1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "rida on liiga pikk\n"
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "liiga pikk parool\n"
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
114 msgid "PIN too short"
122 msgid "Bad Passphrase"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
157 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
168 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
169 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
172 msgid "Please re-enter this passphrase"
173 msgstr "muuda parooli"
177 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
178 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
179 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
182 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
183 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
185 msgid "Please insert the card with serial number"
188 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
195 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
207 msgid "Repeat this Reset Code"
208 msgstr "Korrake parooli: "
211 msgid "Repeat this PUK"
212 msgstr "Korrake parooli: "
215 msgid "Repeat this PIN"
216 msgstr "Korrake parooli: "
219 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
220 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
227 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
228 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
231 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgid "error creating temporary file: %s\n"
236 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
239 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
240 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
243 msgid "Enter new passphrase"
244 msgstr "Sisestage parool\n"
247 msgid "Take this one anyway"
248 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
252 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
257 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
258 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgid "Yes, protection is not needed"
265 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
266 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
267 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
268 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
269 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
272 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
274 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
282 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
286 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
288 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
292 msgid "Please enter the new passphrase"
293 msgstr "muuda parooli"
304 msgid "run in daemon mode (background)"
307 msgid "run in server mode (foreground)"
311 #| msgid "Key is superseded"
312 msgid "run in supervised mode"
313 msgstr "Võti on asendatud"
318 msgid "be somewhat more quiet"
319 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
321 msgid "sh-style command output"
324 msgid "csh-style command output"
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
331 msgid "do not detach from the console"
334 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgid "do not use the SCdaemon"
349 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
352 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
359 msgid "ignore requests to change the X display"
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgid "disallow the use of an external password cache"
370 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
372 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgid "allow presetting passphrase"
377 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
379 msgid "disallow caller to override the pinentry"
382 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
386 #| msgid "not supported"
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "ei ole toetatud"
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable putty support"
393 msgstr "ei ole toetatud"
395 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
396 #. reporting address. This is so that we can change the
397 #. reporting address without breaking the translations.
399 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
400 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
403 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
404 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
408 "Secret key management for @GNUPG@\n"
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
416 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
417 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
418 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
421 #| msgid "option file `%s': %s\n"
422 msgid "option file '%s': %s\n"
423 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
426 #| msgid "reading options from `%s'\n"
427 msgid "reading options from '%s'\n"
428 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
431 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
444 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
445 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
448 msgid "error getting nonce for the socket\n"
449 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
452 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
453 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
456 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
457 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
460 msgid "listen() failed: %s\n"
461 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
464 msgid "listening on socket '%s'\n"
465 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
468 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
469 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
470 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
473 msgid "directory '%s' created\n"
474 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
477 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
478 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
481 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
482 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
485 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
486 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
489 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
506 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
509 msgid "%s %s stopped\n"
510 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
513 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
514 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
517 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
518 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
521 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
522 "Password cache maintenance\n"
542 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
543 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
546 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
547 "Secret key maintenance tool\n"
551 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
552 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
555 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
556 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
559 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
565 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
566 "needed to complete this operation."
567 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
574 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
575 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
578 msgid "error opening '%s': %s\n"
579 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
582 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
583 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
586 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
587 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
590 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
591 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
594 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
595 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
598 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
599 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
602 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
603 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
605 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
609 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
610 #. Pinentry to insert a line break. The double
611 #. percent sign is actually needed because it is also
612 #. a printf format string. If you need to insert a
613 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
614 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
630 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
631 #. insert a line break. The double percent sign is actually
632 #. needed because it is also a printf format string. If you
633 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
634 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
635 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
636 #. as stored in the certificate.
639 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
640 "fingerprint:%%0A %s"
643 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
644 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
645 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
663 msgid "Change passphrase"
664 msgstr "muuda parooli"
666 msgid "I'll change it later"
671 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
673 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
680 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
681 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
684 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
688 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
692 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
696 msgid "checking created signature failed: %s\n"
697 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
699 msgid "secret key parts are not available\n"
700 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
703 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
704 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
708 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
709 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
710 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
713 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
714 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
715 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
718 msgid "error creating a pipe: %s\n"
719 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
722 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
723 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
726 msgid "error forking process: %s\n"
727 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
730 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
734 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
735 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
738 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
739 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
742 msgid "error running '%s': terminated\n"
743 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
746 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
747 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
750 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
751 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
754 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
755 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
756 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
759 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
760 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
763 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
764 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
767 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
768 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
771 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
775 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
776 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
779 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
780 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "cancel|cancel"
819 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
823 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
827 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
828 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
831 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
835 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
836 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
839 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
843 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
847 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
850 msgid "connection to agent established\n"
854 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
855 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
858 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
862 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
865 msgid "connection to the dirmngr established\n"
868 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
869 #. verbatim. It will not be printed.
870 msgid "|audit-log-result|Good"
873 msgid "|audit-log-result|Bad"
876 msgid "|audit-log-result|Not supported"
880 msgid "|audit-log-result|No certificate"
881 msgstr "halb sertifikaat"
884 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
885 msgstr "halb sertifikaat"
887 msgid "|audit-log-result|Error"
891 msgid "|audit-log-result|Not used"
892 msgstr "halb sertifikaat"
895 msgid "|audit-log-result|Okay"
896 msgstr "halb sertifikaat"
899 msgid "|audit-log-result|Skipped"
900 msgstr "halb sertifikaat"
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "halb sertifikaat"
907 msgid "Certificate chain available"
908 msgstr "halb sertifikaat"
911 msgid "root certificate missing"
912 msgstr "halb sertifikaat"
914 msgid "Data encryption succeeded"
918 msgid "Data available"
919 msgstr "Võtme leiate: "
922 msgid "Session key created"
923 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
926 msgid "algorithm: %s"
927 msgstr "pakend: %s\n"
930 msgid "unsupported algorithm: %s"
933 "Toetatud algoritmid:\n"
936 msgid "seems to be not encrypted"
939 msgid "Number of recipients"
946 msgid "Data signing succeeded"
950 msgid "data hash algorithm: %s"
951 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
955 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
958 msgid "attr hash algorithm: %s"
959 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
961 msgid "Data decryption succeeded"
965 msgid "Encryption algorithm supported"
966 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
969 msgid "Data verification succeeded"
970 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
973 msgid "Signature available"
974 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
977 msgid "Parsing data succeeded"
978 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
981 msgid "bad data hash algorithm: %s"
982 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
986 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
989 msgid "Certificate chain valid"
990 msgstr "See võti on aegunud!"
993 msgid "Root certificate trustworthy"
994 msgstr "halb sertifikaat"
997 msgid "no CRL found for certificate"
998 msgstr "halb sertifikaat"
1001 msgid "the available CRL is too old"
1002 msgstr "Võtme leiate: "
1005 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1006 msgstr "halb sertifikaat"
1009 msgid "Included certificates"
1010 msgstr "halb sertifikaat"
1012 msgid "No audit log entries."
1016 msgid "Unknown operation"
1017 msgstr "tundmatu versioon"
1019 msgid "Gpg-Agent usable"
1022 msgid "Dirmngr usable"
1026 msgid "No help available for '%s'."
1027 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1030 msgid "ignoring garbage line"
1031 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1038 msgid "argument not expected"
1039 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1043 msgstr "viga faili lugemisel"
1046 msgid "keyword too long"
1047 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1050 msgid "missing argument"
1051 msgstr "vigane argument"
1054 #| msgid "invalid armor"
1055 msgid "invalid argument"
1056 msgstr "vigane pakend"
1059 msgid "invalid command"
1060 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1063 msgid "invalid alias definition"
1064 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1068 msgstr "ei töödeldud"
1071 msgid "invalid option"
1072 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1075 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1079 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1080 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1083 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1087 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1091 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1095 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1099 msgid "out of core\n"
1100 msgstr "ei töödeldud"
1103 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1104 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1107 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1108 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1111 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1112 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1115 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1116 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1119 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1120 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1123 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1124 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1127 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1131 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1132 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1134 msgid "(deadlock?) "
1138 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1139 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1142 msgid "waiting for lock %s...\n"
1143 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1146 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1151 msgstr "pakend: %s\n"
1153 msgid "invalid armor header: "
1154 msgstr "vigane pakendi päis: "
1156 msgid "armor header: "
1157 msgstr "pakendi päis: "
1159 msgid "invalid clearsig header\n"
1160 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1163 msgid "unknown armor header: "
1164 msgstr "pakendi päis: "
1166 msgid "nested clear text signatures\n"
1167 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1170 msgid "unexpected armor: "
1171 msgstr "ootamatu pakend:"
1173 msgid "invalid dash escaped line: "
1174 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1177 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1178 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1180 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1181 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1183 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1184 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1186 msgid "malformed CRC\n"
1187 msgstr "vigane CRC\n"
1190 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1191 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1194 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1195 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1197 msgid "error in trailer line\n"
1198 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1200 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1201 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1204 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1205 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1208 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1210 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1213 #| msgid "not human readable"
1214 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1215 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1218 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1221 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1222 "ning lõpus peab olema '='\n"
1224 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1225 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1228 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1229 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1231 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1232 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1235 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1236 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1240 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1242 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1244 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1245 "ning lõpus peab olema '='\n"
1247 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1248 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1251 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1254 msgid "Enter passphrase: "
1255 msgstr "Sisestage parool: "
1258 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1259 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1260 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1263 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1267 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1268 msgid "WARNING: %s\n"
1269 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1272 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1273 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1276 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1280 msgid "can't do this in batch mode\n"
1281 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1284 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1285 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1288 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1289 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1291 msgid "Your selection? "
1292 msgstr "Teie valik? "
1307 msgstr "Põhjus puudub"
1311 msgstr "ei töödeldud"
1316 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1319 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1322 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1325 msgid "Cardholder's surname: "
1328 msgid "Cardholder's given name: "
1332 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1336 msgid "URL to retrieve public key: "
1337 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1340 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1344 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1345 msgid "error reading '%s': %s\n"
1346 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1349 msgid "error writing '%s': %s\n"
1350 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1352 msgid "Login data (account name): "
1356 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1359 msgid "Private DO data: "
1363 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgid "Language preferences: "
1368 msgstr "uuendatud eelistused"
1371 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1372 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1375 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1376 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1378 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1382 msgid "Error: invalid response.\n"
1383 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1386 msgid "CA fingerprint: "
1387 msgstr "näita sõrmejälge"
1390 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1391 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1394 msgid "key operation not possible: %s\n"
1395 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1398 msgid "not an OpenPGP card"
1399 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1402 msgid "error getting current key info: %s\n"
1403 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1405 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1409 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1410 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1411 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1415 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1416 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1419 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1420 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1423 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1424 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1427 msgid "rounded up to %u bits\n"
1428 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1431 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1435 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1439 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1440 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1442 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1446 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1447 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1449 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1454 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1455 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1456 "You should change them using the command --change-pin\n"
1460 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1461 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1464 msgid " (1) Signature key\n"
1465 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1468 msgid " (2) Encryption key\n"
1469 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1471 msgid " (3) Authentication key\n"
1474 msgid "Invalid selection.\n"
1475 msgstr "Vigane valik.\n"
1478 msgid "Please select where to store the key:\n"
1479 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1482 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1483 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1486 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1487 msgid "This command is not supported by this card\n"
1488 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1491 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1492 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1495 msgid "Continue? (y/N) "
1496 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1498 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1501 msgid "quit this menu"
1502 msgstr "välju sellest menüüst"
1505 msgid "show admin commands"
1506 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1508 msgid "show this help"
1509 msgstr "näita seda abiinfot"
1512 msgid "list all available data"
1513 msgstr "Võtme leiate: "
1515 msgid "change card holder's name"
1518 msgid "change URL to retrieve key"
