2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
15 "Project-Id-Version: GLib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-03-21 14:21-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 09:47+0200\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
97 #: gio/gcharsetconverter.c:459
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
102 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
108 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
109 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
113 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
114 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
119 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
124 #: glib/gconvert.c:928
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
129 #: glib/gconvert.c:1751
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
134 #: glib/gconvert.c:1761
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
139 #: glib/gconvert.c:1778
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' on vigane"
144 #: glib/gconvert.c:1790
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
149 #: glib/gconvert.c:1806
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
154 #: glib/gconvert.c:1901
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
159 #: glib/gconvert.c:1911
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Vigane hostinimi"
163 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
173 #: glib/gfileutils.c:551
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:565
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
183 #: glib/gfileutils.c:648
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:750
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:858
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:914
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:939
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:958
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:987
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1006
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1124
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1328
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
248 #: glib/gfileutils.c:1341
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
253 #: glib/gfileutils.c:1774
256 msgid_plural "%u bytes"
260 #: glib/gfileutils.c:1782
265 #: glib/gfileutils.c:1787
270 #: glib/gfileutils.c:1792
275 #: glib/gfileutils.c:1797
280 #: glib/gfileutils.c:1802
285 #: glib/gfileutils.c:1807
290 #: glib/gfileutils.c:1850
292 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
293 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
295 #: glib/gfileutils.c:1871
296 msgid "Symbolic links not supported"
297 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
299 #: glib/giochannel.c:1408
301 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
302 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
304 #: glib/giochannel.c:1753
305 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
308 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
312 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
316 #: glib/giochannel.c:1944
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
320 #: glib/gmappedfile.c:151
322 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
323 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
325 #: glib/gmappedfile.c:230
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
330 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
332 msgid "Error on line %d char %d: "
333 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
335 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
337 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
338 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
340 #: glib/gmarkup.c:374
342 msgid "'%s' is not a valid name "
343 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
345 #: glib/gmarkup.c:390
347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
350 #: glib/gmarkup.c:494
352 msgid "Error on line %d: %s"
353 msgstr "Viga real %d: %s"
355 #: glib/gmarkup.c:578
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
361 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
362 "ê) - võibolla on number liiga suur"
364 #: glib/gmarkup.c:590
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
371 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
373 #: glib/gmarkup.c:616
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
378 #: glib/gmarkup.c:654
380 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
382 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
384 #: glib/gmarkup.c:662
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
389 #: glib/gmarkup.c:667
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
394 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
395 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
397 #: glib/gmarkup.c:1014
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
401 #: glib/gmarkup.c:1054
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
409 #: glib/gmarkup.c:1122
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
417 #: glib/gmarkup.c:1206
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
425 #: glib/gmarkup.c:1247
428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
430 "character in an attribute name"
432 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
433 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
434 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
436 #: glib/gmarkup.c:1291
439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
443 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
445 #: glib/gmarkup.c:1425
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
451 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
454 #: glib/gmarkup.c:1461
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
460 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
463 #: glib/gmarkup.c:1472
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
468 #: glib/gmarkup.c:1481
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
473 #: glib/gmarkup.c:1648
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
477 #: glib/gmarkup.c:1662
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
481 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
488 "viimane avatud element"
490 #: glib/gmarkup.c:1678
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
499 #: glib/gmarkup.c:1684
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
503 #: glib/gmarkup.c:1690
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
507 #: glib/gmarkup.c:1695
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
511 #: glib/gmarkup.c:1701
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
516 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
517 "rekvisiidi väärtus on puudu"
519 #: glib/gmarkup.c:1708
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
523 #: glib/gmarkup.c:1724
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
528 #: glib/gmarkup.c:1730
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
533 msgid "corrupted object"
534 msgstr "rikutud objekt"
537 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
541 msgid "out of memory"
545 msgid "backtracking limit reached"
546 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
554 msgid "internal error"
555 msgstr "sisemine viga"
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
562 msgid "recursion limit reached"
563 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
570 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
574 msgid "unknown error"
575 msgstr "tundmatu viga"
578 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgstr "\\ mustri lõpus"
582 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgstr "\\c mustri lõpus"
586 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
598 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
606 msgid "invalid escape sequence in character class"
607 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
610 msgid "range out of order in character class"
611 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
614 msgid "nothing to repeat"
615 msgstr "pole midagi korrata"
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ") ilma algussuluta ("
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgstr "viide olematule alammustrile"
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
661 msgid "failed to get memory"
662 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
669 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
