2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
15 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 13:37-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 22:39+0300\n"
19 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
107 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
112 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
113 #: glib/giochannel.c:2300
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
118 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
123 #: glib/gconvert.c:922
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
128 #: glib/gconvert.c:1745
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
133 #: glib/gconvert.c:1755
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
138 #: glib/gconvert.c:1772
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' on vigane"
143 #: glib/gconvert.c:1784
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
148 #: glib/gconvert.c:1800
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
153 #: glib/gconvert.c:1895
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
158 #: glib/gconvert.c:1905
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Vigane hostinimi"
162 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
172 #: glib/gfileutils.c:547
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:561
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
182 #: glib/gfileutils.c:644
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:746
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:854
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1333
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:910
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:935
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:954
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:983
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1002
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1120
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1295
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
247 #: glib/gfileutils.c:1308
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
252 #: glib/gfileutils.c:1739
255 msgid_plural "%u bytes"
259 #: glib/gfileutils.c:1747
264 #: glib/gfileutils.c:1752
269 #: glib/gfileutils.c:1757
274 #: glib/gfileutils.c:1800
276 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
277 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
279 #: glib/gfileutils.c:1821
280 msgid "Symbolic links not supported"
281 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
283 #: glib/giochannel.c:1234
285 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
286 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
288 #: glib/giochannel.c:1579
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
290 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
292 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
293 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
294 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
296 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
297 msgid "Channel terminates in a partial character"
298 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
300 #: glib/giochannel.c:1770
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
302 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
304 #: glib/gmappedfile.c:123
306 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
307 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
309 #: glib/gmappedfile.c:201
311 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
312 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
314 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
316 msgid "Error on line %d char %d: "
317 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
319 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
321 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
322 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
324 #: glib/gmarkup.c:374
326 msgid "'%s' is not a valid name "
327 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
329 #: glib/gmarkup.c:390
331 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
332 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
334 #: glib/gmarkup.c:494
336 msgid "Error on line %d: %s"
337 msgstr "Viga real %d: %s"
339 #: glib/gmarkup.c:578
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
345 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
346 "ê) - võibolla on number liiga suur"
348 #: glib/gmarkup.c:590
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
355 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
357 #: glib/gmarkup.c:616
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
362 #: glib/gmarkup.c:654
364 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
366 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
368 #: glib/gmarkup.c:662
370 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
371 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tuntmatu"
373 #: glib/gmarkup.c:667
375 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
376 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
378 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
379 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
381 #: glib/gmarkup.c:1014
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
385 #: glib/gmarkup.c:1054
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
393 #: glib/gmarkup.c:1122
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
399 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
401 #: glib/gmarkup.c:1206
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
409 #: glib/gmarkup.c:1247
412 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
413 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
414 "character in an attribute name"
416 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
417 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
418 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
420 #: glib/gmarkup.c:1291
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
426 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
427 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
429 #: glib/gmarkup.c:1425
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
435 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
438 #: glib/gmarkup.c:1461
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
444 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
447 #: glib/gmarkup.c:1472
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
452 #: glib/gmarkup.c:1481
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
457 #: glib/gmarkup.c:1648
458 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
461 #: glib/gmarkup.c:1662
462 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
463 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
465 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
468 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
472 "viimane avatud element"
474 #: glib/gmarkup.c:1678
477 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
483 #: glib/gmarkup.c:1684
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
487 #: glib/gmarkup.c:1690
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
491 #: glib/gmarkup.c:1695
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
495 #: glib/gmarkup.c:1701
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
500 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
501 "rekvisiidi väärtus on puudu"
503 #: glib/gmarkup.c:1708
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
507 #: glib/gmarkup.c:1724
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
512 #: glib/gmarkup.c:1730
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
517 msgid "corrupted object"
518 msgstr "rikutud objekt"
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
525 msgid "out of memory"
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
535 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
537 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
538 msgid "internal error"
539 msgstr "sisemine viga"
542 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
546 msgid "recursion limit reached"
547 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
550 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
554 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
558 msgid "unknown error"
559 msgstr "tundmatu viga"
562 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgstr "\\ mustri lõpus"
566 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgstr "\\c mustri lõpus"
570 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
574 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
578 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
582 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
590 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
594 msgid "range out of order in character class"
595 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
598 msgid "nothing to repeat"
599 msgstr "pole midagi korrata"
602 msgid "unrecognized character after (?"