1521 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1525 msgid "change the login name"
1526 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1529 msgid "change the language preferences"
1530 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1532 msgid "change card holder's sex"
1536 msgid "change a CA fingerprint"
1537 msgstr "näita sõrmejälge"
1539 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1543 msgid "generate new keys"
1544 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1546 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1549 msgid "verify the PIN and list all data"
1552 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1555 msgid "destroy all keys and data"
1562 msgid "Admin-only command\n"
1563 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1566 msgid "Admin commands are allowed\n"
1567 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1570 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1571 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1573 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1574 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1576 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1577 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1580 #| msgid "can't open `%s'\n"
1581 msgid "can't open '%s'\n"
1582 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1585 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1586 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1589 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1590 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1593 msgid "key \"%s\" not found\n"
1594 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1596 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1597 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1600 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1601 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1604 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1605 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1608 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1609 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1612 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1613 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1621 msgstr "Avalik võti: "
1624 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1625 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1627 msgid "ownertrust information cleared\n"
1628 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1631 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1632 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1634 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1635 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1638 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1639 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1641 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1642 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1645 msgid "using cipher %s\n"
1646 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
1649 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1650 msgid "'%s' already compressed\n"
1651 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1654 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1655 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1656 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1659 #| msgid "reading from `%s'\n"
1660 msgid "reading from '%s'\n"
1661 msgstr "loen failist `%s'\n"
1665 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1667 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1671 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1674 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1677 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1679 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1682 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1683 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1686 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1687 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1690 msgid "%s encrypted data\n"
1691 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1694 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1695 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1698 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1699 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
1701 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1702 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1704 msgid "no remote program execution supported\n"
1705 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1708 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1710 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1711 "ebaturvalised õigused\n"
1714 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1716 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1720 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1721 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1724 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1725 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1728 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1729 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1731 msgid "unnatural exit of external program\n"
1732 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1734 msgid "unable to execute external program\n"
1735 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1738 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1739 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1742 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1743 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1744 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1747 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1748 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1749 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1752 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1755 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1757 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1761 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1763 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1767 msgid "remove unusable parts from key during export"
1768 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1770 msgid "remove as much as possible from key during export"
1774 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1776 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1779 #| msgid "writing to `%s'\n"
1780 msgid "writing to '%s'\n"
1781 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
1784 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1785 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1788 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1789 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1792 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1793 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1795 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1796 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1799 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1800 msgid "error creating '%s': %s\n"
1801 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1804 msgid "[User ID not found]"
1805 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1808 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1809 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1812 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1816 msgid "error looking up: %s\n"
1817 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1820 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1821 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1822 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1825 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1826 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1829 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1830 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1833 msgid "No fingerprint"
1834 msgstr "näita sõrmejälge"
1837 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1838 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1841 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1842 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1843 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1846 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1847 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1848 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1851 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1855 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1857 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1861 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1862 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1865 msgid "make a signature"
1866 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1869 msgid "make a clear text signature"
1870 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1872 msgid "make a detached signature"
1873 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1875 msgid "encrypt data"
1876 msgstr "krüpteeri andmed"
1878 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1879 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
1881 msgid "decrypt data (default)"
1882 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1884 msgid "verify a signature"
1885 msgstr "kontrolli allkirja"
1888 msgstr "näita võtmeid"
1890 msgid "list keys and signatures"
1891 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1894 msgid "list and check key signatures"
1895 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1897 msgid "list keys and fingerprints"
1898 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1900 msgid "list secret keys"
1901 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1903 msgid "generate a new key pair"
1904 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1907 #| msgid "generate a new key pair"
1908 msgid "quickly generate a new key pair"
1909 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1912 #| msgid "generate a new key pair"
1913 msgid "quickly add a new user-id"
1914 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1917 #| msgid "generate a new key pair"
1918 msgid "quickly revoke a user-id"
1919 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1921 msgid "full featured key pair generation"
1924 msgid "generate a revocation certificate"
1925 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1927 msgid "remove keys from the public keyring"
1928 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
1930 msgid "remove keys from the secret keyring"
1931 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
1934 #| msgid "sign a key"
1935 msgid "quickly sign a key"
1936 msgstr "allkirjasta võti"
1939 #| msgid "sign a key locally"
1940 msgid "quickly sign a key locally"
1941 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1944 msgstr "allkirjasta võti"
1946 msgid "sign a key locally"
1947 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1949 msgid "sign or edit a key"
1950 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
1953 msgid "change a passphrase"
1954 msgstr "muuda parooli"
1957 msgstr "ekspordi võtmed"
1959 msgid "export keys to a keyserver"
1960 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
1962 msgid "import keys from a keyserver"
1963 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
1965 msgid "search for keys on a keyserver"
1966 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
1968 msgid "update all keys from a keyserver"
1969 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
1971 msgid "import/merge keys"
1972 msgstr "impordi/mesti võtmed"
1974 msgid "print the card status"
1977 msgid "change data on a card"
1980 msgid "change a card's PIN"
1983 msgid "update the trust database"
1984 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
1987 msgid "print message digests"
1988 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
1990 msgid "run in server mode"
1993 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1996 msgid "create ascii armored output"
1997 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2000 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2001 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2004 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2005 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2008 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2009 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2011 msgid "use canonical text mode"
2012 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2015 msgid "|FILE|write output to FILE"
2016 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2018 msgid "do not make any changes"
2019 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2021 msgid "prompt before overwriting"
2022 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2024 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2029 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2032 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2038 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2039 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2040 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2041 " --list-keys [names] show keys\n"
2042 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2047 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2048 " --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2049 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2050 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2051 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2054 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2055 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2056 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2060 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2061 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2062 #| "default operation depends on the input data\n"
2064 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2065 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2066 "Default operation depends on the input data\n"
2068 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2069 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2070 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2074 "Supported algorithms:\n"
2077 "Toetatud algoritmid:\n"
2080 msgstr "Avalik võti: "
2088 msgid "Compression: "
2089 msgstr "Pakkimine: "
2092 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2093 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2095 msgid "conflicting commands\n"
2096 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2099 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2100 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2103 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2104 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2107 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2108 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2111 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2112 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2116 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2120 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2123 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2124 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2128 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2132 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2133 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2137 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2140 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2141 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2145 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2146 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2150 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2153 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2154 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2156 msgid "display photo IDs during key listings"
2160 msgid "show key usage information during key listings"
2161 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2163 msgid "show policy URLs during signature listings"
2167 msgid "show all notations during signature listings"
2168 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2170 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2173 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2177 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2178 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2180 msgid "show user ID validity during key listings"
2183 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2186 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2190 msgid "show the keyring name in key listings"
2191 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2194 msgid "show expiration dates during signature listings"
2195 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2198 msgid "valid values for option '%s':\n"
2199 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2202 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2203 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2205 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2209 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2210 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2213 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2214 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2215 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2218 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2219 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2220 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2223 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2224 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2227 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2228 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
2231 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2232 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2235 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2236 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2239 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2240 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2243 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2244 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2247 msgid "invalid keyserver options\n"
2248 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2251 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2252 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2254 msgid "invalid import options\n"
2255 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2258 msgid "invalid filter option: %s\n"
2259 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2262 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2263 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2265 msgid "invalid export options\n"
2266 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2269 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2270 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2273 msgid "invalid list options\n"
2274 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2276 msgid "display photo IDs during signature verification"
2279 msgid "show policy URLs during signature verification"
2283 msgid "show all notations during signature verification"
2284 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2286 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2289 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2293 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2294 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2297 msgid "show user ID validity during signature verification"
2298 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2300 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2304 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2305 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2307 msgid "validate signatures with PKA data"
2310 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2314 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2315 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2318 msgid "invalid verify options\n"
2319 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2322 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2323 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2326 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2327 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2329 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2332 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2333 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2336 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2337 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2340 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2341 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2344 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2345 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2347 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2351 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2352 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2354 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2355 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2357 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2358 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2361 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2362 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2364 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2365 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2367 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2368 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2370 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2371 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2374 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2375 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2377 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2378 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2380 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2381 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2384 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2385 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2386 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2388 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2389 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2391 msgid "invalid default preferences\n"
2392 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2394 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2395 msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
2397 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2398 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2400 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2401 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2404 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2405 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2408 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2409 msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2412 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2413 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2416 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2417 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2420 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2421 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2423 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2425 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2427 msgid "--store [filename]"
2428 msgstr "--store [failinimi]"
2430 msgid "--symmetric [filename]"
2431 msgstr "--symmetric [failinimi]"
2434 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2435 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2437 msgid "--encrypt [filename]"
2438 msgstr "--encrypt [failinimi]"
2441 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2442 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2444 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2448 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2449 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2451 msgid "--sign [filename]"
2452 msgstr "--sign [failinimi]"
2454 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2455 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2458 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2459 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2461 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2465 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2466 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2468 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2469 msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
2471 msgid "--clearsign [filename]"
2472 msgstr "--clearsign [failinimi]"
2474 msgid "--decrypt [filename]"
2475 msgstr "--decrypt [failinimi]"
2477 msgid "--sign-key user-id"
2478 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2480 msgid "--lsign-key user-id"
2481 msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
2483 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2484 msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
2487 msgid "--passwd <user-id>"
2488 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2491 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2492 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2495 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2496 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2499 msgid "key export failed: %s\n"
2500 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2503 #| msgid "key export failed: %s\n"
2504 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2505 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2508 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2509 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2512 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2513 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2516 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2517 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2520 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2521 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2524 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2525 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2526 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2529 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2530 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2533 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2537 msgstr "[failinimi]"