677 msgid "assertion expected after (?("
678 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
681 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
693 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
729 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
749 "nullist erinev number"
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr "ootamatu kordus"
756 msgid "code overflow"
757 msgstr "koodi ületäitumine"
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
780 #: glib/gregex.c:1157
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
785 #: glib/gregex.c:1193
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
790 #: glib/gregex.c:2031
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
794 #: glib/gregex.c:2047
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
798 #: glib/gregex.c:2087
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
802 #: glib/gregex.c:2096
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "lõpetamata märgiviide"
806 #: glib/gregex.c:2103
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
810 #: glib/gregex.c:2114
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "oodati numbrit"
814 #: glib/gregex.c:2132
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr "keelatud märgiviide"
818 #: glib/gregex.c:2194
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr "liigne lõpp '\\'"
822 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr "tundmatu paojada"
826 #: glib/gregex.c:2208
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:445
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:784
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
902 #: glib/gspawn-win32.c:998
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
908 "lapsprotsessilt andmeid"
912 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
913 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
917 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
919 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1206
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1356
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1366
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1375
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1383
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
951 #: glib/gspawn.c:1407
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
960 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
961 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
965 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
969 #: glib/goption.c:755
973 #: glib/goption.c:755
977 #: glib/goption.c:861
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "Abiteabe võtmed:"
981 #: glib/goption.c:862
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
985 #: glib/goption.c:868
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
989 #: glib/goption.c:930
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "Rakenduse võtmed:"
993 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
998 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1003 #: glib/goption.c:1027
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1008 #: glib/goption.c:1035
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1013 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1018 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1023 #: glib/goption.c:1917
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "Tundmatu võti %s"
1028 #: glib/gkeyfile.c:361
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1032 #: glib/gkeyfile.c:396
1033 msgid "Not a regular file"
1034 msgstr "Pole tavaline fail"
1036 #: glib/gkeyfile.c:404
1037 msgid "File is empty"
1038 msgstr "Fail on tühi"
1040 #: glib/gkeyfile.c:763
1043 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1048 #: glib/gkeyfile.c:823
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1053 #: glib/gkeyfile.c:845
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1057 #: glib/gkeyfile.c:871
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1062 #: glib/gkeyfile.c:898
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1068 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1069 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1288
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1085 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1090 #: glib/gkeyfile.c:1530
1093 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1094 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1096 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1102 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1105 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1107 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1108 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3485
1111 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1112 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3507
1116 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1117 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3649
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1122 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1124 #: glib/gkeyfile.c:3663
1126 msgid "Integer value '%s' out of range"
1127 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1129 #: glib/gkeyfile.c:3696
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1132 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1134 #: glib/gkeyfile.c:3720
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1137 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1140 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1141 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1143 msgid "Too large count value passed to %s"
1144 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1146 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1147 #: gio/goutputstream.c:1108
1148 msgid "Stream is already closed"
1149 msgstr "Voog on juba suletud"
1151 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1152 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr "Operatsioon tühistati"
1156 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1157 msgid "Invalid object, not initialized"
1158 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
1160 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1161 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1162 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1165 msgid "Not enough space in destination"
1166 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
1168 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1169 msgid "Cancellable initialization not supported"
1170 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1172 #: gio/gcontenttype.c:180
1173 msgid "Unknown type"
1174 msgstr "Tundmatu tüüp"
1176 #: gio/gcontenttype.c:181
1179 msgstr "%s failitüüp"
1181 #: gio/gcontenttype.c:681
1186 #: gio/gdatainputstream.c:311
1187 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1188 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1195 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1196 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1199 msgid "Unable to find terminal required for application"
1201 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1205 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1206 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1210 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1211 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1215 msgid "Can't create user desktop file %s"
1216 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1220 msgid "Custom definition for %s"
1221 msgstr "%s oma definitsioon"
1224 msgid "drive doesn't implement eject"
1225 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1227 #. Translators: This is an error
1228 #. * message for drive objects that
1229 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1231 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1232 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1235 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1236 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1239 msgid "drive doesn't implement start"
1240 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1243 msgid "drive doesn't implement stop"
1244 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1246 #: gio/gemblem.c:325
1248 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1249 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1251 #: gio/gemblem.c:335
1253 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1254 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1256 #: gio/gemblemedicon.c:296