603 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
610 msgid "unrecognized character after (?P"
611 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
614 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
615 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
618 msgid "missing terminating )"
619 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
622 msgid ") without opening ("
623 msgstr ") ilma algussuluta ("
625 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
626 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
629 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
630 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
633 msgid "reference to non-existent subpattern"
634 msgstr "viide olematule alammustrile"
637 msgid "missing ) after comment"
638 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
641 msgid "regular expression too large"
642 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
645 msgid "failed to get memory"
646 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
649 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
650 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
653 msgid "malformed number or name after (?("
654 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
657 msgid "conditional group contains more than two branches"
658 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
661 msgid "assertion expected after (?("
662 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
665 msgid "unknown POSIX class name"
666 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
677 msgid "invalid condition (?(0)"
678 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
694 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
698 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
702 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
706 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
710 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
713 msgid "octal value is greater than \\377"
714 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
726 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
732 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
733 "nullist erinev number"
736 msgid "unexpected repeat"
737 msgstr "ootamatu kordus"
740 msgid "code overflow"
741 msgstr "koodi ületäitumine"
744 msgid "overran compiling workspace"
745 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
748 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
749 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
751 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
753 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
754 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
756 #: glib/gregex.c:1098
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
758 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
760 #: glib/gregex.c:1107
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
762 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
764 #: glib/gregex.c:1161
766 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
767 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
769 #: glib/gregex.c:1197
771 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
772 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
774 #: glib/gregex.c:2035
775 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
776 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
778 #: glib/gregex.c:2051
779 msgid "hexadecimal digit expected"
780 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
782 #: glib/gregex.c:2091
783 msgid "missing '<' in symbolic reference"
784 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
786 #: glib/gregex.c:2100
787 msgid "unfinished symbolic reference"
788 msgstr "lõpetamata märgiviide"
790 #: glib/gregex.c:2107
791 msgid "zero-length symbolic reference"
792 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
794 #: glib/gregex.c:2118
795 msgid "digit expected"
796 msgstr "oodati numbrit"
798 #: glib/gregex.c:2136
799 msgid "illegal symbolic reference"
800 msgstr "keelatud märgiviide"
802 #: glib/gregex.c:2198
803 msgid "stray final '\\'"
804 msgstr "liigne lõpp '\\'"
806 #: glib/gregex.c:2202
807 msgid "unknown escape sequence"
808 msgstr "tundmatu paojada"
810 #: glib/gregex.c:2212
812 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
813 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
816 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
817 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
820 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
821 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
825 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
826 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
830 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
831 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
834 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
835 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
837 #: glib/gspawn-win32.c:283
838 msgid "Failed to read data from child process"
839 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
841 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
843 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
844 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
846 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
848 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
849 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
853 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
854 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
858 msgid "Failed to execute child process (%s)"
859 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:445
863 msgid "Invalid program name: %s"
864 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
866 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
868 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
869 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
871 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
873 msgid "Invalid string in environment: %s"
874 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
876 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
878 msgid "Invalid working directory: %s"
879 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:784
883 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
884 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
886 #: glib/gspawn-win32.c:998
888 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
891 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
892 "lapsprotsessilt andmeid"
896 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
897 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
901 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
903 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
907 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
908 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
910 #: glib/gspawn.c:1206
912 msgid "Failed to fork (%s)"
913 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
915 #: glib/gspawn.c:1356
917 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
918 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1366
922 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
923 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1375
927 msgid "Failed to fork child process (%s)"
928 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1383