2539 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2540 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2542 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2543 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2545 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2546 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2549 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2550 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2553 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2554 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2556 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2557 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2559 msgid "|FD|write status info to this FD"
2560 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2562 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2565 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2566 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2570 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2571 "Check signatures against known trusted keys\n"
2573 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2574 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2576 msgid "No help available"
2577 msgstr "Abiinfo puudub"
2580 #| msgid "No help available for `%s'"
2581 msgid "No help available for '%s'"
2582 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2584 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2587 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2591 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2592 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2595 msgid "do not update the trustdb after import"
2596 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2599 msgid "show key during import"
2600 msgstr "näita sõrmejälge"
2602 msgid "only accept updates to existing keys"
2606 msgid "remove unusable parts from key after import"
2607 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2609 msgid "remove as much as possible from key after import"
2612 msgid "run import filters and export key immediately"
2616 msgid "skipping block of type %d\n"
2617 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2620 msgid "%lu keys processed so far\n"
2621 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2624 msgid "Total number processed: %lu\n"
2625 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2628 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2629 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2630 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2633 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2634 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2637 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2638 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2641 msgid " imported: %lu"
2642 msgstr " imporditud: %lu"
2645 msgid " unchanged: %lu\n"
2646 msgstr " muutmata: %lu\n"
2649 msgid " new user IDs: %lu\n"
2650 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2653 msgid " new subkeys: %lu\n"
2654 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2657 msgid " new signatures: %lu\n"
2658 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2661 msgid " new key revocations: %lu\n"
2662 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2665 msgid " secret keys read: %lu\n"
2666 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2669 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2670 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2673 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2674 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2677 msgid " not imported: %lu\n"
2678 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2681 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2682 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2685 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2686 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2690 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2691 "algorithms on these user IDs:\n"
2695 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2699 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2700 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2703 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2706 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2709 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2713 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2717 msgid "key %s: no user ID\n"
2718 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2721 msgid "key %s: %s\n"
2722 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2724 msgid "rejected by import screener"
2728 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2729 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2732 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2734 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2737 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2738 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2740 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2741 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2744 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2745 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2748 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2749 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2752 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2753 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2756 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2757 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2758 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2761 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2762 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2765 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2766 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2769 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2770 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2773 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2774 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2777 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2778 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2781 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2782 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2785 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2786 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2789 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2790 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2793 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2794 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2797 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2798 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2801 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2802 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2805 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2806 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2809 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2810 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2813 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2814 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2817 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2818 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2821 msgid "key %s: secret key imported\n"
2822 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2825 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2826 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2827 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2830 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2831 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2834 msgid "secret key %s: %s\n"
2835 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2838 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2839 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2842 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2843 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
2845 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2846 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2847 #. actual private key data is stored on the card. A
2848 #. single smartcard can have up to three private key
2849 #. data. Importing private key stub is always
2850 #. skipped in 2.1, and it returns
2851 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2852 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2853 #. references to a card will be automatically
2856 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2860 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2862 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2865 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2866 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2869 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2870 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2873 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2874 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2877 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2878 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2881 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2882 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2885 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2886 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2889 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2890 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2893 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2894 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2897 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2898 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2901 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2902 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
2905 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2906 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
2909 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2910 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
2913 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2914 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
2917 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2918 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
2921 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2922 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
2925 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2926 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
2929 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2930 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
2933 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2934 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
2937 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2938 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2941 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2942 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
2945 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2946 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2949 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2951 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
2954 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2956 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
2959 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2960 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
2963 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2964 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2967 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2968 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2971 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2972 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2973 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2976 msgid "keybox '%s' created\n"
2977 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2980 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2981 msgid "keyring '%s' created\n"
2982 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2985 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2986 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2989 msgid "error opening key DB: %s\n"
2990 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
2993 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2994 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
2996 msgid "[revocation]"
2997 msgstr "[tühistamine]"
2999 msgid "[self-signature]"
3000 msgstr "[iseenda allkiri]"
3003 msgid "error allocating memory: %s\n"
3004 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3007 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3008 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
3012 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3013 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
3016 msgid " (reordered signatures follow)"
3017 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3021 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
3024 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3025 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3026 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3027 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3030 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3031 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3032 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3033 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3034 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3037 #| msgid "%d bad signatures\n"
3038 msgid "%d bad signature\n"
3039 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3040 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
3041 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
3044 msgid "%d signature reordered\n"
3045 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3046 msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3047 msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3051 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3057 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3059 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3062 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3063 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3064 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3068 msgid " %d = I trust marginally\n"
3069 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3072 msgid " %d = I trust fully\n"
3073 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3076 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3077 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3078 "trust signatures on your behalf.\n"
3081 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3085 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3089 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3090 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3092 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3093 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3095 msgid " Unable to sign.\n"
3096 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3099 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3100 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3103 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3104 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3107 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3108 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3111 msgid "Sign it? (y/N) "
3112 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3116 "The self-signature on \"%s\"\n"
3117 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3119 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3120 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3122 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3123 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3127 "Your current signature on \"%s\"\n"
3130 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3133 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3134 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3138 "Your current signature on \"%s\"\n"
3139 "is a local signature.\n"
3141 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3142 "on lokaalne allkiri.\n"
3144 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3146 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3149 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3150 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3153 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3154 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3156 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3157 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3160 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3161 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3163 msgid "This key has expired!"
3164 msgstr "See võti on aegunud!"
3167 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3168 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3170 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3171 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3174 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3176 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3178 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3179 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3180 "sisestage \"0\".\n"
3183 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3184 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3187 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3188 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3191 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3192 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3195 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3196 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3199 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3200 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3204 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3207 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3208 "võtmega allkirjastada: \""
3211 msgid "This will be a self-signature.\n"
3214 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3217 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3220 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3223 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3226 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3229 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3232 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3235 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3238 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3241 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3244 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3247 msgid "I have checked this key casually.\n"
3250 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3253 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3256 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3259 msgid "Really sign? (y/N) "
3260 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3263 msgid "signing failed: %s\n"
3264 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3266 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3270 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3271 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3272 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3274 msgid "save and quit"
3275 msgstr "salvesta ja välju"
3278 msgid "show key fingerprint"
3279 msgstr "näita sõrmejälge"
3282 msgid "show the keygrip"
3283 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3285 msgid "list key and user IDs"
3286 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3288 msgid "select user ID N"
3289 msgstr "vali kasutaja ID N"
3292 msgid "select subkey N"
3293 msgstr "vali kasutaja ID N"
3296 msgid "check signatures"
3297 msgstr "tühista allkirjad"
3299 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3303 msgid "sign selected user IDs locally"
3304 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3307 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3308 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3310 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3313 msgid "add a user ID"
3314 msgstr "lisa kasutaja ID"
3316 msgid "add a photo ID"
3317 msgstr "lisa foto ID"
3320 msgid "delete selected user IDs"
3321 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3324 msgid "add a subkey"
3327 msgid "add a key to a smartcard"
3330 msgid "move a key to a smartcard"
3333 msgid "move a backup key to a smartcard"
3337 msgid "delete selected subkeys"
3338 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3340 msgid "add a revocation key"
3341 msgstr "lisa tühistamise võti"
3344 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3345 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3348 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3349 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3352 msgid "flag the selected user ID as primary"
3353 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3355 msgid "list preferences (expert)"
3356 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3358 msgid "list preferences (verbose)"
3359 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3362 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3363 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3366 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3367 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3370 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3371 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3373 msgid "change the passphrase"
3374 msgstr "muuda parooli"
3376 msgid "change the ownertrust"
3377 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3380 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3381 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3384 msgid "revoke selected user IDs"
3385 msgstr "tühista kasutaja ID"
3388 msgid "revoke key or selected subkeys"
3389 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3397 msgstr "blokeeri võti"
3400 msgid "show selected photo IDs"
3401 msgstr "näita foto ID"
3403 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3406 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3409 msgid "Secret key is available.\n"
3410 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3412 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3413 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3416 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3418 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3419 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3422 msgid "Key is revoked."
3423 msgstr "Võti on tühistatud."
3426 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3427 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3430 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3431 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3433 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3434 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3437 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3438 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3441 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3442 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3444 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3445 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3448 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3451 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3452 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3455 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3456 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3459 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3460 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3462 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3463 #. moving the key and not about removing it.
3465 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3466 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3469 msgid "You must select exactly one key.\n"
3470 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3472 msgid "Command expects a filename argument\n"
3476 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3477 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3480 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3481 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3483 msgid "You must select at least one key.\n"
3484 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3487 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3488 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3491 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3492 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3495 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3496 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3499 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3500 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3503 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3504 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3507 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3508 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3511 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3512 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3514 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3518 msgid "Set preference list to:\n"
3519 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3522 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3523 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3526 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3527 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3530 msgid "Save changes? (y/N) "
3531 msgstr "Salvestan muutused? "
3534 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3535 msgstr "Väljun salvestamata? "
3538 msgid "update failed: %s\n"
3539 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3541 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3542 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3545 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3546 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3547 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
3550 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3551 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3554 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3555 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3558 #| msgid "invalid value\n"
3559 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3560 msgstr "vigane väärtus\n"
3563 #| msgid "No such user ID.\n"
3564 msgid "No matching user IDs."
