2.23.2
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: GLib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 11:39+0200\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
100
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
107 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 #: glib/gutf8.c:1419
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
111
112 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
113 #: glib/giochannel.c:2300
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
119 #: glib/gutf8.c:1415
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
122
123 #: glib/gconvert.c:928
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
127
128 #: glib/gconvert.c:1751
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
132
133 #: glib/gconvert.c:1761
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
137
138 #: glib/gconvert.c:1778
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' on vigane"
142
143 #: glib/gconvert.c:1790
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
147
148 #: glib/gconvert.c:1806
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
152
153 #: glib/gconvert.c:1901
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
157
158 #: glib/gconvert.c:1911
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Vigane hostinimi"
161
162 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
171
172 #: glib/gfileutils.c:551
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:565
178 #, c-format
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
181
182 #: glib/gfileutils.c:648
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:750
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:858
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:914
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:939
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:958
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:987
228 #, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1006
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1124
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1328
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1341
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1774
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] ""
257 msgstr[1] ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1782
260 #, c-format
261 msgid "%.1f KB"
262 msgstr "%.1f KB"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1787
265 #, c-format
266 msgid "%.1f MB"
267 msgstr "%.1f MB"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1792
270 #, c-format
271 msgid "%.1f GB"
272 msgstr "%.1f GB"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1797
275 #, c-format
276 msgid "%.1f TB"
277 msgstr "%.1f TB"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1802
280 #, c-format
281 msgid "%.1f PB"
282 msgstr "%.1f PB"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1807
285 #, c-format
286 msgid "%.1f EB"
287 msgstr "%.1f EB"
288
289 #: glib/gfileutils.c:1850
290 #, c-format
291 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
292 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
293
294 #: glib/gfileutils.c:1871
295 msgid "Symbolic links not supported"
296 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
297
298 #: glib/giochannel.c:1234
299 #, c-format
300 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
301 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
302
303 #: glib/giochannel.c:1579
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
305 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
306
307 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
308 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
309 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
310
311 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
312 msgid "Channel terminates in a partial character"
313 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
314
315 #: glib/giochannel.c:1770
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
317 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
318
319 #: glib/gmappedfile.c:123
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
323
324 #: glib/gmappedfile.c:201
325 #, c-format
326 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
327 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
328
329 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
330 #, c-format
331 msgid "Error on line %d char %d: "
332 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
333
334 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
335 #, c-format
336 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
337 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
338
339 #: glib/gmarkup.c:374
340 #, c-format
341 msgid "'%s' is not a valid name "
342 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
343
344 #: glib/gmarkup.c:390
345 #, c-format
346 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
347 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
348
349 #: glib/gmarkup.c:494
350 #, c-format
351 msgid "Error on line %d: %s"
352 msgstr "Viga real %d: %s"
353
354 #: glib/gmarkup.c:578
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
359 msgstr ""
360 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
361 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
362
363 #: glib/gmarkup.c:590
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
370 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:616
373 #, c-format
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
376
377 #: glib/gmarkup.c:654
378 msgid ""
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
380 msgstr ""
381 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
382
383 #: glib/gmarkup.c:662
384 #, c-format
385 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
386 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
387
388 #: glib/gmarkup.c:667
389 msgid ""
390 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
391 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
392 msgstr ""
393 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
394 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1014
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1054
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr ""
406 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1122
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
412 "s'"
413 msgstr ""
414 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1206
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
422 "märki '='"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1247
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
432 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
433 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1291
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
442 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1425
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr ""
450 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
