2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
15 "Project-Id-Version: GLib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 11:39+0200\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
107 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
112 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
113 #: glib/giochannel.c:2300
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
118 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
123 #: glib/gconvert.c:928
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
128 #: glib/gconvert.c:1751
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
133 #: glib/gconvert.c:1761
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
138 #: glib/gconvert.c:1778
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' on vigane"
143 #: glib/gconvert.c:1790
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
148 #: glib/gconvert.c:1806
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
153 #: glib/gconvert.c:1901
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
158 #: glib/gconvert.c:1911
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Vigane hostinimi"
162 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
172 #: glib/gfileutils.c:551
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:565
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
182 #: glib/gfileutils.c:648
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:750
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:858
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:914
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:939
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:958
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:987
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1006
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1124
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1328
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
247 #: glib/gfileutils.c:1341
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
252 #: glib/gfileutils.c:1774
255 msgid_plural "%u bytes"
259 #: glib/gfileutils.c:1782
264 #: glib/gfileutils.c:1787
269 #: glib/gfileutils.c:1792
274 #: glib/gfileutils.c:1797
279 #: glib/gfileutils.c:1802
284 #: glib/gfileutils.c:1807
289 #: glib/gfileutils.c:1850
291 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
292 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
294 #: glib/gfileutils.c:1871
295 msgid "Symbolic links not supported"
296 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
298 #: glib/giochannel.c:1234
300 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
301 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
303 #: glib/giochannel.c:1579
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
305 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
307 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
308 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
309 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
311 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
312 msgid "Channel terminates in a partial character"
313 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
315 #: glib/giochannel.c:1770
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
317 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
319 #: glib/gmappedfile.c:123
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
324 #: glib/gmappedfile.c:201
326 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
327 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
329 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
331 msgid "Error on line %d char %d: "
332 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
334 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
336 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
337 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
339 #: glib/gmarkup.c:374
341 msgid "'%s' is not a valid name "
342 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
344 #: glib/gmarkup.c:390
346 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
347 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
349 #: glib/gmarkup.c:494
351 msgid "Error on line %d: %s"
352 msgstr "Viga real %d: %s"
354 #: glib/gmarkup.c:578
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
360 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
361 "ê) - võibolla on number liiga suur"
363 #: glib/gmarkup.c:590
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
370 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
372 #: glib/gmarkup.c:616
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
377 #: glib/gmarkup.c:654
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
381 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
383 #: glib/gmarkup.c:662
385 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
386 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
388 #: glib/gmarkup.c:667
390 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
391 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
393 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
394 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
396 #: glib/gmarkup.c:1014
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
400 #: glib/gmarkup.c:1054
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
408 #: glib/gmarkup.c:1122
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
416 #: glib/gmarkup.c:1206
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
424 #: glib/gmarkup.c:1247
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
432 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
433 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
435 #: glib/gmarkup.c:1291
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
442 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
444 #: glib/gmarkup.c:1425
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
450 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
453 #: glib/gmarkup.c:1461
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
459 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
462 #: glib/gmarkup.c:1472
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
467 #: glib/gmarkup.c:1481
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
472 #: glib/gmarkup.c:1648
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
476 #: glib/gmarkup.c:1662
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
480 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
487 "viimane avatud element"
489 #: glib/gmarkup.c:1678
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
498 #: glib/gmarkup.c:1684
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
502 #: glib/gmarkup.c:1690
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
506 #: glib/gmarkup.c:1695
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
510 #: glib/gmarkup.c:1701
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
515 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
516 "rekvisiidi väärtus on puudu"
518 #: glib/gmarkup.c:1708
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
522 #: glib/gmarkup.c:1724
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
527 #: glib/gmarkup.c:1730
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
532 msgid "corrupted object"
533 msgstr "rikutud objekt"
536 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
540 msgid "out of memory"
544 msgid "backtracking limit reached"
545 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
547 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
548 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
552 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
553 msgid "internal error"
554 msgstr "sisemine viga"
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
558 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
561 msgid "recursion limit reached"
562 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
569 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
573 msgid "unknown error"
574 msgstr "tundmatu viga"
577 msgid "\\ at end of pattern"
578 msgstr "\\ mustri lõpus"
581 msgid "\\c at end of pattern"
582 msgstr "\\c mustri lõpus"
585 msgid "unrecognized character follows \\"
586 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
597 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
601 msgid "missing terminating ] for character class"
602 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
609 msgid "range out of order in character class"
610 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
613 msgid "nothing to repeat"