932 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
933 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
935 #: glib/gspawn.c:1407
937 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
938 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
941 msgid "Character out of range for UTF-8"
942 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
944 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
945 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
946 msgid "Invalid sequence in conversion input"
947 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
949 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
950 msgid "Character out of range for UTF-16"
951 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
953 #: glib/goption.c:755
957 #: glib/goption.c:755
961 #: glib/goption.c:861
962 msgid "Help Options:"
963 msgstr "Abiteabe võtmed:"
965 #: glib/goption.c:862
966 msgid "Show help options"
967 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
969 #: glib/goption.c:868
970 msgid "Show all help options"
971 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
973 #: glib/goption.c:930
974 msgid "Application Options:"
975 msgstr "Rakenduse võtmed:"
977 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
979 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
980 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
982 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
984 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
987 #: glib/goption.c:1027
989 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
990 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
992 #: glib/goption.c:1035
994 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
997 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
999 msgid "Error parsing option %s"
1000 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1002 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1004 msgid "Missing argument for %s"
1005 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1007 #: glib/goption.c:1917
1009 msgid "Unknown option %s"
1010 msgstr "Tundmatu võti %s"
1012 #: glib/gkeyfile.c:362
1013 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1014 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1016 #: glib/gkeyfile.c:397
1017 msgid "Not a regular file"
1018 msgstr "Pole tavaline fail"
1020 #: glib/gkeyfile.c:405
1021 msgid "File is empty"
1022 msgstr "Fail on tühi"
1024 #: glib/gkeyfile.c:765
1027 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1029 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1032 #: glib/gkeyfile.c:825
1034 msgid "Invalid group name: %s"
1035 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1037 #: glib/gkeyfile.c:847
1038 msgid "Key file does not start with a group"
1039 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1041 #: glib/gkeyfile.c:873
1043 msgid "Invalid key name: %s"
1044 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1046 #: glib/gkeyfile.c:900
1048 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1049 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1051 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1052 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1053 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1055 msgid "Key file does not have group '%s'"
1056 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1290
1060 msgid "Key file does not have key '%s'"
1061 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1065 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1067 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1074 #: glib/gkeyfile.c:1532
1077 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1080 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1083 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1086 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1089 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1091 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3487
1095 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3509
1100 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1101 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3651
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1108 #: glib/gkeyfile.c:3665
1110 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3698
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1118 #: glib/gkeyfile.c:3722
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1124 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1125 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1127 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1131 #: gio/goutputstream.c:1085
1132 msgid "Stream is already closed"
1133 msgstr "Voog on juba suletud"
1135 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1136 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1137 msgid "Operation was cancelled"
1138 msgstr "Operatsioon tühistati"
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1141 msgid "Unknown type"
1142 msgstr "Tundmatu tüüp"
1144 #: gio/gcontenttype.c:181
1147 msgstr "%s failitüüp"
1149 #: gio/gcontenttype.c:678
1154 #: gio/gdatainputstream.c:313
1155 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1169 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1173 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1174 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1178 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1179 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1183 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1188 msgid "Custom definition for %s"
1189 msgstr "%s oma definitsioon"
1192 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1195 #. Translators: This is an error
1196 #. * message for drive objects that
1197 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1199 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1200 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1203 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1204 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1207 msgid "drive doesn't implement start"
1208 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1211 msgid "drive doesn't implement stop"
1212 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1214 #: gio/gemblem.c:325
1216 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1217 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1219 #: gio/gemblem.c:335
1221 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1222 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1224 #: gio/gemblemedicon.c:296
1226 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1227 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1229 #: gio/gemblemedicon.c:306
1231 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1232 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1234 #: gio/gemblemedicon.c:329
1235 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1236 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1238 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1239 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1240 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1241 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1242 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1243 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1244 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1245 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1246 msgid "Operation not supported"