3565 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3568 msgid "Nothing to sign.\n"
3569 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3572 msgstr "Teatelühend: "
3577 msgid "Keyserver no-modify"
3580 msgid "Preferred keyserver: "
3585 msgstr "Noteering: "
3587 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3588 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3591 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3592 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3595 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3596 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3604 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3608 msgstr "[tühistatud] "
3612 msgstr " [aegub: %s]"
3616 msgstr " [aegub: %s]"
3620 msgstr " usaldus: %c/%c"
3627 msgstr " usaldus: %c/%c"
3630 msgid "validity: %s"
3633 msgid "This key has been disabled"
3634 msgstr "See võti on blokeeritud"
3637 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3638 "unless you restart the program.\n"
3640 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3641 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3645 msgstr "[tühistatud] "
3652 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3653 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3655 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3656 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3658 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3662 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3663 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3664 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3667 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3669 " of PGP to reject this key.\n"
3671 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3672 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3674 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3675 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3677 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3678 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3680 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3683 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3684 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3686 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3687 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3689 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3690 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3692 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3693 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3696 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3697 msgid "Deleted %d signature.\n"
3698 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3699 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3700 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3702 msgid "Nothing deleted.\n"
3703 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3707 msgstr "vigane pakend"
3710 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3711 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3714 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3715 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3716 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3717 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3720 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3721 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3724 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3725 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3728 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3730 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3732 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3733 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3735 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3736 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3738 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3739 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3741 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3742 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3744 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3745 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3748 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3749 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3751 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3752 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3756 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3758 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3762 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3765 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3768 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3769 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3771 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3772 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3774 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3775 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3778 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3779 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3782 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3785 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3786 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3789 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3790 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3792 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3796 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3797 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3800 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3801 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3804 msgid "Enter the notation: "
3805 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3808 msgid "Proceed? (y/N) "
3809 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3812 msgid "No user ID with index %d\n"
3813 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3816 msgid "No user ID with hash %s\n"
3817 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3820 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3821 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3824 msgid "No subkey with index %d\n"
3825 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3828 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3829 msgstr "kasutaja ID: \""
3832 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3833 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3835 msgid " (non-exportable)"
3836 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3839 msgid "This signature expired on %s.\n"
3840 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3842 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3843 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3845 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3846 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3849 msgid "Not signed by you.\n"
3850 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3853 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3854 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3857 msgid " (non-revocable)"
3858 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3861 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3862 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3864 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3865 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3867 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3868 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3870 msgid "no secret key\n"
3871 msgstr "salajast võtit pole\n"
3874 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3878 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3879 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3882 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3883 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3886 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3887 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3890 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3891 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3894 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3895 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3898 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3899 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3902 msgid "too many cipher preferences\n"
3903 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3906 msgid "too many digest preferences\n"
3907 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3910 msgid "too many compression preferences\n"
3911 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3914 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3915 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
3917 msgid "writing direct signature\n"
3918 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3920 msgid "writing self signature\n"
3921 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3923 msgid "writing key binding signature\n"
3924 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
3927 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3928 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
3931 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3932 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
3935 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3947 msgstr "krüpteeri andmed"
3949 msgid "Authenticate"
3952 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3953 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3954 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3957 #. s = Toggle signing capability
3958 #. e = Toggle encryption capability
3959 #. a = Toggle authentication capability
3966 msgid "Possible actions for a %s key: "
3969 msgid "Current allowed actions: "
3973 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3977 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3978 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3981 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3985 msgid " (%c) Finished\n"
3988 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3989 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3992 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3993 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3996 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3997 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4000 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4001 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4004 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4005 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4008 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4009 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4012 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4013 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4016 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4017 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4020 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4021 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4024 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4025 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4028 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4029 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4030 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4033 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4034 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4037 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4038 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4039 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4042 msgid " (%d) Existing key\n"
4043 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4046 msgid "Enter the keygrip: "
4047 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4049 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4053 msgid "No key with this keygrip\n"
4054 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4057 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4058 msgid "rounded to %u bits\n"
4059 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4062 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4066 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4067 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4070 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4071 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4074 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4075 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4078 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4079 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4080 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4083 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4084 " 0 = key does not expire\n"
4085 " <n> = key expires in n days\n"
4086 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4087 " <n>m = key expires in n months\n"
4088 " <n>y = key expires in n years\n"
4090 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4091 " 0 = võti ei aegu\n"
4092 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4093 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4094 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4095 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4098 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4099 " 0 = signature does not expire\n"
4100 " <n> = signature expires in n days\n"
4101 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4102 " <n>m = signature expires in n months\n"
4103 " <n>y = signature expires in n years\n"
4105 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4106 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4107 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4108 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4109 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4110 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4112 msgid "Key is valid for? (0) "
4113 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4116 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4117 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4119 msgid "invalid value\n"
4120 msgstr "vigane väärtus\n"
4123 msgid "Key does not expire at all\n"
4124 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4127 msgid "Signature does not expire at all\n"
4128 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4131 msgid "Key expires at %s\n"
4132 msgstr "%s aegub %s\n"
4135 msgid "Signature expires at %s\n"
4136 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4139 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4140 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4142 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4143 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4146 msgid "Is this correct? (y/N) "
4147 msgstr "On see õige (j/e)? "
4151 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4155 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4156 #. but you should keep your existing translation. In case
4157 #. the new string is not translated this old string will
4162 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4164 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4165 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4169 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4170 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4171 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4175 msgstr "Pärisnimi: "
4177 msgid "Invalid character in name\n"
4178 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4181 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4184 msgid "Name may not start with a digit\n"
4185 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4187 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4188 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4190 msgid "Email address: "
4191 msgstr "E-posti aadress: "
4193 msgid "Not a valid email address\n"
4194 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4197 msgstr "Kommentaar: "
4199 msgid "Invalid character in comment\n"
4200 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4203 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4204 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4205 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4209 "You selected this USER-ID:\n"
4213 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4217 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4218 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4220 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4221 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4222 #. string which should be translated accordingly and the
4223 #. letter changed to match the one in the answer string.
4226 #. c = Change comment
4228 #. o = Okay (ready, continue)
4234 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4235 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4237 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4238 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4241 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4242 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4243 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4246 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4247 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4248 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4250 msgid "Please correct the error first\n"
4251 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4254 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4255 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4256 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4257 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4259 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4260 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4261 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4262 "koguda paremat entroopiat.\n"
4265 msgid "Key generation failed: %s\n"
4266 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4270 "About to create a key for:\n"
4275 msgid "Continue? (Y/n) "
4279 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4280 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4283 msgid "Create anyway? (y/N) "
4284 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4287 msgid "creating anyway\n"
4288 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4291 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4294 msgid "Key generation canceled.\n"
4295 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4298 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4299 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4302 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4303 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4306 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4307 msgid "writing public key to '%s'\n"
4308 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4311 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4312 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4315 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4316 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4317 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4319 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4320 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4324 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4325 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4327 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4328 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4329 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4333 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4334 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4338 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4339 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4342 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4343 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4344 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4346 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4347 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4350 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4351 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4354 msgid "Really create? (y/N) "
4355 msgstr "Loon tõesti? "
4358 msgstr "mitte kunagi"
4360 msgid "Critical signature policy: "
4361 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4363 msgid "Signature policy: "
4364 msgstr "Allkirja poliitika: "
4366 msgid "Critical preferred keyserver: "
4369 msgid "Critical signature notation: "
4370 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4372 msgid "Signature notation: "
4373 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4376 #| msgid "%d bad signatures\n"
4377 msgid "%d good signature\n"
4378 msgid_plural "%d good signatures\n"
4379 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4380 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4383 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4384 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4385 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4386 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4387 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4390 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4391 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4396 msgstr "Võtmehoidla"
4398 msgid "Primary key fingerprint:"
4399 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4401 msgid " Subkey fingerprint:"
4402 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4404 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4405 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4406 msgid " Primary key fingerprint:"
4407 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4409 msgid " Subkey fingerprint:"
4410 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4413 msgid " Key fingerprint ="
4414 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4416 msgid " Card serial no. ="
4420 msgid "caching keyring '%s'\n"
4421 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4424 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4425 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4426 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4427 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4430 msgid "%lu key cached"
4431 msgid_plural "%lu keys cached"
4436 #| msgid "1 bad signature\n"
4437 msgid " (%lu signature)\n"
4438 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4439 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4440 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4443 msgid "%s: keyring created\n"
4444 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4446 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4449 msgid "include revoked keys in search results"
4452 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4455 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4458 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4462 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4463 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4465 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4472 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4476 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4477 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4480 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4484 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4485 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4486 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4487 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4490 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4491 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4494 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4495 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4498 msgid "key not found on keyserver\n"
4499 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4501 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4505 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4506 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4509 msgid "requesting key %s from %s\n"
4510 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4513 msgid "no keyserver known\n"
4514 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4517 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4518 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4521 msgid "sending key %s to %s\n"
4524 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4527 msgid "requesting key from '%s'\n"
4528 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4531 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4532 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4535 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4536 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4539 msgid "%s encrypted session key\n"
4540 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4543 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4544 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4547 msgid "public key is %s\n"
4548 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4550 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4551 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4554 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4555 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4562 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4563 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4566 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4567 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4570 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4571 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4573 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4574 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4577 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4578 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4581 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4582 msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4584 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4585 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4587 msgid "decryption okay\n"
4588 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4590 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4591 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4594 msgid "decryption failed: %s\n"
4595 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4598 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4599 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4600 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4603 msgid "original file name='%.*s'\n"
4604 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4606 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4609 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4610 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4613 msgid "no signature found\n"
4614 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4617 msgid "BAD signature from \"%s\""
4618 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4621 msgid "Expired signature from \"%s\""
4622 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4625 msgid "Good signature from \"%s\""
4626 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4628 msgid "signature verification suppressed\n"
4629 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4632 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4633 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4636 msgid "Signature made %s\n"
4637 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4640 msgid " using %s key %s\n"
4644 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4645 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4648 msgid " issuer \"%s\"\n"
4651 msgid "Key available at: "
4652 msgstr "Võtme leiate: "
4655 msgstr "[ebakindel]"
4662 msgid "Signature expired %s\n"
4663 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4666 msgid "Signature expires %s\n"
4667 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4670 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4671 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4672 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4684 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4685 msgid ", key algorithm "
4686 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4689 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4693 msgid "Can't check signature: %s\n"
4694 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4696 msgid "not a detached signature\n"
4697 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4700 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4701 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4704 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4705 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4707 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4708 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4711 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4712 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4715 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4716 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4719 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4720 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4723 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4725 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4728 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4729 msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
4732 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4733 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4736 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4738 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4741 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4742 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4743 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4746 msgid "(reported error: %s)\n"
4747 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4750 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4751 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4753 msgid "(further info: "
4757 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4758 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4761 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4762 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4765 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4766 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4769 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4770 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4773 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4774 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4778 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4779 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4781 msgid "Uncompressed"
4784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4786 msgid "uncompressed|none"
4790 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4791 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4794 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4795 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4798 msgid "unknown option '%s'\n"
4799 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4801 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4805 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4806 msgstr "tundmatu allkirja klass"
4809 #| msgid "File `%s' exists. "
4810 msgid "File '%s' exists. "
4811 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4814 msgid "Overwrite? (y/N) "
4815 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4818 msgid "%s: unknown suffix\n"
4819 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4821 msgid "Enter new filename"
4822 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4824 msgid "writing to stdout\n"
4825 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4828 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4829 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4830 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4833 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4834 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4835 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
4838 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4839 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4840 msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
4843 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4844 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4846 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4848 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
4852 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4853 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4856 msgid "problem with the agent: %s\n"
4857 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
4859 msgid "Enter passphrase\n"
4860 msgstr "Sisestage parool\n"
4862 msgid "cancelled by user\n"
4863 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
4866 msgid " (main key ID %s)"
4867 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
4870 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4871 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4874 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4875 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4878 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4879 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4882 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4883 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4886 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4887 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4890 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4891 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4897 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4900 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4904 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4905 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4906 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4907 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4910 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
4911 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
4912 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
4913 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
4915 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4916 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
4919 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4920 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4923 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4927 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4928 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4931 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4932 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
4934 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4935 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
4937 msgid "unable to display photo ID!\n"
4938 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
4940 msgid "No reason specified"
4941 msgstr "Põhjus puudub"
4943 msgid "Key is superseded"
4944 msgstr "Võti on asendatud"
4946 msgid "Key has been compromised"
4947 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
4949 msgid "Key is no longer used"
4950 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
4952 msgid "User ID is no longer valid"
4953 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
4955 msgid "reason for revocation: "
4956 msgstr "tühistamise põhjus: "
4958 msgid "revocation comment: "
4959 msgstr "tühistamise kommentaar: "
4961 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4962 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4963 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4964 #. match the one in the answer string.