614 msgstr "pole midagi korrata"
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ") ilma algussuluta ("
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr "viide olematule alammustrile"
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
748 "nullist erinev number"
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr "ootamatu kordus"
755 msgid "code overflow"
756 msgstr "koodi ületäitumine"
759 msgid "overran compiling workspace"
760 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
766 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
771 #: glib/gregex.c:1094
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
775 #: glib/gregex.c:1103
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
779 #: glib/gregex.c:1157
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
784 #: glib/gregex.c:1193
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
789 #: glib/gregex.c:2031
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
793 #: glib/gregex.c:2047
794 msgid "hexadecimal digit expected"
795 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
797 #: glib/gregex.c:2087
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
801 #: glib/gregex.c:2096
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "lõpetamata märgiviide"
805 #: glib/gregex.c:2103
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
809 #: glib/gregex.c:2114
810 msgid "digit expected"
811 msgstr "oodati numbrit"
813 #: glib/gregex.c:2132
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr "keelatud märgiviide"
817 #: glib/gregex.c:2194
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr "liigne lõpp '\\'"
821 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr "tundmatu paojada"
825 #: glib/gregex.c:2208
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
856 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:445
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
891 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:784
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
901 #: glib/gspawn-win32.c:998
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
907 "lapsprotsessilt andmeid"
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
918 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
922 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
923 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1206
927 msgid "Failed to fork (%s)"
928 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1356
932 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
933 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1366
937 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
938 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
940 #: glib/gspawn.c:1375
942 msgid "Failed to fork child process (%s)"
943 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
945 #: glib/gspawn.c:1383
947 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
948 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
950 #: glib/gspawn.c:1407
952 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
953 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
959 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
960 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
961 msgid "Invalid sequence in conversion input"
962 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
964 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
965 msgid "Character out of range for UTF-16"
966 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
968 #: glib/goption.c:755
972 #: glib/goption.c:755
976 #: glib/goption.c:861
977 msgid "Help Options:"
978 msgstr "Abiteabe võtmed:"
980 #: glib/goption.c:862
981 msgid "Show help options"
982 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
984 #: glib/goption.c:868
985 msgid "Show all help options"
986 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
988 #: glib/goption.c:930
989 msgid "Application Options:"
990 msgstr "Rakenduse võtmed:"
992 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
995 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
997 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1002 #: glib/goption.c:1027
1004 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1005 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1007 #: glib/goption.c:1035
1009 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1012 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1014 msgid "Error parsing option %s"
1015 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1017 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1019 msgid "Missing argument for %s"
1020 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1022 #: glib/goption.c:1917
1024 msgid "Unknown option %s"
1025 msgstr "Tundmatu võti %s"
1027 #: glib/gkeyfile.c:362
1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1031 #: glib/gkeyfile.c:397
1032 msgid "Not a regular file"
1033 msgstr "Pole tavaline fail"
1035 #: glib/gkeyfile.c:405
1036 msgid "File is empty"
1037 msgstr "Fail on tühi"
1039 #: glib/gkeyfile.c:764
1042 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1044 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1047 #: glib/gkeyfile.c:824
1049 msgid "Invalid group name: %s"
1050 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1052 #: glib/gkeyfile.c:846
1053 msgid "Key file does not start with a group"
1054 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1056 #: glib/gkeyfile.c:872
1058 msgid "Invalid key name: %s"
1059 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1061 #: glib/gkeyfile.c:899
1063 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1064 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1067 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1068 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1070 msgid "Key file does not have group '%s'"
1071 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1289
1075 msgid "Key file does not have key '%s'"
1076 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1080 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1089 #: glib/gkeyfile.c:1531
1092 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1093 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1095 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1101 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1104 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1107 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3486
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3508
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3650
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1123 #: glib/gkeyfile.c:3664
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1128 #: glib/gkeyfile.c:3697
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1133 #: glib/gkeyfile.c:3721
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1139 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1140 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1142 msgid "Too large count value passed to %s"
1143 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1146 #: gio/goutputstream.c:1108
1147 msgid "Stream is already closed"
1148 msgstr "Voog on juba suletud"
1150 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1151 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1152 msgid "Operation was cancelled"
1153 msgstr "Operatsioon tühistati"
1155 #: gio/gcontenttype.c:180
1156 msgid "Unknown type"
1157 msgstr "Tundmatu tüüp"
1159 #: gio/gcontenttype.c:181
1162 msgstr "%s failitüüp"
1164 #: gio/gcontenttype.c:678
1169 #: gio/gdatainputstream.c:311
1170 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1171 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1179 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1182 msgid "Unable to find terminal required for application"
1184 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1188 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1189 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1193 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1194 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1198 msgid "Can't create user desktop file %s"
1199 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1203 msgid "Custom definition for %s"
1204 msgstr "%s oma definitsioon"
1207 msgid "drive doesn't implement eject"
1208 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1210 #. Translators: This is an error
1211 #. * message for drive objects that