451 "nimi"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1461
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
458 msgstr ""
459 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
460 "märk on '>'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1472
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1481
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1648
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1662
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr ""
486 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
487 "viimane avatud element"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1678
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "the tag <%s/>"
494 msgstr ""
495 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
496 "nurksulgu"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1684
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1690
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1695
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1701
511 msgid ""
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
514 msgstr ""
515 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
516 "rekvisiidi väärtus on puudu"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1708
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1724
523 #, c-format
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1730
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
530
531 #: glib/gregex.c:131
532 msgid "corrupted object"
533 msgstr "rikutud objekt"
534
535 #: glib/gregex.c:133
536 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
538
539 #: glib/gregex.c:135
540 msgid "out of memory"
541 msgstr "mälu lõppes"
542
543 #: glib/gregex.c:140
544 msgid "backtracking limit reached"
545 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
546
547 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
548 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 msgstr ""
550 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
551
552 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
553 msgid "internal error"
554 msgstr "sisemine viga"
555
556 #: glib/gregex.c:162
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
558 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
559
560 #: glib/gregex.c:171
561 msgid "recursion limit reached"
562 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
563
564 #: glib/gregex.c:173
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
567
568 #: glib/gregex.c:175
569 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
571
572 #: glib/gregex.c:179
573 msgid "unknown error"
574 msgstr "tundmatu viga"
575
576 #: glib/gregex.c:199
577 msgid "\\ at end of pattern"
578 msgstr "\\ mustri lõpus"
579
580 #: glib/gregex.c:202
581 msgid "\\c at end of pattern"
582 msgstr "\\c mustri lõpus"
583
584 #: glib/gregex.c:205
585 msgid "unrecognized character follows \\"
586 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
587
588 #: glib/gregex.c:212
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
591
592 #: glib/gregex.c:215
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
595
596 #: glib/gregex.c:218
597 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
599
600 #: glib/gregex.c:221
601 msgid "missing terminating ] for character class"
602 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
603
604 #: glib/gregex.c:224
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
607
608 #: glib/gregex.c:227
609 msgid "range out of order in character class"
610 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
611
612 #: glib/gregex.c:230
613 msgid "nothing to repeat"
614 msgstr "pole midagi korrata"
615
616 #: glib/gregex.c:233
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
619
620 #: glib/gregex.c:237
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
623
624 #: glib/gregex.c:241
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
627
628 #: glib/gregex.c:244
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
631
632 #: glib/gregex.c:247
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
635
636 #: glib/gregex.c:251
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ") ilma algussuluta ("
639
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 #.
643 #: glib/gregex.c:258
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
646
647 #: glib/gregex.c:261
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr "viide olematule alammustrile"
650
651 #: glib/gregex.c:264
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
654
655 #: glib/gregex.c:267
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
658
659 #: glib/gregex.c:270
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
662
663 #: glib/gregex.c:273
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
666
667 #: glib/gregex.c:276
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
670
671 #: glib/gregex.c:279
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
674
675 #: glib/gregex.c:282
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
678
679 #: glib/gregex.c:285
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
682
683 #: glib/gregex.c:288
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
686
687 #: glib/gregex.c:291
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
690
691 #: glib/gregex.c:294
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
694
695 #: glib/gregex.c:297
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
698
699 #: glib/gregex.c:300
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
702
703 #: glib/gregex.c:303
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
706
707 #: glib/gregex.c:306
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
710
711 #: glib/gregex.c:309
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
714
715 #: glib/gregex.c:312
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
718
719 #: glib/gregex.c:315
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
722
723 #: glib/gregex.c:318
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
726
727 #: glib/gregex.c:321
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
730
731 #: glib/gregex.c:324
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
734
735 #: glib/gregex.c:327
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
738
739 #: glib/gregex.c:330
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
742
743 #: glib/gregex.c:333
744 msgid ""
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgstr ""
747 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
748 "nullist erinev number"
749
750 #: glib/gregex.c:338
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr "ootamatu kordus"
753
754 #: glib/gregex.c:342
755 msgid "code overflow"
756 msgstr "koodi ületäitumine"
757
758 #: glib/gregex.c:346
759 msgid "overran compiling workspace"
760 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
761
762 #: glib/gregex.c:350
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
765
766 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
767 #, c-format
