322 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1323 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1324
1325 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1326 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1327 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1328 msgid "Stream doesn't support query_info"
1329 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1330
1331 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1333 msgid "Seek not supported on stream"
1334 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1335
1336 #: gio/gfileinputstream.c:381
1337 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1338 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1339
1340 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1341 msgid "Truncate not supported on stream"
1342 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1343
1344 #: gio/gicon.c:324
1345 #, c-format
1346 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1347 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1348
1349 #: gio/gicon.c:344
1350 #, c-format
1351 msgid "No type for class name %s"
1352 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1353
1354 #: gio/gicon.c:354
1355 #, c-format
1356 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1357 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1358
1359 #: gio/gicon.c:365
1360 #, c-format
1361 msgid "Type %s is not classed"
1362 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1363
1364 #: gio/gicon.c:379
1365 #, c-format
1366 msgid "Malformed version number: %s"
1367 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1368
1369 #: gio/gicon.c:393
1370 #, c-format
1371 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1372 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1373
1374 #: gio/gicon.c:469
1375 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1376 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1377
1378 #: gio/ginputstream.c:199
1379 msgid "Input stream doesn't implement read"
1380 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1381
1382 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1383 #. * operation running against this stream when you try to start
1384 #. * one
1385 #. Translators: This is an error you get if there is
1386 #. * already an operation running against this stream when
1387 #. * you try to start one
1388 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1389 msgid "Stream has outstanding operation"
1390 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1391
1392 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1393 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1394 msgid "Not enough space for socket address"
1395 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1396
1397 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1398 msgid "Unsupported socket address"
1399 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1400
1401 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1402 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1403 msgstr "Vaikimisi kohalikku kataloogimonitori liigi pole võimalik leida"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1406 #, c-format
1407 msgid "Invalid filename %s"
1408 msgstr "Vigane failinimi %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:973
1411 #, c-format
1412 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1413 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1109
1416 msgid "Can't rename root directory"
1417 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1420 #, c-format
1421 msgid "Error renaming file: %s"
1422 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1138
1425 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1426 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1429 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1430 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1431 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1432 msgid "Invalid filename"
1433 msgstr "Vigane failinimi"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1307
1436 #, c-format
1437 msgid "Error opening file: %s"
1438 msgstr "Viga avamisel: %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1317
1441 msgid "Can't open directory"
1442 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1442
1445 #, c-format
1446 msgid "Error removing file: %s"
1447 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1811
1450 #, c-format
1451 msgid "Error trashing file: %s"
1452 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1834
1455 #, c-format
1456 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1457 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1855
1460 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1461 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1464 msgid "Unable to find or create trash directory"
1465 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1988
1468 #, c-format
1469 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1470 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1473 #: gio/glocalfile.c:2104
1474 #, c-format
1475 msgid "Unable to trash file: %s"
1476 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:2131
1479 #, c-format
1480 msgid "Error creating directory: %s"
1481 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:2160
1484 #, c-format
1485 msgid "Error making symbolic link: %s"
1486 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1489 #, c-format
1490 msgid "Error moving file: %s"
1491 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:2245
1494 msgid "Can't move directory over directory"
1495 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1498 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1499 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1500 msgid "Backup file creation failed"
1501 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1502
1503 #: gio/glocalfile.c:2291
1504 #, c-format
1505 msgid "Error removing target file: %s"
1506 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1507
1508 #: gio/glocalfile.c:2305
1509 msgid "Move between mounts not supported"
1510 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1513 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1514 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1517 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1518 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1521 msgid "Invalid extended attribute name"
1522 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1525 #, c-format
1526 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1527 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1530 #, c-format
1531 msgid "Error stating file '%s': %s"
1532 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1535 msgid " (invalid encoding)"
1536 msgstr " (vigane kodeering)"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1539 #, c-format
1540 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1541 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1544 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1545 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1548 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1549 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1552 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1553 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1556 #, c-format