1212 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1214 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1215 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1218 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1219 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1222 msgid "drive doesn't implement start"
1223 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1226 msgid "drive doesn't implement stop"
1227 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1229 #: gio/gemblem.c:325
1231 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1232 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1234 #: gio/gemblem.c:335
1236 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1237 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1239 #: gio/gemblemedicon.c:296
1241 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1242 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1244 #: gio/gemblemedicon.c:306
1246 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1247 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1249 #: gio/gemblemedicon.c:329
1250 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1251 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1253 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1254 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1255 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1256 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1257 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1258 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1259 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1260 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1261 msgid "Operation not supported"
1262 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1264 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1265 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1266 #. Translators: This is an error message when trying to
1267 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1269 #. Translators: This is an error message when trying to find
1270 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1272 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1273 #: gio/glocalfile.c:1084
1274 msgid "Containing mount does not exist"
1275 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1277 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1278 msgid "Can't copy over directory"
1279 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1282 msgid "Can't copy directory over directory"
1283 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1285 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1286 msgid "Target file exists"
1287 msgstr "Sihtfail on olemas"
1290 msgid "Can't recursively copy directory"
1291 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1294 msgid "Can't copy special file"
1295 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1298 msgid "Invalid symlink value given"
1299 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1302 msgid "Trash not supported"
1303 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1307 msgid "File names cannot contain '%c'"
1308 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1310 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1311 msgid "volume doesn't implement mount"
1312 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1315 msgid "No application is registered as handling this file"
1316 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1318 #: gio/gfileenumerator.c:206
1319 msgid "Enumerator is closed"
1320 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1322 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1323 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1324 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1325 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1327 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1328 msgid "File enumerator is already closed"
1329 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1331 #: gio/gfileicon.c:237
1333 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1334 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1336 #: gio/gfileicon.c:247
1337 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1338 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1340 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1341 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1342 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1343 msgid "Stream doesn't support query_info"
1344 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1346 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1347 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1348 msgid "Seek not supported on stream"
1349 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1351 #: gio/gfileinputstream.c:381
1352 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1353 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1355 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1356 msgid "Truncate not supported on stream"
1357 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1361 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1362 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1366 msgid "No type for class name %s"
1367 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1371 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1372 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1376 msgid "Type %s is not classed"
1377 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1381 msgid "Malformed version number: %s"
1382 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1386 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1387 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1390 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1391 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1393 #: gio/ginputstream.c:195
1394 msgid "Input stream doesn't implement read"
1395 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1397 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1398 #. * operation running against this stream when you try to start
1400 #. Translators: This is an error you get if there is
1401 #. * already an operation running against this stream when
1402 #. * you try to start one
1403 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1404 msgid "Stream has outstanding operation"
1405 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1407 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1408 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1409 msgid "Not enough space for socket address"
1410 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1412 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1413 msgid "Unsupported socket address"
1414 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1416 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1417 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1418 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1420 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1422 msgid "Invalid filename %s"
1423 msgstr "Vigane failinimi %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:968
1427 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1428 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1104
1431 msgid "Can't rename root directory"
1432 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1434 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1436 msgid "Error renaming file: %s"
1437 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1133
1440 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1441 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1443 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1444 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1446 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1447 msgid "Invalid filename"
1448 msgstr "Vigane failinimi"
1450 #: gio/glocalfile.c:1302
1452 msgid "Error opening file: %s"
1453 msgstr "Viga avamisel: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:1312
1456 msgid "Can't open directory"
1457 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1459 #: gio/glocalfile.c:1437
1461 msgid "Error removing file: %s"
1462 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:1802
1466 msgid "Error trashing file: %s"
1467 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1469 #: gio/glocalfile.c:1825
1471 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1472 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1474 #: gio/glocalfile.c:1846
1475 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1476 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1478 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1479 msgid "Unable to find or create trash directory"