1258 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1259 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1261 #: gio/gemblemedicon.c:306
1263 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1264 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1266 #: gio/gemblemedicon.c:329
1267 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1268 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1270 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1271 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1272 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1273 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1274 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1275 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1276 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1277 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1278 msgid "Operation not supported"
1279 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1281 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1282 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1283 #. Translators: This is an error message when trying to
1284 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1286 #. Translators: This is an error message when trying to find
1287 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1289 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1290 #: gio/glocalfile.c:1089
1291 msgid "Containing mount does not exist"
1292 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1294 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1295 msgid "Can't copy over directory"
1296 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1299 msgid "Can't copy directory over directory"
1300 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1302 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1303 msgid "Target file exists"
1304 msgstr "Sihtfail on olemas"
1307 msgid "Can't recursively copy directory"
1308 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1311 msgid "Splice not supported"
1312 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
1316 msgid "Error splicing file: %s"
1317 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
1320 msgid "Can't copy special file"
1321 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1324 msgid "Invalid symlink value given"
1325 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1328 msgid "Trash not supported"
1329 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1333 msgid "File names cannot contain '%c'"
1334 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1336 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1337 msgid "volume doesn't implement mount"
1338 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1341 msgid "No application is registered as handling this file"
1342 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1344 #: gio/gfileenumerator.c:206
1345 msgid "Enumerator is closed"
1346 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1348 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1349 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1350 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1351 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1353 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1354 msgid "File enumerator is already closed"
1355 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1357 #: gio/gfileicon.c:237
1359 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1360 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1362 #: gio/gfileicon.c:247
1363 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1364 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1366 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1367 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1368 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1369 msgid "Stream doesn't support query_info"
1370 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1372 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1373 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1374 msgid "Seek not supported on stream"
1375 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1377 #: gio/gfileinputstream.c:381
1378 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1379 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1381 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1382 msgid "Truncate not supported on stream"
1383 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1387 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1388 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1392 msgid "No type for class name %s"
1393 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1397 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1398 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1402 msgid "Type %s is not classed"
1403 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1407 msgid "Malformed version number: %s"
1408 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1412 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1413 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1416 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1417 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1419 #: gio/ginputstream.c:195
1420 msgid "Input stream doesn't implement read"
1421 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1423 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1424 #. * operation running against this stream when you try to start
1426 #. Translators: This is an error you get if there is
1427 #. * already an operation running against this stream when
1428 #. * you try to start one
1429 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1430 msgid "Stream has outstanding operation"
1431 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1433 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1434 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1435 msgid "Not enough space for socket address"
1436 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1438 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1439 msgid "Unsupported socket address"
1440 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1442 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1443 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1444 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1446 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1448 msgid "Invalid filename %s"
1449 msgstr "Vigane failinimi %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:973
1453 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1454 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:1111
1457 msgid "Can't rename root directory"
1458 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1460 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1462 msgid "Error renaming file: %s"
1463 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:1140
1466 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1467 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1469 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1470 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1472 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1473 msgid "Invalid filename"
1474 msgstr "Vigane failinimi"
1476 #: gio/glocalfile.c:1314
1478 msgid "Error opening file: %s"
1479 msgstr "Viga avamisel: %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:1324
1482 msgid "Can't open directory"
1483 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1485 #: gio/glocalfile.c:1449
1487 msgid "Error removing file: %s"
1488 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1490 #: gio/glocalfile.c:1816
1492 msgid "Error trashing file: %s"
1493 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:1839
1497 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1498 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1500 #: gio/glocalfile.c:1860
1501 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1502 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1504 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1505 msgid "Unable to find or create trash directory"
1506 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1508 #: gio/glocalfile.c:1993
1510 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1511 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1513 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1514 #: gio/glocalfile.c:2114
1516 msgid "Unable to trash file: %s"
1517 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1519 #: gio/glocalfile.c:2141