1557 msgid "Error setting permissions: %s"
1558 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1561 #, c-format
1562 msgid "Error setting owner: %s"
1563 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1566 msgid "symlink must be non-NULL"
1567 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1571 #, c-format
1572 msgid "Error setting symlink: %s"
1573 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1576 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1577 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1580 #, c-format
1581 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1582 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1585 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1586 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1589 #, c-format
1590 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1591 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1594 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1595 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1596
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1598 #, c-format
1599 msgid "Setting attribute %s not supported"
1600 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1601
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1603 #, c-format
1604 msgid "Error reading from file: %s"
1605 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1608 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1610 #, c-format
1611 msgid "Error seeking in file: %s"
1612 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1613
1614 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1616 #, c-format
1617 msgid "Error closing file: %s"
1618 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1621 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1622 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1626 #, c-format
1627 msgid "Error writing to file: %s"
1628 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1631 #, c-format
1632 msgid "Error removing old backup link: %s"
1633 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1636 #, c-format
1637 msgid "Error creating backup copy: %s"
1638 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1641 #, c-format
1642 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1643 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1646 #, c-format
1647 msgid "Error truncating file: %s"
1648 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1649
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1653 #, c-format
1654 msgid "Error opening file '%s': %s"
1655 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1658 msgid "Target file is a directory"
1659 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1660
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1662 msgid "Target file is not a regular file"
1663 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1664
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1666 msgid "The file was externally modified"
1667 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1668
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1670 #, c-format
1671 msgid "Error removing old file: %s"
1672 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1673
1674 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1675 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1676 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1677
1678 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1679 msgid "Invalid seek request"
1680 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1681
1682 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1683 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1684 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1685
1686 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1687 msgid "Reached maximum data array limit"
1688 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1689
1690 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1691 msgid "Memory output stream not resizable"
1692 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1693
1694 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1695 msgid "Failed to resize memory output stream"
1696 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1697
1698 #. Translators: This is an error
1699 #. * message for mount objects that
1700 #. * don't implement unmount.
1701 #: gio/gmount.c:378
1702 msgid "mount doesn't implement unmount"
1703 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist"
1704
1705 #. Translators: This is an error
1706 #. * message for mount objects that
1707 #. * don't implement eject.
1708 #: gio/gmount.c:457
1709 msgid "mount doesn't implement eject"
1710 msgstr "haage ei toeta väljastamist"
1711
1712 #. Translators: This is an error
1713 #. * message for mount objects that
1714 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1715 #: gio/gmount.c:537
1716 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1717 msgstr "haage ei toeta ei lahtihaakimist ega lahtihaakimist koos toiminguga"
1718
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1722 #: gio/gmount.c:624
1723 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1724 msgstr "haage ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos toiminguga"
1725
1726 #. Translators: This is an error
1727 #. * message for mount objects that
1728 #. * don't implement remount.
1729 #: gio/gmount.c:713
1730 msgid "mount doesn't implement remount"
1731 msgstr "haage ei toeta taashaakimist"
1732
1733 #. Translators: This is an error
1734 #. * message for mount objects that
1735 #. * don't implement content type guessing.
1736 #: gio/gmount.c:797
1737 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1738 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1739
1740 #. Translators: This is an error
1741 #. * message for mount objects that
1742 #. * don't implement content type guessing.
1743 #: gio/gmount.c:886
1744 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1745 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1746
1747 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1748 #, c-format
1749 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1750 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1751
1752 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1753 msgid "Output stream doesn't implement write"
1754 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1755
1756 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1757 msgid "Source stream is already closed"
1758 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1759
1760 #: gio/gresolver.c:736
1761 #, c-format
1762 msgid "Error resolving '%s': %s"
1763 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1764
1765 #: gio/gresolver.c:786
1766 #, c-format
1767 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1768 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1769
1770 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1771 #, c-format
1772 msgid "No service record for '%s'"
1773 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1774
1775 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1776 #, c-format
1777 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1778 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1779