1480 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1482 #: gio/glocalfile.c:1979
1484 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1485 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1487 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1488 #: gio/glocalfile.c:2095
1490 msgid "Unable to trash file: %s"
1491 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1493 #: gio/glocalfile.c:2122
1495 msgid "Error creating directory: %s"
1496 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1498 #: gio/glocalfile.c:2151
1500 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1501 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1503 #: gio/glocalfile.c:2155
1505 msgid "Error making symbolic link: %s"
1506 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1508 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1510 msgid "Error moving file: %s"
1511 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1513 #: gio/glocalfile.c:2240
1514 msgid "Can't move directory over directory"
1515 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1517 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1519 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1520 msgid "Backup file creation failed"
1521 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1523 #: gio/glocalfile.c:2286
1525 msgid "Error removing target file: %s"
1526 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1528 #: gio/glocalfile.c:2300
1529 msgid "Move between mounts not supported"
1530 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1533 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1534 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1537 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1538 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1541 msgid "Invalid extended attribute name"
1542 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1546 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1547 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1551 msgid "Error stating file '%s': %s"
1552 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1555 msgid " (invalid encoding)"
1556 msgstr " (vigane kodeering)"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1560 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1561 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1564 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1565 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1568 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1569 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1572 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1573 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1576 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1577 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1581 msgid "Error setting permissions: %s"
1582 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1586 msgid "Error setting owner: %s"
1587 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1590 msgid "symlink must be non-NULL"
1591 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1596 msgid "Error setting symlink: %s"
1597 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1600 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1601 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1605 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1606 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1609 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1610 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1614 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1615 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1618 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1619 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1623 msgid "Setting attribute %s not supported"
1624 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1626 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1628 msgid "Error reading from file: %s"
1629 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1631 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1632 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1635 msgid "Error seeking in file: %s"
1636 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1638 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1641 msgid "Error closing file: %s"
1642 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1644 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1645 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1646 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1651 msgid "Error writing to file: %s"
1652 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1656 msgid "Error removing old backup link: %s"
1657 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1661 msgid "Error creating backup copy: %s"
1662 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1666 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1667 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1671 msgid "Error truncating file: %s"
1672 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1678 msgid "Error opening file '%s': %s"
1679 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1682 msgid "Target file is a directory"
1683 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1686 msgid "Target file is not a regular file"
1687 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1689 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1690 msgid "The file was externally modified"
1691 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1695 msgid "Error removing old file: %s"
1696 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1698 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1699 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1700 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1702 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1703 msgid "Invalid seek request"
1704 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1706 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1707 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1708 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1710 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1711 msgid "Memory output stream not resizable"
1712 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1714 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1715 msgid "Failed to resize memory output stream"
1716 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1718 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1720 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1724 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1725 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1728 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1729 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1732 #. Translators: This is an error
1733 #. * message for mount objects that
1734 #. * don't implement unmount.
1736 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1737 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
1739 #. Translators: This is an error
1740 #. * message for mount objects that
1741 #. * don't implement eject.
1743 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1744 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
1746 #. Translators: This is an error
1747 #. * message for mount objects that
1748 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1750 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1752 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
1753 "toiminguga (unmount_with_operation)"
1755 #. Translators: This is an error
1756 #. * message for mount objects that
1757 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1759 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1761 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
1762 "(eject_with_operation)"
1764 #. Translators: This is an error
1765 #. * message for mount objects that
1766 #. * don't implement remount.
1768 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1769 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
1771 #. Translators: This is an error
1772 #. * message for mount objects that
1773 #. * don't implement content type guessing.
1775 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1776 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1778 #. Translators: This is an error
1779 #. * message for mount objects that
1780 #. * don't implement content type guessing.