1247 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1249 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1250 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1251 #. Translators: This is an error message when trying to
1252 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1254 #. Translators: This is an error message when trying to find
1255 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1257 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1258 #: gio/glocalfile.c:1089
1259 msgid "Containing mount does not exist"
1260 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1262 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1263 msgid "Can't copy over directory"
1264 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1267 msgid "Can't copy directory over directory"
1268 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1270 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1271 msgid "Target file exists"
1272 msgstr "Sihtfail on olemas"
1275 msgid "Can't recursively copy directory"
1276 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1279 msgid "Can't copy special file"
1280 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1283 msgid "Invalid symlink value given"
1284 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1287 msgid "Trash not supported"
1288 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1292 msgid "File names cannot contain '%c'"
1293 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1295 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1296 msgid "volume doesn't implement mount"
1297 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1300 msgid "No application is registered as handling this file"
1301 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1303 #: gio/gfileenumerator.c:206
1304 msgid "Enumerator is closed"
1305 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1307 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1308 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1309 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1310 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1312 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1313 msgid "File enumerator is already closed"
1314 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1316 #: gio/gfileicon.c:237
1318 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1319 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1321 #: gio/gfileicon.c:247
1322 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1323 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1325 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1326 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1327 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1328 msgid "Stream doesn't support query_info"
1329 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1331 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1333 msgid "Seek not supported on stream"
1334 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1336 #: gio/gfileinputstream.c:381
1337 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1338 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1340 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1341 msgid "Truncate not supported on stream"
1342 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1346 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1347 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1351 msgid "No type for class name %s"
1352 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1356 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1357 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1361 msgid "Type %s is not classed"
1362 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1366 msgid "Malformed version number: %s"
1367 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1371 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1372 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1375 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1376 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1378 #: gio/ginputstream.c:199
1379 msgid "Input stream doesn't implement read"
1380 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1382 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1383 #. * operation running against this stream when you try to start
1385 #. Translators: This is an error you get if there is
1386 #. * already an operation running against this stream when
1387 #. * you try to start one
1388 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1389 msgid "Stream has outstanding operation"
1390 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1392 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1393 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1394 msgid "Not enough space for socket address"
1395 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1397 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1398 msgid "Unsupported socket address"
1399 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1401 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1402 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1403 msgstr "Vaikimisi kohalikku kataloogimonitori liigi pole võimalik leida"
1405 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1407 msgid "Invalid filename %s"
1408 msgstr "Vigane failinimi %s"
1410 #: gio/glocalfile.c:973
1412 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1413 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1109
1416 msgid "Can't rename root directory"
1417 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1419 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1421 msgid "Error renaming file: %s"
1422 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1138
1425 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1426 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1428 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1429 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1430 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1431 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1432 msgid "Invalid filename"
1433 msgstr "Vigane failinimi"
1435 #: gio/glocalfile.c:1307
1437 msgid "Error opening file: %s"
1438 msgstr "Viga avamisel: %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:1317
1441 msgid "Can't open directory"
1442 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1444 #: gio/glocalfile.c:1442
1446 msgid "Error removing file: %s"
1447 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:1811
1451 msgid "Error trashing file: %s"
1452 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1454 #: gio/glocalfile.c:1834
1456 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1457 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:1855
1460 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1461 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1463 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1464 msgid "Unable to find or create trash directory"
1465 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1467 #: gio/glocalfile.c:1988
1469 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1470 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1473 #: gio/glocalfile.c:2104
1475 msgid "Unable to trash file: %s"
1476 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:2131