1521 msgid "Error creating directory: %s"
1522 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1524 #: gio/glocalfile.c:2170
1526 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1527 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1529 #: gio/glocalfile.c:2174
1531 msgid "Error making symbolic link: %s"
1532 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1534 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1536 msgid "Error moving file: %s"
1537 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1539 #: gio/glocalfile.c:2259
1540 msgid "Can't move directory over directory"
1541 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1543 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1546 msgid "Backup file creation failed"
1547 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1549 #: gio/glocalfile.c:2305
1551 msgid "Error removing target file: %s"
1552 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1554 #: gio/glocalfile.c:2319
1555 msgid "Move between mounts not supported"
1556 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1559 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1560 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1563 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1564 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1567 msgid "Invalid extended attribute name"
1568 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1572 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1573 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1577 msgid "Error stating file '%s': %s"
1578 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1581 msgid " (invalid encoding)"
1582 msgstr " (vigane kodeering)"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1586 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1587 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1590 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1591 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1594 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1595 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1598 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1599 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1602 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1603 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1607 msgid "Error setting permissions: %s"
1608 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1612 msgid "Error setting owner: %s"
1613 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1616 msgid "symlink must be non-NULL"
1617 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1622 msgid "Error setting symlink: %s"
1623 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1625 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1626 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1627 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1631 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1632 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1634 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1635 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1636 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1640 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1641 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1643 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1644 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1645 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1647 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1649 msgid "Setting attribute %s not supported"
1650 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1652 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1654 msgid "Error reading from file: %s"
1655 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1657 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1658 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1661 msgid "Error seeking in file: %s"
1662 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1664 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1667 msgid "Error closing file: %s"
1668 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1670 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1671 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1672 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1677 msgid "Error writing to file: %s"
1678 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1682 msgid "Error removing old backup link: %s"
1683 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1687 msgid "Error creating backup copy: %s"
1688 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1692 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1693 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1697 msgid "Error truncating file: %s"
1698 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1704 msgid "Error opening file '%s': %s"
1705 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1707 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1708 msgid "Target file is a directory"
1709 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1711 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1712 msgid "Target file is not a regular file"
1713 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1716 msgid "The file was externally modified"
1717 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1719 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1721 msgid "Error removing old file: %s"
1722 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1724 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1725 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1726 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1728 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1729 msgid "Invalid seek request"
1730 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1732 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1733 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1734 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1736 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1737 msgid "Memory output stream not resizable"
1738 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1740 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1741 msgid "Failed to resize memory output stream"
1742 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1744 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1746 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1749 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
1752 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1753 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1754 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
1756 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1757 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1758 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
1760 #. Translators: This is an error
1761 #. * message for mount objects that
1762 #. * don't implement unmount.
1764 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1765 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
1767 #. Translators: This is an error
1768 #. * message for mount objects that
1769 #. * don't implement eject.
1771 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1772 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
1774 #. Translators: This is an error
1775 #. * message for mount objects that
1776 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1778 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1780 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
1781 "toiminguga (unmount_with_operation)"
1783 #. Translators: This is an error
1784 #. * message for mount objects that
1785 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1787 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1789 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
1790 "(eject_with_operation)"
1792 #. Translators: This is an error
1793 #. * message for mount objects that
1794 #. * don't implement remount.
1796 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1797 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
1799 #. Translators: This is an error
1800 #. * message for mount objects that
1801 #. * don't implement content type guessing.
1803 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1804 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1806 #. Translators: This is an error
1807 #. * message for mount objects that
1808 #. * don't implement content type guessing.