1782 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1783 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1785 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1787 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1788 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1790 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1791 msgid "Output stream doesn't implement write"
1792 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1794 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1795 msgid "Source stream is already closed"
1796 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1798 #: gio/gresolver.c:736
1800 msgid "Error resolving '%s': %s"
1801 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1803 #: gio/gresolver.c:786
1805 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1806 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1808 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1810 msgid "No service record for '%s'"
1811 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1813 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1815 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1816 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1818 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1820 msgid "Error resolving '%s'"
1821 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1823 #: gio/gsocket.c:277
1824 msgid "Invalid socket, not initialized"
1825 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1827 #: gio/gsocket.c:284
1829 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1830 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1832 #: gio/gsocket.c:292
1833 msgid "Socket is already closed"
1834 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1836 #: gio/gsocket.c:405
1838 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1839 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1841 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1843 msgid "Unable to create socket: %s"
1844 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1846 #: gio/gsocket.c:439
1847 msgid "Unknown protocol was specified"
1848 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1850 #: gio/gsocket.c:758
1851 msgid "Cancellable initialization not supported"
1852 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1854 #: gio/gsocket.c:1112
1856 msgid "could not get local address: %s"
1857 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1859 #: gio/gsocket.c:1145
1861 msgid "could not get remote address: %s"
1862 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1864 #: gio/gsocket.c:1203
1866 msgid "could not listen: %s"
1867 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1869 #: gio/gsocket.c:1277
1871 msgid "Error binding to address: %s"
1872 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1874 #: gio/gsocket.c:1397
1876 msgid "Error accepting connection: %s"
1877 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1879 #: gio/gsocket.c:1510
1880 msgid "Error connecting: "
1881 msgstr "Viga ühendumisel: "
1883 #: gio/gsocket.c:1514
1884 msgid "Connection in progress"
1885 msgstr "Ühendumise edenemine"
1887 #: gio/gsocket.c:1519
1889 msgid "Error connecting: %s"
1890 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
1892 #: gio/gsocket.c:1559
1894 msgid "Unable to get pending error: %s"
1895 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1897 #: gio/gsocket.c:1655
1899 msgid "Error receiving data: %s"
1900 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1902 #: gio/gsocket.c:1798
1904 msgid "Error sending data: %s"
1905 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1907 #: gio/gsocket.c:1990
1909 msgid "Error closing socket: %s"
1910 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1912 #: gio/gsocket.c:2475
1914 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1915 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1917 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1919 msgid "Error sending message: %s"
1920 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1922 #: gio/gsocket.c:2739
1923 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1924 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1926 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1928 msgid "Error receiving message: %s"
1929 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1931 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1932 msgid "Unknown error on connect"
1933 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1935 #: gio/gsocketlistener.c:192
1936 msgid "Listener is already closed"
1937 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1939 #: gio/gsocketlistener.c:233
1940 msgid "Added socket is closed"
1941 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1943 #: gio/gthemedicon.c:499
1945 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1946 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1948 #: gio/gunixconnection.c:151
1950 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1951 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
1953 #: gio/gunixconnection.c:164
1954 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1955 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
1957 #: gio/gunixconnection.c:182
1959 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1960 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
1962 #: gio/gunixconnection.c:198
1963 msgid "Received invalid fd"
1964 msgstr "Saadi vigane fd"
1966 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1967 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1969 msgid "Error reading from unix: %s"
1970 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1972 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1973 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1975 msgid "Error closing unix: %s"
1976 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1978 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1979 msgid "Filesystem root"
1980 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1982 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1984 msgid "Error writing to unix: %s"
1985 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1987 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1988 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1990 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
1992 #: gio/gvolume.c:407
1993 msgid "volume doesn't implement eject"
1994 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
1996 #. Translators: This is an error
1997 #. * message for volume objects that
1998 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1999 #: gio/gvolume.c:486
2000 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2001 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2003 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2004 msgid "Can't find application"
2005 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2007 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2009 msgid "Error launching application: %s"
2010 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2012 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2013 msgid "URIs not supported"
2014 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2016 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2017 msgid "association changes not supported on win32"
2018 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2020 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2021 msgid "Association creation not supported on win32"
2022 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2024 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2025 #~ msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"