1480 msgid "Error creating directory: %s"
1481 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1483 #: gio/glocalfile.c:2160
1485 msgid "Error making symbolic link: %s"
1486 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1488 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1490 msgid "Error moving file: %s"
1491 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1493 #: gio/glocalfile.c:2245
1494 msgid "Can't move directory over directory"
1495 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1497 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1498 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1499 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1500 msgid "Backup file creation failed"
1501 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1503 #: gio/glocalfile.c:2291
1505 msgid "Error removing target file: %s"
1506 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1508 #: gio/glocalfile.c:2305
1509 msgid "Move between mounts not supported"
1510 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1513 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1514 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1517 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1518 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1521 msgid "Invalid extended attribute name"
1522 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1526 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1527 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1531 msgid "Error stating file '%s': %s"
1532 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1535 msgid " (invalid encoding)"
1536 msgstr " (vigane kodeering)"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1540 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1541 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1544 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1545 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1548 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1549 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1552 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1553 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1557 msgid "Error setting permissions: %s"
1558 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1562 msgid "Error setting owner: %s"
1563 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1566 msgid "symlink must be non-NULL"
1567 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1572 msgid "Error setting symlink: %s"
1573 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1576 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1577 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1581 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1582 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1585 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1586 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1590 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1591 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1594 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1595 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1599 msgid "Setting attribute %s not supported"
1600 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1604 msgid "Error reading from file: %s"
1605 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1607 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1608 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1611 msgid "Error seeking in file: %s"
1612 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1614 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1617 msgid "Error closing file: %s"
1618 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1620 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1621 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1622 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1627 msgid "Error writing to file: %s"
1628 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1632 msgid "Error removing old backup link: %s"
1633 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1637 msgid "Error creating backup copy: %s"
1638 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1642 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1643 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1647 msgid "Error truncating file: %s"
1648 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1654 msgid "Error opening file '%s': %s"
1655 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1658 msgid "Target file is a directory"
1659 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1662 msgid "Target file is not a regular file"
1663 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1666 msgid "The file was externally modified"
1667 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1671 msgid "Error removing old file: %s"
1672 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1674 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1675 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1676 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1678 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1679 msgid "Invalid seek request"
1680 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1682 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1683 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1684 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1686 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1687 msgid "Reached maximum data array limit"
1688 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1690 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1691 msgid "Memory output stream not resizable"
1692 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1694 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1695 msgid "Failed to resize memory output stream"
1696 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1698 #. Translators: This is an error
1699 #. * message for mount objects that
1700 #. * don't implement unmount.
1702 msgid "mount doesn't implement unmount"
1703 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist"
1705 #. Translators: This is an error
1706 #. * message for mount objects that
1707 #. * don't implement eject.
1709 msgid "mount doesn't implement eject"
1710 msgstr "haage ei toeta väljastamist"
1712 #. Translators: This is an error
1713 #. * message for mount objects that
1714 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1716 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1717 msgstr "haage ei toeta ei lahtihaakimist ega lahtihaakimist koos toiminguga"
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1723 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1724 msgstr "haage ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos toiminguga"
1726 #. Translators: This is an error
1727 #. * message for mount objects that
1728 #. * don't implement remount.
1730 msgid "mount doesn't implement remount"
1731 msgstr "haage ei toeta taashaakimist"
1733 #. Translators: This is an error
1734 #. * message for mount objects that
1735 #. * don't implement content type guessing.
1737 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1738 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1740 #. Translators: This is an error
1741 #. * message for mount objects that
1742 #. * don't implement content type guessing.