4966 #. i = please show me more information
4967 #. m = back to the main menu
4968 #. s = skip this key
4975 msgid "No trust value assigned to:\n"
4977 "Usalduse väärtus puudub:\n"
4981 msgid " aka \"%s\"\n"
4986 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4987 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4990 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4991 msgstr " %d = Ei tea\n"
4994 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4995 msgstr " %d = EI usalda\n"
4998 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4999 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
5002 msgid " m = back to the main menu\n"
5003 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
5006 msgid " s = skip this key\n"
5007 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
5011 msgstr " v = välju\n"
5015 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5019 msgid "Your decision? "
5020 msgstr "Teie otsus? "
5023 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5024 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
5026 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5027 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5030 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5031 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5034 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5035 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5038 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5039 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5041 msgid "This key belongs to us\n"
5042 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5045 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5050 "This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5051 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5052 "question with yes.\n"
5054 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5055 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5056 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5061 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5062 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5063 "you may answer the next question with yes.\n"
5065 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5066 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5067 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5071 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5072 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5074 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5075 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5077 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5078 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5080 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5081 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5083 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5084 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5087 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5088 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5090 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5091 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5093 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5094 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5097 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5101 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5104 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5107 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5110 msgid "Note: This key has expired!\n"
5111 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5113 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5114 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5117 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5118 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5120 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5121 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5123 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5124 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5127 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5129 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5132 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5133 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5136 msgid "%s: skipped: %s\n"
5137 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5140 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5141 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5144 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5145 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5148 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5149 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5150 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5153 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5154 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5157 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5158 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5160 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5161 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5163 msgid "Current recipients:\n"
5168 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5171 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5173 msgid "No such user ID.\n"
5174 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5176 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5177 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5179 msgid "Public key is disabled.\n"
5180 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5182 msgid "skipped: public key already set\n"
5183 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5186 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5187 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5189 msgid "no valid addressees\n"
5190 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5193 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5194 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5197 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5198 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5200 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5201 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5203 msgid "Detached signature.\n"
5204 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5206 msgid "Please enter name of data file: "
5207 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5209 msgid "reading stdin ...\n"
5210 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5212 msgid "no signed data\n"
5213 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5216 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5217 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5218 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5221 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5222 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5225 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5226 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5228 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5229 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5231 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5232 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5235 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5236 msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5239 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5240 msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5243 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5244 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5247 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5248 msgid "Note: key has been revoked"
5249 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5252 msgid "build_packet failed: %s\n"
5253 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5256 msgid "key %s has no user IDs\n"
5257 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5259 msgid "To be revoked by:\n"
5260 msgstr "Tühistaja:\n"
5262 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5263 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5266 #| msgid "Secret key is available.\n"
5267 msgid "Secret key is not available.\n"
5268 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5271 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5272 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5274 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5275 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5278 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5279 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5281 msgid "Revocation certificate created.\n"
5282 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5285 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5287 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5291 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5292 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5295 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5296 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5297 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5301 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5302 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5303 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5304 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5305 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5309 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5310 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5311 "before importing and publishing this revocation certificate."
5315 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5316 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5317 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5320 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5321 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5323 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5324 #. for example has been given at the command line. Several lines
5325 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5327 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5331 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5332 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5333 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5336 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5337 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5340 "Revocation certificate created.\n"
5342 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5343 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5344 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5345 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5346 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5348 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5350 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5351 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5352 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5353 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5355 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5357 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5359 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5360 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5366 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5367 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5369 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5370 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5373 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5374 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5376 msgid "(No description given)\n"
5377 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5380 msgid "Is this okay? (y/N) "
5381 msgstr "On see hästi? "
5383 msgid "weak key created - retrying\n"
5384 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5387 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5389 "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5393 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5397 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5400 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5401 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5404 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5405 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5408 msgid "please see %s for more information\n"
5409 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5412 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5413 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5416 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5417 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5418 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5419 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5422 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5423 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5424 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5425 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5429 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5431 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5432 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5433 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5436 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5438 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5439 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5440 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5443 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5444 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5447 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5448 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5451 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5452 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5455 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5456 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5459 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5460 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5463 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5465 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5470 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5472 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5477 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5480 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5484 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5485 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5489 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5491 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5494 msgstr "allkirjastan:"
5497 msgid "%s encryption will be used\n"
5498 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5500 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5502 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5505 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5506 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5508 msgid "skipped: secret key already present\n"
5509 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5512 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5514 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5515 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5518 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5519 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5523 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5524 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5526 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5527 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5530 msgid "error in '%s': %s\n"
5531 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5534 msgid "line too long"
5535 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5537 msgid "colon missing"
5541 msgid "invalid fingerprint"
5542 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5545 msgid "ownertrust value missing"
5546 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5549 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5550 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5553 msgid "read error in '%s': %s\n"
5554 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5557 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5558 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5561 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5562 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5565 msgid "can't lock '%s'\n"
5566 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5569 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5570 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5573 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5574 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5576 msgid "trustdb transaction too large\n"
5577 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5580 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5581 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5584 msgid "can't access '%s': %s\n"
5585 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5588 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5589 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5592 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5593 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5596 msgid "%s: trustdb created\n"
5597 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5600 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5601 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5602 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5605 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5606 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5609 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5610 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5613 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5614 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5617 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5618 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5621 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5622 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5625 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5626 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5629 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5630 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5633 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5634 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5637 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5638 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5641 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5642 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5645 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5646 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5649 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5650 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5653 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5654 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5657 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5658 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5661 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5662 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5665 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5666 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5669 msgid "input line longer than %d characters\n"
5670 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5673 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5674 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5677 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5681 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5685 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5688 "Toetatud algoritmid:\n"
5691 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5692 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5695 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5696 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5697 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5700 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5701 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5702 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5705 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5706 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5709 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5710 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5714 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5718 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5721 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5726 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5727 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5731 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5732 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5735 #| msgid "list key and user IDs"
5736 msgid "This key's user IDs:\n"
5737 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
5745 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5746 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5749 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5750 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5755 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5762 #| msgid "list keys"
5764 msgstr "näita võtmeid"
5767 msgid "Verified %d message"
5768 msgid_plural "Verified %d messages"
5769 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5770 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5773 msgid "Encrypted %d message"
5774 msgid_plural "Encrypted %d messages"
5779 msgid " over the past day."
5780 msgid_plural " over the past %d days."
5785 msgid " over the past month."
5786 msgid_plural " over the past %d months."
5791 msgid " over the past year."
5792 msgid_plural " over the past %d years."
5796 msgid " in the past."
5799 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5800 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5801 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5802 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5805 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5806 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5807 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5811 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5814 msgid "Defaulting to unknown."
5817 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5821 msgid "resetting keydb: %s\n"
5822 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5825 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5826 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5829 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5830 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5832 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5833 #. * non-breakable space
5836 msgid_plural "%d~years"
5842 msgid_plural "%d~months"
5848 msgid_plural "%d~days"
5854 msgid_plural "%d~hours"
5860 msgid_plural "%d~minutes"
5866 msgid_plural "%d~seconds"
5875 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5876 msgid "Verified %ld signatures"
5877 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
5880 msgid "Verified %ld signature in the past %s"
5881 msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
5882 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5883 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5886 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5887 msgid ", and encrypted %ld messages"
5888 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5891 msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
5892 msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
5893 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5894 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5897 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5901 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5904 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5907 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5912 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5913 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5914 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5916 "to mark it as being bad.\n"
5918 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5919 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5920 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5922 "to mark it as being bad.\n"
5927 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5928 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5931 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
5935 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5936 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5937 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5940 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5941 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5942 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
5945 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5946 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
5949 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5950 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
5953 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5954 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
5957 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5958 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
5961 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5962 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
5965 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5966 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
5968 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5971 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5975 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5979 msgid "using %s trust model\n"
5982 msgid "no need for a trustdb check\n"
5983 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5986 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5987 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
5990 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5991 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5994 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5995 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
5998 msgid "public key %s not found: %s\n"
5999 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
6001 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6002 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
6004 msgid "checking the trustdb\n"
6005 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
6008 msgid "%d key processed"
6009 msgid_plural "%d keys processed"
6010 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6011 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6014 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6015 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6016 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6017 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6018 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6020 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6021 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
6024 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6025 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
6029 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6033 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6034 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6041 msgstr "mitte kunagi"
6052 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6053 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6054 #. make attractive information listings where columns line up
6055 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6056 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6057 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6058 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6059 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6060 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6065 msgstr "[tühistatud] "
6080 msgstr "mitte kunagi"
6092 "the signature could not be verified.\n"
6093 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6094 "should be the first file given on the command line.\n"
6096 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6097 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6098 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6101 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6102 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6105 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6106 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6108 msgid "set debugging flags"
6111 msgid "enable full debugging"
6115 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6116 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6120 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6121 "List, export, import Keybox data\n"
6122 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6125 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6129 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6133 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6136 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6140 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6141 msgstr "muuda parooli"
6144 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6145 msgstr "muuda parooli"
6148 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6149 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6152 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6153 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6155 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6158 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6162 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6163 "qualified signatures."
6167 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6168 "qualified signatures."
6172 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6173 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6176 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6177 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6180 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6181 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6183 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6186 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6190 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6191 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6192 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
6194 msgid "response does not contain the public key data\n"
6198 msgid "reading public key failed: %s\n"
6199 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6202 msgid "using default PIN as %s\n"
6206 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6210 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6214 msgid "||Please enter the PIN"
6215 msgstr "muuda parooli"
6218 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6222 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6223 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6225 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6228 msgid "card is permanently locked!\n"
6232 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6234 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6238 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6239 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6241 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6242 msgstr "muuda parooli"
6245 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6246 msgstr "muuda parooli"
6248 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6252 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6253 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6256 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6259 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6260 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6261 #. to get some infos on the string.
6262 msgid "|RN|New Reset Code"
6265 msgid "|AN|New Admin PIN"
6272 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6273 msgstr "muuda parooli"
6276 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6277 msgstr "muuda parooli"
6280 msgid "error reading application data\n"
6281 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6284 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6285 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6288 msgid "key already exists\n"
6289 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6291 msgid "existing key will be replaced\n"
6295 msgid "generating new key\n"
6296 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6299 msgid "writing new key\n"
6300 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6302 msgid "creation timestamp missing\n"
6306 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6310 msgid "failed to store the key: %s\n"
6311 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6314 #| msgid "unsupported URI"
6315 msgid "unsupported curve\n"
6316 msgstr "mittetoetatud URI"
6318 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6322 msgid "generating key failed\n"
6323 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6326 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6327 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6328 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6329 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6331 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6334 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6338 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6339 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6342 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6346 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6350 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6351 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6354 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6355 msgstr "muuda parooli"
6357 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6358 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6359 #. to get some infos on the string.