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
770
771 #: glib/gregex.c:1094
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
774
775 #: glib/gregex.c:1103
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
778
779 #: glib/gregex.c:1157
780 #, c-format
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
783
784 #: glib/gregex.c:1193
785 #, c-format
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:2031
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
792
793 #: glib/gregex.c:2047
794 msgid "hexadecimal digit expected"
795 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
796
797 #: glib/gregex.c:2087
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
800
801 #: glib/gregex.c:2096
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "lõpetamata märgiviide"
804
805 #: glib/gregex.c:2103
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
808
809 #: glib/gregex.c:2114
810 msgid "digit expected"
811 msgstr "oodati numbrit"
812
813 #: glib/gregex.c:2132
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr "keelatud märgiviide"
816
817 #: glib/gregex.c:2194
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr "liigne lõpp '\\'"
820
821 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr "tundmatu paojada"
824
825 #: glib/gregex.c:2208
826 #, c-format
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
829
830 #: glib/gshell.c:70
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
833
834 #: glib/gshell.c:160
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
837
838 #: glib/gshell.c:538
839 #, c-format
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
842
843 #: glib/gshell.c:545
844 #, c-format
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
847
848 #: glib/gshell.c:557
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
857 #, c-format
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
867 #, c-format
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:445
877 #, c-format
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
892 #, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:784
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:998
902 msgid ""
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "process"
905 msgstr ""
906 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
907 "lapsprotsessilt andmeid"
908
909 #: glib/gspawn.c:190
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:329
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr ""
918 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:414
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
923 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1206
926 #, c-format
927 msgid "Failed to fork (%s)"
928 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1356
931 #, c-format
932 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
933 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1366
936 #, c-format
937 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
938 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1375
941 #, c-format
942 msgid "Failed to fork child process (%s)"
943 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1383
946 #, c-format
947 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
948 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
949
950 #: glib/gspawn.c:1407
951 #, c-format
952 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
953 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
954
955 #: glib/gutf8.c:1038
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
958
959 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
960 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
961 msgid "Invalid sequence in conversion input"
962 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
963
964 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
965 msgid "Character out of range for UTF-16"
966 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
967
968 #: glib/goption.c:755
969 msgid "Usage:"
970 msgstr "Kasutamine:"
971
972 #: glib/goption.c:755
973 msgid "[OPTION...]"
974 msgstr "[VÕTI...]"
975
976 #: glib/goption.c:861
977 msgid "Help Options:"
978 msgstr "Abiteabe võtmed:"
979
980 #: glib/goption.c:862
981 msgid "Show help options"
982 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
983
984 #: glib/goption.c:868
985 msgid "Show all help options"
986 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
987
988 #: glib/goption.c:930
989 msgid "Application Options:"
990 msgstr "Rakenduse võtmed:"
991
992 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
993 #, c-format
994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
995 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
996
997 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
998 #, c-format
999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1001
1002 #: glib/goption.c:1027
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1005 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1006
1007 #: glib/goption.c:1035
1008 #, c-format
1009 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1011
1012 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1013 #, c-format
1014 msgid "Error parsing option %s"
1015 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1016
1017 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1018 #, c-format
1019 msgid "Missing argument for %s"
1020 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1021
1022 #: glib/goption.c:1917
1023 #, c-format
1024 msgid "Unknown option %s"
1025 msgstr "Tundmatu võti %s"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:362
1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:397
1032 msgid "Not a regular file"
1033 msgstr "Pole tavaline fail"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:405
1036 msgid "File is empty"
1037 msgstr "Fail on tühi"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:764
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 msgstr ""
1044 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1045 "kommentaar"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:824
1048 #, c-format
1049 msgid "Invalid group name: %s"
1050 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:846
1053 msgid "Key file does not start with a group"
1054 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:872
1057 #, c-format
1058 msgid "Invalid key name: %s"
1059 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:899
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1064 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1067 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1068 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have group '%s'"
1071 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1289
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have key '%s'"
1076 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1081 msgstr ""
1082 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1531
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1093 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "interpreted."