1780 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1781 #, c-format
1782 msgid "Error resolving '%s'"
1783 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1784
1785 #: gio/gsocket.c:277
1786 msgid "Invalid socket, not initialized"
1787 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1788
1789 #: gio/gsocket.c:284
1790 #, c-format
1791 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1792 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1793
1794 #: gio/gsocket.c:292
1795 msgid "Socket is already closed"
1796 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1797
1798 #: gio/gsocket.c:405
1799 #, c-format
1800 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1801 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1802
1803 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1804 #, c-format
1805 msgid "Unable to create socket: %s"
1806 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1807
1808 #: gio/gsocket.c:439
1809 msgid "Unknown protocol was specified"
1810 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1811
1812 #: gio/gsocket.c:758
1813 msgid "Cancellable initialization not supported"
1814 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1815
1816 #: gio/gsocket.c:1112
1817 #, c-format
1818 msgid "could not get local address: %s"
1819 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1820
1821 #: gio/gsocket.c:1145
1822 #, c-format
1823 msgid "could not get remote address: %s"
1824 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1825
1826 #: gio/gsocket.c:1203
1827 #, c-format
1828 msgid "could not listen: %s"
1829 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1830
1831 #: gio/gsocket.c:1277
1832 #, c-format
1833 msgid "Error binding to address: %s"
1834 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1835
1836 #: gio/gsocket.c:1397
1837 #, c-format
1838 msgid "Error accepting connection: %s"
1839 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1840
1841 #: gio/gsocket.c:1510
1842 msgid "Error connecting: "
1843 msgstr "Viga ühendumisel: "
1844
1845 #: gio/gsocket.c:1514
1846 msgid "Connection in progress"
1847 msgstr "Ühendumise edenemine"
1848
1849 #: gio/gsocket.c:1519
1850 #, c-format
1851 msgid "Error connecting: %s"
1852 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
1853
1854 #: gio/gsocket.c:1559
1855 #, c-format
1856 msgid "Unable to get pending error: %s"
1857 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1858
1859 #: gio/gsocket.c:1655
1860 #, c-format
1861 msgid "Error receiving data: %s"
1862 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1863
1864 #: gio/gsocket.c:1798
1865 #, c-format
1866 msgid "Error sending data: %s"
1867 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1868
1869 #: gio/gsocket.c:1990
1870 #, c-format
1871 msgid "Error closing socket: %s"
1872 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1873
1874 #: gio/gsocket.c:2475
1875 #, c-format
1876 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1877 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1878
1879 #: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
1880 #, c-format
1881 msgid "Error sending message: %s"
1882 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1883
1884 #: gio/gsocket.c:2734
1885 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1886 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1887
1888 #: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
1889 #, c-format
1890 msgid "Error receiving message: %s"
1891 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1892
1893 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1894 msgid "Unknown error on connect"
1895 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1896
1897 #: gio/gsocketlistener.c:192
1898 msgid "Listener is already closed"
1899 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1900
1901 #: gio/gsocketlistener.c:233
1902 msgid "Added socket is closed"
1903 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1904
1905 #: gio/gthemedicon.c:499
1906 #, c-format
1907 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1908 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1909
1910 #: gio/gunixconnection.c:151
1911 #, c-format
1912 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1913 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
1914
1915 #: gio/gunixconnection.c:164
1916 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1917 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
1918
1919 #: gio/gunixconnection.c:182
1920 #, c-format
1921 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1922 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
1923
1924 #: gio/gunixconnection.c:198
1925 msgid "Received invalid fd"
1926 msgstr "Saadi vigane fd"
1927
1928 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1929 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1930 #, c-format
1931 msgid "Error reading from unix: %s"
1932 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1933
1934 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1935 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1936 #, c-format
1937 msgid "Error closing unix: %s"
1938 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1939
1940 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1941 msgid "Filesystem root"
1942 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1943
1944 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1945 #, c-format
1946 msgid "Error writing to unix: %s"
1947 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1948
1949 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1950 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1951 msgstr ""
1952 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
1953
1954 #: gio/gvolume.c:452
1955 msgid "volume doesn't implement eject"
1956 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
1957
1958 #. Translators: This is an error
1959 #. * message for volume objects that
1960 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1961 #: gio/gvolume.c:531
1962 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1963 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
1964
1965 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1966 msgid "Can't find application"
1967 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1968
1969 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1970 #, c-format
1971 msgid "Error launching application: %s"
1972 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1973
1974 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1975 msgid "URIs not supported"
1976 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1977
1978 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1979 msgid "association changes not supported on win32"
1980 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1981
1982 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1983 msgid "Association creation not supported on win32"
1984 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1985
1986 #: tests/gio-ls.c:27
1987 msgid "do not hide entries"
1988 msgstr "kirjeid ei peideta"
1989
1990 #: tests/gio-ls.c:29
1991 msgid "use a long listing format"
1992 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1993
1994 #: tests/gio-ls.c:37
1995 msgid "[FILE...]"
1996 msgstr "[FAIL...]"