6360 msgid "|N|Initial New PIN"
6363 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6366 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6370 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6371 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6373 msgid "|N|connect to reader at port N"
6377 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6378 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6381 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6382 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6385 msgid "do not use the internal CCID driver"
6386 msgstr "ära kasuta terminali"
6388 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6391 msgid "do not use a reader's pinpad"
6395 msgid "deny the use of admin card commands"
6396 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6398 msgid "use variable length input for pinpad"
6402 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6403 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6406 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6407 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6410 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6414 msgid "handler for fd %d started\n"
6418 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6422 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6423 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
6426 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6427 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
6430 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6441 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6442 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6444 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6447 msgid "critical marked policy without configured policies"
6451 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6452 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6455 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6456 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6459 msgid "certificate policy not allowed"
6460 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6462 msgid "looking up issuer at external location\n"
6466 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6469 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6473 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6474 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6477 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6478 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6481 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6482 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6485 msgid "certificate has been revoked"
6486 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6488 msgid "the status of the certificate is unknown"
6491 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6495 msgid "checking the CRL failed: %s"
6496 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6499 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6502 msgid "certificate not yet valid"
6506 msgid "root certificate not yet valid"
6507 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6509 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6513 msgid "certificate has expired"
6514 msgstr "See võti on aegunud!"
6517 msgid "root certificate has expired"
6518 msgstr "See võti on aegunud!"
6521 msgid "intermediate certificate has expired"
6522 msgstr "See võti on aegunud!"
6525 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6529 msgid "certificate with invalid validity"
6530 msgstr "See võti on aegunud!"
6532 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6535 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6538 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6542 msgid " ( signature created at "
6543 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6546 msgid " (certificate created at "
6547 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6550 msgid " (certificate valid from "
6551 msgstr "halb sertifikaat"
6553 msgid " ( issuer valid from "
6557 msgid "fingerprint=%s\n"
6558 msgstr "näita sõrmejälge"
6560 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6563 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6566 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6569 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6573 msgid "no issuer found in certificate"
6574 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6576 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6579 msgid "root certificate is not marked trusted"
6583 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6584 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6586 msgid "certificate chain too long\n"
6589 msgid "issuer certificate not found"
6593 msgid "certificate has a BAD signature"
6594 msgstr "kontrolli allkirja"
6596 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6600 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6604 msgid "certificate is good\n"
6605 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6608 msgid "intermediate certificate is good\n"
6609 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6612 msgid "root certificate is good\n"
6613 msgstr "halb sertifikaat"
6615 msgid "switching to chain model"
6619 msgid "validation model used: %s"
6623 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6626 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6634 msgid "[Error - invalid encoding]"
6635 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6637 msgid "[Error - out of core]"
6640 msgid "[Error - No name]"
6644 msgid "[Error - invalid DN]"
6645 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6649 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6652 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6653 "created %s, expires %s.\n"
6655 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6657 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6659 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6663 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6664 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6666 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6669 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6672 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6675 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6678 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6681 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6685 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6686 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6689 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6693 msgid "line %d: no subject name given\n"
6697 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6698 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6701 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6702 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6705 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6706 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6709 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6710 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6713 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6717 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6721 msgid "line %d: invalid date given\n"
6722 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6725 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6726 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6729 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6730 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6733 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6734 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6737 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6738 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
6741 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6742 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6745 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6746 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6749 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6750 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6753 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6754 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6757 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6758 "you just created once more.\n"
6763 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6766 msgid " (%d) Existing key\n"
6767 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6770 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6774 msgid "error reading the card: %s\n"
6775 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6778 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6779 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6782 msgid "Available keys:\n"
6783 msgstr "blokeeri võti"
6786 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6790 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6791 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
6794 msgid " (%d) sign\n"
6795 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6798 msgid " (%d) encrypt\n"
6799 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6801 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6805 msgid "No subject name given\n"
6806 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6809 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6810 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6812 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6813 #. length of the first string up to the "%s". Please
6814 #. adjust it do the length of your translation. The
6815 #. second string is merely passed to atoi so you can
6816 #. drop everything after the number.
6818 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6819 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6821 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6825 msgid "Enter email addresses"
6826 msgstr "E-posti aadress: "
6829 msgid " (end with an empty line):\n"
6832 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
6835 msgid "Enter DNS names"
6836 msgstr "Sisestage uus failinimi"
6839 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6840 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
6846 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6847 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
6849 msgid "These parameters are used:\n"
6852 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6856 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6857 msgid "Now creating certificate request. "
6858 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6860 msgid "This may take a while ...\n"
6866 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6869 msgid "resource problem: out of core\n"
6872 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6875 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6879 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6880 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
6883 msgid "error locking keybox: %s\n"
6884 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6887 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6888 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6891 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6892 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6895 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6896 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6899 msgid "no valid recipients given\n"
6900 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6903 msgid "list external keys"
6904 msgstr "näita salajasi võtmeid"
6907 msgid "list certificate chain"
6908 msgstr "halb sertifikaat"
6911 msgid "import certificates"
6912 msgstr "halb sertifikaat"
6915 msgid "export certificates"
6916 msgstr "halb sertifikaat"
6918 msgid "register a smartcard"
6921 msgid "pass a command to the dirmngr"
6924 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6928 msgid "create base-64 encoded output"
6929 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
6931 msgid "assume input is in PEM format"
6934 msgid "assume input is in base-64 format"
6937 msgid "assume input is in binary format"
6940 msgid "never consult a CRL"
6943 msgid "check validity using OCSP"
6946 msgid "|N|number of certificates to include"
6949 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6952 msgid "do not check certificate policies"
6955 msgid "fetch missing issuer certificates"
6958 msgid "don't use the terminal at all"
6959 msgstr "ära kasuta terminali"
6961 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6965 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6966 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6968 msgid "batch mode: never ask"
6969 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
6971 msgid "assume yes on most questions"
6972 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
6974 msgid "assume no on most questions"
6975 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
6978 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6979 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
6982 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6983 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
6986 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6987 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
6989 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6990 msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
6992 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6993 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
6996 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6997 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6998 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7002 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7003 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7004 "Default operation depends on the input data\n"
7006 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
7007 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
7008 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
7011 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7012 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7015 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7016 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7019 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7020 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7023 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7027 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7028 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
7031 msgid "could not parse keyserver\n"
7032 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7035 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7036 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7039 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7040 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7042 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7046 msgid "total number processed: %lu\n"
7047 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7050 msgid "error storing certificate\n"
7051 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7053 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7057 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7058 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7061 msgid "error importing certificate: %s\n"
7062 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7065 msgid "error reading input: %s\n"
7066 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7069 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7070 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7073 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7077 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7078 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7081 msgid "error storing certificate: %s\n"
7082 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7085 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7086 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7089 msgid "error storing flags: %s\n"
7090 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7095 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7099 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7100 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7103 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7104 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7108 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7110 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7113 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7117 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7123 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7125 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7129 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7130 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7133 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7137 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7138 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7141 msgid "Signature made "
7142 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7144 msgid "[date not given]"
7148 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7149 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7152 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7156 msgid "Good signature from"
7157 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7164 msgid "This is a qualified signature\n"
7167 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7170 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7171 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7174 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7178 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7182 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7186 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7190 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7191 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7192 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7195 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7196 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7199 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7200 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7203 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7204 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7207 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7208 msgstr "näita sõrmejälge"
7217 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7218 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7221 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7222 msgstr "halb sertifikaat"
7225 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7226 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7229 msgid "certificate already cached\n"
7230 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7233 msgid "certificate cached\n"
7234 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7237 msgid "error caching certificate: %s\n"
7238 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7241 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7242 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7245 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7246 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7249 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7250 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7253 msgid "no issuer found in certificate\n"
7254 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7257 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7258 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7261 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7262 msgid "creating directory '%s'\n"
7263 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7266 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7267 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7270 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7271 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7274 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7275 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7278 msgid "removing cache file '%s'\n"
7279 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7282 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7283 msgid "not removing file '%s'\n"
7284 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7287 msgid "error closing cache file: %s\n"
7288 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7291 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7292 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7295 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7296 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7299 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7300 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7301 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7304 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7305 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7308 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7309 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7310 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7313 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7314 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7317 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7320 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7323 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7327 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7331 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7332 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7335 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7336 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7339 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7343 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7344 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7347 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7348 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7351 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7352 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7355 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7356 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7357 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7359 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7362 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7366 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7367 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7370 msgid "error closing '%s': %s\n"
7371 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7374 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7375 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7376 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7379 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7380 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7383 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7384 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7387 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7388 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7391 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7392 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7394 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7398 msgid "opening cache file '%s'\n"
7399 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7402 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7403 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7406 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7409 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7412 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7416 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7417 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7420 #| msgid "No help available for `%s'"
7421 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7422 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7425 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7430 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7435 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7439 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7443 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7446 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7450 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7451 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7454 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7458 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7462 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7463 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7466 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7467 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7468 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7471 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7475 #| msgid "invalid response from agent\n"
7476 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7477 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7480 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7481 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7484 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7485 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7488 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7489 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7490 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7493 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7494 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7497 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7500 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7504 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7505 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7508 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7509 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7512 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7513 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7515 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7519 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7520 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7521 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7524 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7525 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7528 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7529 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7532 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7533 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7536 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7537 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7540 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7541 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7544 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7545 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7548 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7549 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7550 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7553 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7554 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7557 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7558 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7561 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7565 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7569 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7573 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7574 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7577 msgid "creating cache file '%s'\n"
7578 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7581 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7582 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7585 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7590 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7594 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7599 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7602 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7605 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7609 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7610 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7611 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7614 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7615 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7618 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7619 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7622 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7623 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7625 msgid "End CRL dump\n"