1100 msgstr ""
1101 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1102 "kasutada"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1107 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3486
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3508
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3650
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3664
1124 #, c-format
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3697
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3721
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1139 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1140 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1141 #, c-format
1142 msgid "Too large count value passed to %s"
1143 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1144
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1146 #: gio/goutputstream.c:1108
1147 msgid "Stream is already closed"
1148 msgstr "Voog on juba suletud"
1149
1150 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1151 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1152 msgid "Operation was cancelled"
1153 msgstr "Operatsioon tühistati"
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:180
1156 msgid "Unknown type"
1157 msgstr "Tundmatu tüüp"
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:181
1160 #, c-format
1161 msgid "%s filetype"
1162 msgstr "%s failitüüp"
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:678
1165 #, c-format
1166 msgid "%s type"
1167 msgstr "%s tüüp"
1168
1169 #: gio/gdatainputstream.c:311
1170 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1171 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1174 msgid "Unnamed"
1175 msgstr "Nimeta"
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1179 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1182 msgid "Unable to find terminal required for application"
1183 msgstr ""
1184 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1189 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1194 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't create user desktop file %s"
1199 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1202 #, c-format
1203 msgid "Custom definition for %s"
1204 msgstr "%s oma definitsioon"
1205
1206 #: gio/gdrive.c:364
1207 msgid "drive doesn't implement eject"
1208 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1209
1210 #. Translators: This is an error
1211 #. * message for drive objects that
1212 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1213 #: gio/gdrive.c:444
1214 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1215 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1216
1217 #: gio/gdrive.c:521
1218 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1219 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1220
1221 #: gio/gdrive.c:726
1222 msgid "drive doesn't implement start"
1223 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1224
1225 #: gio/gdrive.c:828
1226 msgid "drive doesn't implement stop"
1227 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1228
1229 #: gio/gemblem.c:325
1230 #, c-format
1231 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1232 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1233
1234 #: gio/gemblem.c:335
1235 #, c-format
1236 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1237 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1238
1239 #: gio/gemblemedicon.c:296
1240 #, c-format
1241 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1242 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1243
1244 #: gio/gemblemedicon.c:306
1245 #, c-format
1246 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1247 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1248
1249 #: gio/gemblemedicon.c:329
1250 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1251 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1252
1253 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1254 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1255 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1256 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1257 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1258 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1259 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1260 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1261 msgid "Operation not supported"
1262 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1263
1264 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1265 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1266 #. Translators: This is an error message when trying to
1267 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1268 #. * none exists.
1269 #. Translators: This is an error message when trying to find
1270 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1271 #. * exists.
1272 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1273 #: gio/glocalfile.c:1084
1274 msgid "Containing mount does not exist"
1275 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1276
1277 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1278 msgid "Can't copy over directory"
1279 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1280
1281 #: gio/gfile.c:2461
1282 msgid "Can't copy directory over directory"
1283 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1284
1285 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1286 msgid "Target file exists"
1287 msgstr "Sihtfail on olemas"
1288
1289 #: gio/gfile.c:2487
1290 msgid "Can't recursively copy directory"
1291 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1292
1293 #: gio/gfile.c:2786
1294 msgid "Can't copy special file"
1295 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1296
1297 #: gio/gfile.c:3327
1298 msgid "Invalid symlink value given"
1299 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1300
1301 #: gio/gfile.c:3420
1302 msgid "Trash not supported"
1303 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1304
1305 #: gio/gfile.c:3469
1306 #, c-format
1307 msgid "File names cannot contain '%c'"
1308 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1309
1310 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1311 msgid "volume doesn't implement mount"
1312 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1313
1314 #: gio/gfile.c:5997
1315 msgid "No application is registered as handling this file"
1316 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1317
1318 #: gio/gfileenumerator.c:206
1319 msgid "Enumerator is closed"
1320 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1321
1322 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1323 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1324 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1325 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1326
1327 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1328 msgid "File enumerator is already closed"
1329 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1330
1331 #: gio/gfileicon.c:237
1332 #, c-format
1333 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1334 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1335
1336 #: gio/gfileicon.c:247
1337 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1338 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1339
1340 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1341 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1342 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1343 msgid "Stream doesn't support query_info"