1744 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1745 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1747 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1749 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1750 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1752 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1753 msgid "Output stream doesn't implement write"
1754 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1756 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1757 msgid "Source stream is already closed"
1758 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1760 #: gio/gresolver.c:736
1762 msgid "Error resolving '%s': %s"
1763 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1765 #: gio/gresolver.c:786
1767 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1768 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1770 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1772 msgid "No service record for '%s'"
1773 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1775 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1777 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1778 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1780 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1782 msgid "Error resolving '%s'"
1783 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1785 #: gio/gsocket.c:277
1786 msgid "Invalid socket, not initialized"
1787 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1789 #: gio/gsocket.c:284
1791 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1792 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1794 #: gio/gsocket.c:292
1795 msgid "Socket is already closed"
1796 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1798 #: gio/gsocket.c:405
1800 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1801 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1803 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1805 msgid "Unable to create socket: %s"
1806 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1808 #: gio/gsocket.c:439
1809 msgid "Unknown protocol was specified"
1810 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1812 #: gio/gsocket.c:758
1813 msgid "Cancellable initialization not supported"
1814 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1816 #: gio/gsocket.c:1112
1818 msgid "could not get local address: %s"
1819 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1821 #: gio/gsocket.c:1145
1823 msgid "could not get remote address: %s"
1824 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1826 #: gio/gsocket.c:1203
1828 msgid "could not listen: %s"
1829 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1831 #: gio/gsocket.c:1277
1833 msgid "Error binding to address: %s"
1834 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1836 #: gio/gsocket.c:1397
1838 msgid "Error accepting connection: %s"
1839 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1841 #: gio/gsocket.c:1510
1842 msgid "Error connecting: "
1843 msgstr "Viga ühendumisel: "
1845 #: gio/gsocket.c:1514
1846 msgid "Connection in progress"
1847 msgstr "Ühendumise edenemine"
1849 #: gio/gsocket.c:1519
1851 msgid "Error connecting: %s"
1852 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
1854 #: gio/gsocket.c:1559
1856 msgid "Unable to get pending error: %s"
1857 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1859 #: gio/gsocket.c:1655
1861 msgid "Error receiving data: %s"
1862 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1864 #: gio/gsocket.c:1798
1866 msgid "Error sending data: %s"
1867 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1869 #: gio/gsocket.c:1990
1871 msgid "Error closing socket: %s"
1872 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1874 #: gio/gsocket.c:2475
1876 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1877 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1879 #: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
1881 msgid "Error sending message: %s"
1882 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1884 #: gio/gsocket.c:2734
1885 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1886 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1888 #: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
1890 msgid "Error receiving message: %s"
1891 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1893 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1894 msgid "Unknown error on connect"
1895 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1897 #: gio/gsocketlistener.c:192
1898 msgid "Listener is already closed"
1899 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1901 #: gio/gsocketlistener.c:233
1902 msgid "Added socket is closed"
1903 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1905 #: gio/gthemedicon.c:499
1907 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1908 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1910 #: gio/gunixconnection.c:151
1912 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1913 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
1915 #: gio/gunixconnection.c:164
1916 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1917 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
1919 #: gio/gunixconnection.c:182
1921 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1922 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
1924 #: gio/gunixconnection.c:198
1925 msgid "Received invalid fd"
1926 msgstr "Saadi vigane fd"
1928 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1929 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1931 msgid "Error reading from unix: %s"
1932 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1934 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1935 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1937 msgid "Error closing unix: %s"
1938 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1940 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1941 msgid "Filesystem root"
1942 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1944 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1946 msgid "Error writing to unix: %s"
1947 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1949 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1950 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1952 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
1954 #: gio/gvolume.c:452
1955 msgid "volume doesn't implement eject"
1956 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
1958 #. Translators: This is an error
1959 #. * message for volume objects that
1960 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1961 #: gio/gvolume.c:531
1962 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1963 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
1965 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1966 msgid "Can't find application"
1967 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1969 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1971 msgid "Error launching application: %s"
1972 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1974 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1975 msgid "URIs not supported"
1976 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1978 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1979 msgid "association changes not supported on win32"
1980 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1982 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1983 msgid "Association creation not supported on win32"
1984 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1986 #: tests/gio-ls.c:27
1987 msgid "do not hide entries"
1988 msgstr "kirjeid ei peideta"
1990 #: tests/gio-ls.c:29
1991 msgid "use a long listing format"
1992 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1994 #: tests/gio-ls.c:37