7629 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7630 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7633 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7634 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7637 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7638 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7640 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7643 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7647 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7651 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7652 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7653 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7656 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7660 msgid "too many redirections\n"
7661 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
7664 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7665 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7668 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7669 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7672 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7673 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7676 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7677 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7679 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7682 msgid "check whether a dirmngr is running"
7686 msgid "add a certificate to the cache"
7687 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7690 msgid "validate a certificate"
7691 msgstr "halb sertifikaat"
7694 msgid "lookup a certificate"
7695 msgstr "halb sertifikaat"
7698 msgid "lookup only locally stored certificates"
7699 msgstr "halb sertifikaat"
7701 msgid "expect an URL for --lookup"
7704 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7707 msgid "special mode for use by Squid"
7711 msgid "expect certificates in PEM format"
7712 msgstr "halb sertifikaat"
7715 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7716 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7717 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
7720 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7721 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7722 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7725 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7726 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7727 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7728 "not valid and other error codes for general failures\n"
7732 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7733 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7736 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7737 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7739 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7743 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7744 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7745 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7748 #| msgid "update failed: %s\n"
7749 msgid "lookup failed: %s\n"
7750 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7753 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7754 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7756 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7760 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7761 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7764 msgid "certificate is valid\n"
7765 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7768 msgid "certificate has been revoked\n"
7769 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7772 msgid "certificate check failed: %s\n"
7773 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7776 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7777 msgid "got status: '%s'\n"
7778 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
7781 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7782 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7783 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7786 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7789 "Toetatud algoritmid:\n"
7791 msgid "absolute file name expected\n"
7795 msgid "looking up '%s'\n"
7798 msgid "list the contents of the CRL cache"
7802 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7803 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7805 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7808 msgid "shutdown the dirmngr"
7811 msgid "flush the cache"
7814 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7818 msgid "run without asking a user"
7819 msgstr "Väljun salvestamata? "
7821 msgid "force loading of outdated CRLs"
7824 msgid "allow sending OCSP requests"
7827 msgid "allow online software version check"
7830 msgid "inhibit the use of HTTP"
7833 msgid "inhibit the use of LDAP"
7836 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7839 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7842 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7845 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7848 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7851 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7855 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7856 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7858 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7861 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7865 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7866 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7868 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7871 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7874 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7877 msgid "route all network traffic via Tor"
7883 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7886 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7890 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
7893 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7894 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7897 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7898 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7902 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7906 msgid "usage: %s [options] "
7907 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
7910 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7911 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7912 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
7915 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7916 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7919 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7920 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7923 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7924 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7927 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7928 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7931 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7932 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7935 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7938 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7941 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7944 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7948 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7952 msgid "shutdown forced\n"
7953 msgstr "ei töödeldud"
7955 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7959 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7962 msgid "return all values in a record oriented format"
7965 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7969 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7970 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7971 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
7973 msgid "|N|connect to port N"
7977 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7978 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7979 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
7981 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7984 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7987 msgid "|STRING|query DN STRING"
7990 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7993 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7997 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7998 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7999 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8002 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8003 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8004 "Interface and options may change without notice\n"
8008 #| msgid "invalid import options\n"
8009 msgid "invalid port number %d\n"
8010 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
8013 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8017 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8018 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8021 msgid " available attribute '%s'\n"
8025 msgid "attribute '%s' not found\n"
8026 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8029 msgid "found attribute '%s'\n"
8033 #| msgid "reading from `%s'\n"
8034 msgid "processing url '%s'\n"
8035 msgstr "loen failist `%s'\n"
8038 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8039 msgid " user '%s'\n"
8040 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8043 msgid " pass '%s'\n"
8047 msgid " host '%s'\n"
8051 #| msgid " not imported: %lu\n"
8053 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8060 msgid " filter '%s'\n"
8064 msgid " attr '%s'\n"
8068 msgid "no host name in '%s'\n"
8069 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8072 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8076 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8077 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8078 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8081 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8082 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8085 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8086 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8089 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8090 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8091 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8094 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8095 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8098 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8102 msgid "error printing log line: %s\n"
8103 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8106 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8107 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8110 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8111 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8114 msgid "ldap wrapper %d ready"
8118 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8122 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8126 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8127 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8130 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8134 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8138 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8139 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8142 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8146 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8147 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8150 msgid "malloc failed: %s\n"
8151 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8154 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8157 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8161 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8162 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8163 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8166 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8167 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8170 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8171 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8172 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8174 msgid "bad URL encoding detected\n"
8178 msgid "error reading from responder: %s\n"
8179 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8182 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8186 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8187 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8189 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8193 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8194 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8197 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8198 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8201 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8202 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8205 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8206 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8209 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8210 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8213 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8214 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8217 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8221 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8222 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8224 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8227 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8231 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8232 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8235 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8236 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8238 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8242 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8243 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8245 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8249 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8250 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8253 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8254 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8257 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8258 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8259 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8261 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8265 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8266 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8267 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8270 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8274 #| msgid "using cipher %s\n"
8275 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8276 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
8279 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8283 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8284 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8287 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8294 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8295 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8297 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8300 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8303 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8307 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8308 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8310 msgid "ldapserver missing"
8313 msgid "serialno missing in cert ID"
8317 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8318 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8321 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8322 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8325 msgid "error sending data: %s\n"
8326 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8329 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8330 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8333 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8334 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8337 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8341 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8342 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8345 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8346 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8349 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8350 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8351 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8354 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8355 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8358 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8362 #| msgid "signing failed: %s\n"
8363 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8364 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8366 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8370 #| msgid "checking the trustdb\n"
8371 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8372 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8374 msgid "not checking CRL for"
8378 msgid "checking CRL for"
8379 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8382 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8383 msgstr "kontrolli allkirja"
8386 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8387 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8390 msgid "certificate chain is good\n"
8391 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8393 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8394 msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
8396 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8403 msgid "print data out hex encoded"
8406 msgid "decode received data lines"
8409 msgid "connect to the dirmngr"
8412 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8415 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8418 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8421 msgid "do not use extended connect mode"
8425 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8426 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8428 msgid "run /subst on startup"
8432 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8433 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8436 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8437 "Connect to a running agent and send commands\n"
8441 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8445 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8449 msgid "receiving line failed: %s\n"
8450 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8453 msgid "line too long - skipped\n"
8454 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8456 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8460 msgid "unknown command '%s'\n"
8461 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8464 msgid "sending line failed: %s\n"
8465 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8468 msgid "error sending standard options: %s\n"
8469 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8471 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8474 msgid "Options controlling the configuration"
8477 msgid "Options useful for debugging"
8480 msgid "Options controlling the security"
8483 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8486 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8489 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8492 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8495 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8498 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8501 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8504 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8508 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8509 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8512 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8513 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8515 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8518 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8519 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8522 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8523 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8525 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8528 msgid "Configuration for Keyservers"
8532 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8533 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8535 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8538 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8541 msgid "disable all access to the dirmngr"
8545 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8546 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
8548 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8551 msgid "Options controlling the format of the output"
8554 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8557 msgid "Options controlling the use of Tor"
8560 msgid "Configuration for HTTP servers"
8563 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8566 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8569 msgid "LDAP server list"
8572 msgid "Configuration for OCSP"
8578 msgid "Private Keys"
8588 #| msgid "network error"
8593 msgid "Passphrase Entry"
8594 msgstr "halb parool"
8597 msgid "Component not suitable for launching"
8598 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8601 msgid "External verification of component %s failed"
8604 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8607 msgid "list all components"
8610 msgid "check all programs"
8613 msgid "|COMPONENT|list options"
8616 msgid "|COMPONENT|change options"
8619 msgid "|COMPONENT|check options"
8622 msgid "apply global default values"
8625 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8629 msgid "list global configuration file"
8630 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8633 msgid "check global configuration file"
8634 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8637 #| msgid "update the trust database"
8638 msgid "query the software version database"
8639 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
8641 msgid "reload all or a given component"
8644 msgid "launch a given component"
8647 msgid "kill a given component"
8650 msgid "use as output file"
8651 msgstr "kasuta väljundfailina"
8653 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8657 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8658 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8661 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8662 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8665 msgid "Need one component argument"
8669 msgid "Component not found"
8670 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8673 msgid "No argument allowed"
8674 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8686 msgid "decryption modus"
8687 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8690 msgid "encryption modus"
8691 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8693 msgid "tool class (confucius)"
8697 msgid "program filename"
8698 msgstr "--store [failinimi]"
8700 msgid "secret key file (required)"
8703 msgid "input file name (default stdin)"
8707 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8708 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8711 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8712 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8713 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8717 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8718 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8721 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8722 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8725 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8726 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8729 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8730 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
8733 msgid "error writing to %s: %s\n"
8734 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8737 msgid "error reading from %s: %s\n"
8738 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8741 msgid "error closing %s: %s\n"
8742 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8745 msgid "no --program option provided\n"
8746 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
8748 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8751 msgid "no --keyfile option provided\n"
8754 msgid "cannot allocate args vector\n"
8758 msgid "could not create pipe: %s\n"
8759 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8762 msgid "could not create pty: %s\n"
8763 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8766 msgid "could not fork: %s\n"
8770 msgid "execv failed: %s\n"
8771 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8774 msgid "select failed: %s\n"
8775 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8778 msgid "read failed: %s\n"
8779 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8782 msgid "pty read failed: %s\n"
8783 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8786 msgid "waitpid failed: %s\n"
8787 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8790 msgid "child aborted with status %i\n"
8794 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8795 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8798 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8799 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8802 msgid "either %s or %s must be given\n"
8805 msgid "no class provided\n"
8809 msgid "class %s is not supported\n"
8810 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8813 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8814 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8817 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8818 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8822 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8823 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8826 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8827 #~ msgstr "blokeeri võti"
8830 #~ msgid "%ld message signed"
8831 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8832 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
8833 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
8835 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8836 #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
8839 #~ msgid "canceled by user\n"
8840 #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
8843 #~ msgid "problem with the agent\n"
8844 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
8847 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8848 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
8851 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8852 #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8856 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8859 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8860 #~ "created %s%s.\n"
8862 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
8864 #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
8868 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8872 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
8876 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8877 #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
8880 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8881 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8882 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8884 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8885 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
8888 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8889 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8890 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8891 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
8892 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
8894 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8895 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
8897 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8898 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
8900 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8901 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
8903 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8904 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
8907 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8908 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
8911 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8914 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
8919 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8920 #~ "encryption key."