1810 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1811 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1813 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1815 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1816 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1818 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1819 msgid "Output stream doesn't implement write"
1820 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1822 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1823 msgid "Source stream is already closed"
1824 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1826 #: gio/gresolver.c:736
1828 msgid "Error resolving '%s': %s"
1829 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1831 #: gio/gresolver.c:786
1833 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1834 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1836 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1838 msgid "No service record for '%s'"
1839 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1841 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1843 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1844 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1846 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1848 msgid "Error resolving '%s'"
1849 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1851 #: gio/gsocket.c:277
1852 msgid "Invalid socket, not initialized"
1853 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1855 #: gio/gsocket.c:284
1857 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1858 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1860 #: gio/gsocket.c:292
1861 msgid "Socket is already closed"
1862 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1864 #: gio/gsocket.c:413
1866 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1867 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1869 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1871 msgid "Unable to create socket: %s"
1872 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1874 #: gio/gsocket.c:447
1875 msgid "Unknown protocol was specified"
1876 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1878 #: gio/gsocket.c:1126
1880 msgid "could not get local address: %s"
1881 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1883 #: gio/gsocket.c:1159
1885 msgid "could not get remote address: %s"
1886 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1888 #: gio/gsocket.c:1217
1890 msgid "could not listen: %s"
1891 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1893 #: gio/gsocket.c:1291
1895 msgid "Error binding to address: %s"
1896 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1898 #: gio/gsocket.c:1411
1900 msgid "Error accepting connection: %s"
1901 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1903 #: gio/gsocket.c:1524
1904 msgid "Error connecting: "
1905 msgstr "Viga ühendumisel: "
1907 #: gio/gsocket.c:1528
1908 msgid "Connection in progress"
1909 msgstr "Ühendumise edenemine"
1911 #: gio/gsocket.c:1533
1913 msgid "Error connecting: %s"
1914 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
1916 #: gio/gsocket.c:1573
1918 msgid "Unable to get pending error: %s"
1919 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1921 #: gio/gsocket.c:1669
1923 msgid "Error receiving data: %s"
1924 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1926 #: gio/gsocket.c:1812
1928 msgid "Error sending data: %s"
1929 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1931 #: gio/gsocket.c:2004
1933 msgid "Error closing socket: %s"
1934 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1936 #: gio/gsocket.c:2481
1938 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1939 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1941 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1943 msgid "Error sending message: %s"
1944 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1946 #: gio/gsocket.c:2745
1947 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1948 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1950 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1952 msgid "Error receiving message: %s"
1953 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1955 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1956 msgid "Unknown error on connect"
1957 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1959 #: gio/gsocketlistener.c:192
1960 msgid "Listener is already closed"
1961 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1963 #: gio/gsocketlistener.c:233
1964 msgid "Added socket is closed"
1965 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1967 #: gio/gthemedicon.c:499
1969 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1970 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1972 #: gio/gunixconnection.c:151
1974 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1975 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
1977 #: gio/gunixconnection.c:164
1978 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1979 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
1981 #: gio/gunixconnection.c:182
1983 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1984 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
1986 #: gio/gunixconnection.c:198
1987 msgid "Received invalid fd"
1988 msgstr "Saadi vigane fd"
1990 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1991 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1993 msgid "Error reading from unix: %s"
1994 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1996 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1997 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1999 msgid "Error closing unix: %s"
2000 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
2002 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2003 msgid "Filesystem root"
2004 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
2006 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2008 msgid "Error writing to unix: %s"
2009 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
2011 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2012 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2014 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
2016 #: gio/gvolume.c:407
2017 msgid "volume doesn't implement eject"
2018 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
2020 #. Translators: This is an error
2021 #. * message for volume objects that
2022 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2023 #: gio/gvolume.c:486
2024 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2025 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2027 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2028 msgid "Can't find application"
2029 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2031 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2033 msgid "Error launching application: %s"
2034 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2036 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2037 msgid "URIs not supported"
2038 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2040 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2041 msgid "association changes not supported on win32"
2042 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2044 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2045 msgid "Association creation not supported on win32"
2046 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2048 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2049 msgid "Not enough memory"
2050 msgstr "Pole piisavalt mälu"
2052 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2054 msgid "Internal error: %s"
2055 msgstr "Sisemine viga: %s"
2057 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2058 msgid "Need more input"
2059 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
2061 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2062 msgid "Invalid compressed data"
2063 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
2065 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2066 #~ msgstr "Sisendis on vigane UTF-8 jada"
2068 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2069 #~ msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"