1344 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1345
1346 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1347 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1348 msgid "Seek not supported on stream"
1349 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1350
1351 #: gio/gfileinputstream.c:381
1352 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1353 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1354
1355 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1356 msgid "Truncate not supported on stream"
1357 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1358
1359 #: gio/gicon.c:286
1360 #, c-format
1361 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1362 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1363
1364 #: gio/gicon.c:306
1365 #, c-format
1366 msgid "No type for class name %s"
1367 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1368
1369 #: gio/gicon.c:316
1370 #, c-format
1371 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1372 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1373
1374 #: gio/gicon.c:327
1375 #, c-format
1376 msgid "Type %s is not classed"
1377 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1378
1379 #: gio/gicon.c:341
1380 #, c-format
1381 msgid "Malformed version number: %s"
1382 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1383
1384 #: gio/gicon.c:355
1385 #, c-format
1386 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1387 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1388
1389 #: gio/gicon.c:431
1390 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1391 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1392
1393 #: gio/ginputstream.c:195
1394 msgid "Input stream doesn't implement read"
1395 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1396
1397 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1398 #. * operation running against this stream when you try to start
1399 #. * one
1400 #. Translators: This is an error you get if there is
1401 #. * already an operation running against this stream when
1402 #. * you try to start one
1403 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1404 msgid "Stream has outstanding operation"
1405 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1406
1407 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1408 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1409 msgid "Not enough space for socket address"
1410 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1411
1412 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1413 msgid "Unsupported socket address"
1414 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1415
1416 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1417 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1418 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1421 #, c-format
1422 msgid "Invalid filename %s"
1423 msgstr "Vigane failinimi %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:968
1426 #, c-format
1427 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1428 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1104
1431 msgid "Can't rename root directory"
1432 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1435 #, c-format
1436 msgid "Error renaming file: %s"
1437 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1133
1440 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1441 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1444 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1446 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1447 msgid "Invalid filename"
1448 msgstr "Vigane failinimi"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1302
1451 #, c-format
1452 msgid "Error opening file: %s"
1453 msgstr "Viga avamisel: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1312
1456 msgid "Can't open directory"
1457 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1437
1460 #, c-format
1461 msgid "Error removing file: %s"
1462 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1802
1465 #, c-format
1466 msgid "Error trashing file: %s"
1467 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1825
1470 #, c-format
1471 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1472 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:1846
1475 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1476 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1479 msgid "Unable to find or create trash directory"
1480 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:1979
1483 #, c-format
1484 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1485 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1488 #: gio/glocalfile.c:2095
1489 #, c-format
1490 msgid "Unable to trash file: %s"
1491 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:2122
1494 #, c-format
1495 msgid "Error creating directory: %s"
1496 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfile.c:2151
1499 #, c-format
1500 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1501 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1502
1503 #: gio/glocalfile.c:2155
1504 #, c-format
1505 msgid "Error making symbolic link: %s"
1506 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1507
1508 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1509 #, c-format
1510 msgid "Error moving file: %s"
1511 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfile.c:2240
1514 msgid "Can't move directory over directory"
1515 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1516
1517 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1519 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1520 msgid "Backup file creation failed"
1521 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1522
1523 #: gio/glocalfile.c:2286
1524 #, c-format
1525 msgid "Error removing target file: %s"
1526 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfile.c:2300
1529 msgid "Move between mounts not supported"
1530 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1533 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1534 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1537 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1538 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1541 msgid "Invalid extended attribute name"
1542 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1545 #, c-format
1546 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1547 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1550 #, c-format
1551 msgid "Error stating file '%s': %s"
1552 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1555 msgid " (invalid encoding)"
1556 msgstr " (vigane kodeering)"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1559 #, c-format
1560 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1561 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1564 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1565 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1568 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1569 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1572 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1573 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1576 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1577 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1580 #, c-format
1581 msgid "Error setting permissions: %s"
1582 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1585 #, c-format
1586 msgid "Error setting owner: %s"
1587 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1590 msgid "symlink must be non-NULL"
1591 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1592
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1595 #, c-format
1596 msgid "Error setting symlink: %s"
1597 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1600 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1601 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1602
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1604 #, c-format
1605 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1606 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1609 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1610 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1611
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1613 #, c-format
1614 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1615 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1618 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1619 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1620
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1622 #, c-format
1623 msgid "Setting attribute %s not supported"
1624 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1625
1626 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1627 #, c-format
1628 msgid "Error reading from file: %s"
1629 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1630
1631 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1632 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1634 #, c-format
1635 msgid "Error seeking in file: %s"
1636 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1640 #, c-format
1641 msgid "Error closing file: %s"
1642 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1643
1644 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1645 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1646 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1650 #, c-format
1651 msgid "Error writing to file: %s"
1652 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1653
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1655 #, c-format
1656 msgid "Error removing old backup link: %s"
1657 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1660 #, c-format
1661 msgid "Error creating backup copy: %s"
1662 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1663
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1665 #, c-format
1666 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1667 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1668
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1670 #, c-format
1671 msgid "Error truncating file: %s"
1672 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1673
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1677 #, c-format
1678 msgid "Error opening file '%s': %s"
1679 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1680
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1682 msgid "Target file is a directory"
1683 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1684
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1686 msgid "Target file is not a regular file"
1687 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1688
1689 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1690 msgid "The file was externally modified"
1691 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1692
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1694 #, c-format
1695 msgid "Error removing old file: %s"
1696 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1697
1698 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1699 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1700 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1701
1702 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1703 msgid "Invalid seek request"
1704 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1705
1706 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1707 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1708 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1709
1710 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1711 msgid "Memory output stream not resizable"
1712 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1713
1714 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1715 msgid "Failed to resize memory output stream"
1716 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1717
1718 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1719 msgid ""
1720 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1721 "address space"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1725 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1729 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. Translators: This is an error
1733 #. * message for mount objects that
1734 #. * don't implement unmount.
1735 #: gio/gmount.c:364
1736 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1737 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
1738
1739 #. Translators: This is an error
1740 #. * message for mount objects that
1741 #. * don't implement eject.
1742 #: gio/gmount.c:443
1743 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1744 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
1745
1746 #. Translators: This is an error
1747 #. * message for mount objects that
1748 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1749 #: gio/gmount.c:523
1750 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1751 msgstr ""
1752 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
1753 "toiminguga (unmount_with_operation)"
1754
1755 #. Translators: This is an error
1756 #. * message for mount objects that
1757 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1758 #: gio/gmount.c:610
1759 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1760 msgstr ""
1761 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
1762 "(eject_with_operation)"
1763
1764 #. Translators: This is an error
1765 #. * message for mount objects that
1766 #. * don't implement remount.
1767 #: gio/gmount.c:699
1768 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1769 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
1770
1771 #. Translators: This is an error
1772 #. * message for mount objects that
1773 #. * don't implement content type guessing.
1774 #: gio/gmount.c:783
1775 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1776 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1777
1778 #. Translators: This is an error
1779 #. * message for mount objects that
1780 #. * don't implement content type guessing.
1781 #: gio/gmount.c:872
1782 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1783 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1784
1785 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1786 #, c-format
1787 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1788 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1789
1790 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1791 msgid "Output stream doesn't implement write"
1792 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1793
1794 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1795 msgid "Source stream is already closed"
1796 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1797
1798 #: gio/gresolver.c:736
1799 #, c-format
1800 msgid "Error resolving '%s': %s"
1801 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1802
1803 #: gio/gresolver.c:786
1804 #, c-format
1805 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1806 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1807
1808 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1809 #, c-format
1810 msgid "No service record for '%s'"
1811 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1812
1813 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1814 #, c-format
1815 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1816 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1817
1818 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1819 #, c-format
1820 msgid "Error resolving '%s'"
1821 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1822
1823 #: gio/gsocket.c:277
1824 msgid "Invalid socket, not initialized"
1825 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1826
1827 #: gio/gsocket.c:284
1828 #, c-format
1829 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1830 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1831
1832 #: gio/gsocket.c:292
1833 msgid "Socket is already closed"
1834 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1835
1836 #: gio/gsocket.c:405
1837 #, c-format
1838 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1839 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1840
1841 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to create socket: %s"
1844 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1845
1846 #: gio/gsocket.c:439
1847 msgid "Unknown protocol was specified"
1848 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1849
1850 #: gio/gsocket.c:758
1851 msgid "Cancellable initialization not supported"
1852 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1853
1854 #: gio/gsocket.c:1112
1855 #, c-format
1856 msgid "could not get local address: %s"
1857 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1858
1859 #: gio/gsocket.c:1145
1860 #, c-format
1861 msgid "could not get remote address: %s"
1862 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1863
1864 #: gio/gsocket.c:1203
1865 #, c-format
1866 msgid "could not listen: %s"
1867 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1868
1869 #: gio/gsocket.c:1277
1870 #, c-format
1871 msgid "Error binding to address: %s"
1872 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1873
1874 #: gio/gsocket.c:1397
1875 #, c-format
1876 msgid "Error accepting connection: %s"
1877 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1878
1879 #: gio/gsocket.c:1510
1880 msgid "Error connecting: "
1881 msgstr "Viga ühendumisel: "
1882
1883 #: gio/gsocket.c:1514
1884 msgid "Connection in progress"
1885 msgstr "Ühendumise edenemine"
1886
1887 #: gio/gsocket.c:1519
1888 #, c-format
1889 msgid "Error connecting: %s"
1890 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
1891
1892 #: gio/gsocket.c:1559
1893 #, c-format
1894 msgid "Unable to get pending error: %s"
1895 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1896
1897 #: gio/gsocket.c:1655
1898 #, c-format
1899 msgid "Error receiving data: %s"
1900 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1901
1902 #: gio/gsocket.c:1798
1903 #, c-format
1904 msgid "Error sending data: %s"
1905 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1906
1907 #: gio/gsocket.c:1990
1908 #, c-format
1909 msgid "Error closing socket: %s"
1910 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1911
1912 #: gio/gsocket.c:2475
1913 #, c-format
1914 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1915 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1916
1917 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1918 #, c-format
1919 msgid "Error sending message: %s"
1920 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1921
1922 #: gio/gsocket.c:2739
1923 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1924 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1925
1926 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1927 #, c-format
1928 msgid "Error receiving message: %s"
1929 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1930
1931 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1932 msgid "Unknown error on connect"
1933 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1934
1935 #: gio/gsocketlistener.c:192
1936 msgid "Listener is already closed"
1937 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1938
1939 #: gio/gsocketlistener.c:233
1940 msgid "Added socket is closed"
1941 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1942
1943 #: gio/gthemedicon.c:499
1944 #, c-format
1945 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1946 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1947
1948 #: gio/gunixconnection.c:151
1949 #, c-format
1950 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1951 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
1952
1953 #: gio/gunixconnection.c:164
1954 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1955 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
1956
1957 #: gio/gunixconnection.c:182
1958 #, c-format
1959 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1960 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
1961
1962 #: gio/gunixconnection.c:198
1963 msgid "Received invalid fd"
1964 msgstr "Saadi vigane fd"
1965
1966 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1967 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1968 #, c-format
1969 msgid "Error reading from unix: %s"
1970 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1971
1972 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1973 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1974 #, c-format
1975 msgid "Error closing unix: %s"
1976 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1977
1978 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1979 msgid "Filesystem root"
1980 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1981
1982 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1983 #, c-format
1984 msgid "Error writing to unix: %s"
1985 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1986
1987 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1988 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1989 msgstr ""
1990 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
1991
1992 #: gio/gvolume.c:407
1993 msgid "volume doesn't implement eject"
1994 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
1995
1996 #. Translators: This is an error
1997 #. * message for volume objects that
1998 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1999 #: gio/gvolume.c:486
2000 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2001 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2002
2003 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2004 msgid "Can't find application"
2005 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2006
2007 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2008 #, c-format
2009 msgid "Error launching application: %s"
2010 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2011
2012 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2013 msgid "URIs not supported"
2014 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2015
2016 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2017 msgid "association changes not supported on win32"
2018 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2019
2020 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2021 msgid "Association creation not supported on win32"
2022 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2023
2024 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2025 #~ msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"