8921 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
8923 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8924 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
8930 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8931 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8932 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8935 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
8936 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
8937 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
8941 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8942 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8945 #~| msgid "1 bad signature\n"
8946 #~ msgid "1 good signature\n"
8947 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
8950 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8951 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
8954 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8955 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
8958 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8959 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8962 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8963 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
8967 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8969 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
8972 #~| msgid "can't open the keyring"
8973 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8974 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
8977 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8978 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
8981 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8982 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
8985 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8986 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
8989 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8990 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
8993 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8994 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
8997 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8998 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
9000 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9001 #~ msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
9004 #~ msgid "Passphrase"
9005 #~ msgstr "halb parool"
9008 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9009 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9011 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9012 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9015 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9016 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
9019 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9020 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9022 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9023 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9025 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9026 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9029 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9030 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9033 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9034 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
9037 #~ msgid "host not found"
9038 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
9041 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9042 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9045 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9046 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
9049 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9050 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9053 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9054 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9057 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9059 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
9063 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9064 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
9067 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9068 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
9071 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9072 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
9075 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9076 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9079 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9080 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
9082 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9083 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
9086 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9087 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
9090 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9091 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
9093 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9094 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9097 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9099 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9101 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9102 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9105 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9106 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9108 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9109 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
9112 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9113 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9116 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9117 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9120 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9121 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9124 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9125 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9128 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9129 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9132 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9133 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9136 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9138 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9140 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9141 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9143 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9144 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9146 #~ msgid "Key is protected.\n"
9147 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9149 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9150 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9153 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9156 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9160 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9163 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9167 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9168 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9170 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9171 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9173 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9174 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9177 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9178 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9180 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9181 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9183 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9184 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9186 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9187 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9189 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9190 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9192 #~ msgid "%s is the new one\n"
9193 #~ msgstr "%s on uus\n"
9195 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9196 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9199 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9200 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9203 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9204 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9207 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9208 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9211 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9212 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9215 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9216 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9219 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9220 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9223 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9224 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9227 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9228 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9230 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9231 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9233 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9234 #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
9236 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9237 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9239 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9240 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9242 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9243 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9245 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9246 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9249 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9250 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9252 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9253 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9256 #~ msgstr "%s ...\n"
9258 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9259 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9262 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9264 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9267 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9269 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9272 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9274 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9278 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9279 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9282 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9283 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9286 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9287 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9290 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9291 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9293 #~ msgid "Command> "
9294 #~ msgstr "Käsklus> "
9296 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9297 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9299 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9300 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9303 #~ msgid "Please report bugs to "
9304 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9307 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9308 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9310 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9311 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9314 #~ msgid "read options from file"
9315 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9317 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9318 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9321 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9322 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9325 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9326 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9328 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9329 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9331 #~ msgid "force v3 signatures"
9332 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9334 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9335 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9337 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9338 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9340 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9341 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9343 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9344 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9347 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9348 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9351 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9352 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9354 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9356 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9357 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9360 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9361 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9362 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9363 #~ "ultimately trusted\n"
9365 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9366 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9367 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9368 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9370 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9372 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9376 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9377 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9380 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9381 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9382 #~ "Please consult your security expert first."
9384 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9385 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9386 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9388 #~ msgid "Enter the size of the key"
9389 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9391 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9392 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9395 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9396 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9397 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9398 #~ "the given value as an interval."
9400 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9401 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9402 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9403 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9405 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9406 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9408 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9410 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9412 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9413 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9416 #~ "N to change the name.\n"
9417 #~ "C to change the comment.\n"
9418 #~ "E to change the email address.\n"
9419 #~ "O to continue with key generation.\n"
9420 #~ "Q to to quit the key generation."
9422 #~ "N et muuta nime.\n"
9423 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9424 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9425 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9426 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9429 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9430 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9433 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9434 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9435 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9437 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9441 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9443 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9445 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9448 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9450 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9452 #~ " key against a photo ID.\n"
9454 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9456 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9458 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9460 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9462 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9464 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9467 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9469 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9471 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9473 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9475 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
9476 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
9478 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
9480 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
9482 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
9484 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
9486 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
9488 #~ " nüümi võtit.\n"
9490 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
9491 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
9492 #~ "kontrollisite\n"
9493 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
9495 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
9497 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
9499 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
9500 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
9502 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
9504 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
9506 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
9508 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
9510 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
9513 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9514 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
9517 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9518 #~ "All certificates are then also lost!"
9520 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
9521 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
9523 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9524 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
9527 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9528 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9529 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9531 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
9532 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
9533 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
9536 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9537 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9538 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9539 #~ "a trust connection through another already certified key."
9541 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
9542 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
9543 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
9544 #~ "sertifitseeritud võtme."
9547 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9549 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
9552 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9553 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9554 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9555 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9556 #~ "a second one is available."
9558 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
9559 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
9560 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
9561 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
9562 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
9565 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9566 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9567 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9569 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
9570 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
9571 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
9573 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9574 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9577 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9578 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
9580 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9581 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
9583 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9584 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
9587 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9588 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9590 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
9591 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
9594 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9595 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9596 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9597 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9598 #~ " got access to your secret key.\n"
9599 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9600 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9601 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9602 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9603 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9604 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9605 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9607 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
9608 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
9609 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
9610 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
9611 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
9612 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
9613 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
9614 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
9615 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
9616 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
9617 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
9618 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
9622 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9623 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9624 #~ "An empty line ends the text.\n"
9626 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
9627 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
9628 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
9630 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9631 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
9633 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9635 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
9637 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9638 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9640 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9641 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9649 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9650 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
9653 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9654 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9657 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9658 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
9661 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9662 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
9668 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9669 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
9672 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9673 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
9675 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9676 #~ msgstr "Korrake parooli: "
9678 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9679 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
9682 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9683 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9685 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9686 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9688 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9689 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
9692 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9693 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
9695 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9696 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
9698 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9699 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
9701 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9702 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
9704 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9705 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
9707 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9708 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
9710 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9711 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
9713 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9714 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
9717 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9718 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9720 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9723 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
9724 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
9726 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
9730 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9731 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9732 #~ "of the entropy.\n"
9734 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
9736 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
9740 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9741 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9744 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
9745 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
9748 #~ msgid "card reader not available\n"
9749 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9752 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9753 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9756 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9757 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
9759 #~ msgid "general error"
9760 #~ msgstr "üldine viga"
9762 #~ msgid "unknown packet type"
9763 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
9765 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9766 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
9768 #~ msgid "bad public key"
9769 #~ msgstr "halb avalik võti"
9771 #~ msgid "bad secret key"
9772 #~ msgstr "halb salajane võti"
9774 #~ msgid "bad signature"
9775 #~ msgstr "halb allkiri"
9777 #~ msgid "checksum error"
9778 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
9780 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9781 #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
9783 #~ msgid "invalid packet"
9784 #~ msgstr "vigane pakett"
9786 #~ msgid "no such user id"
9787 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
9789 #~ msgid "secret key not available"
9790 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9792 #~ msgid "wrong secret key used"
9793 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
9796 #~ msgstr "halb võti"
9798 #~ msgid "file write error"
9799 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
9801 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9802 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
9804 #~ msgid "file open error"
9805 #~ msgstr "viga faili avamisel"
9807 #~ msgid "file create error"
9808 #~ msgstr "viga faili loomisel"
9810 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9811 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
9813 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9814 #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
9816 #~ msgid "unknown signature class"
9817 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
9819 #~ msgid "trust database error"
9820 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
9822 #~ msgid "resource limit"
9823 #~ msgstr "ressursi limiit"
9825 #~ msgid "invalid keyring"
9826 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
9828 #~ msgid "malformed user id"
9829 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
9831 #~ msgid "file close error"
9832 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
9834 #~ msgid "file rename error"
9835 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
9837 #~ msgid "file delete error"
9838 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
9840 #~ msgid "unexpected data"
9841 #~ msgstr "ootamatud andmed"
9843 #~ msgid "timestamp conflict"
9844 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
9846 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9847 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
9849 #~ msgid "file exists"
9850 #~ msgstr "fail on olemas"
9853 #~ msgstr "nõrk võti"
9856 #~ msgstr "halb URI"
9858 #~ msgid "not processed"
9859 #~ msgstr "ei töödeldud"
9861 #~ msgid "unusable public key"
9862 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
9864 #~ msgid "unusable secret key"
9865 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
9867 #~ msgid "keyserver error"
9868 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9872 #~ msgstr "krüptimata"
9876 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
9878 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9879 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
9881 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9882 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
9884 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9885 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
9888 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9889 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
9892 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9893 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9896 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9897 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9900 #~ msgid "expired: %s)"
9901 #~ msgstr " [aegub: %s]"
9904 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9905 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
9908 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9909 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
9912 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9913 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
9915 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9916 #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
9918 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9919 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
9921 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9922 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
9924 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9925 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
9927 #~ msgid "select secondary key N"
9928 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
9930 #~ msgid "list signatures"
9931 #~ msgstr "näita allkirju"
9933 #~ msgid "sign the key"
9934 #~ msgstr "allkirjasta võti"
9936 #~ msgid "add a secondary key"
9937 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
9939 #~ msgid "delete signatures"
9940 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
9942 #~ msgid "change the expire date"
9943 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
9945 #~ msgid "set preference list"
9946 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
9948 #~ msgid "updated preferences"
9949 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
9951 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9952 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
9954 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9955 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
9957 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9958 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
9960 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9961 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
9963 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9964 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
9996 #~ msgstr "üldine viga"
10033 #~ msgstr "nrlsign"
10038 #~ msgid "addphoto"
10039 #~ msgstr "lisa foto"
10044 #~ msgid "delphoto"
10045 #~ msgstr "delphoto"
10048 #~ msgid "addcardkey"
10054 #~ msgid "addrevoker"
10055 #~ msgstr "addrevoker"
10064 #~ msgstr "primaarne"
10075 #~ msgid "showpref"
10076 #~ msgstr "showpref"
10079 #~ msgstr "setpref"
10082 #~ msgstr "updpref"
10085 #~ msgid "keyserver"
10086 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10101 #~ msgstr "disable"
10106 #~ msgid "showphoto"
10107 #~ msgstr "showphoto"
10109 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10110 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10113 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10114 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10115 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10116 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10118 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10119 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10120 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10121 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10123 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10124 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10126 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10127 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10129 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10130 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10132 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10133 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10136 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10137 #~ "computations take REALLY long!\n"
10139 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10140 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10143 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10144 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10147 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10148 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10150 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10151 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10153 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10154 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10157 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10159 #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10161 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10162 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10165 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10166 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10168 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10169 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10171 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10172 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10174 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10175 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10177 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10178 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10181 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10182 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10185 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10186 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10189 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10190 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10193 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10194 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10196 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10197 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10199 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10200 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10203 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10204 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10207 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10208 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10217 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10220 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10222 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10223 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10225 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10226 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10228 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10229 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10231 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10233 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10235 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10236 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10238 #~ msgid "error: missing colon\n"
10239 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10241 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10242 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10244 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10245 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10247 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10248 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10250 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10251 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10254 #~ msgid " [expired: %s]"
10255 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10257 #~ msgid " [expires: %s]"
10258 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10261 #~ msgid " [revoked: %s]"
10262 #~ msgstr "[tühistatud] "
10265 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10267 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10270 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10271 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10273 #~ msgid "store only"
10274 #~ msgstr "ainult salvesta"
10276 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10277 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10279 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10280 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10282 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10283 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10285 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10286 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10288 #~ msgid "export the ownertrust values"
10289 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10291 #~ msgid "unattended trust database update"
10292 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10294 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10295 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10297 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10298 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10300 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10301 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10303 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10304 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10306 #~ msgid "force v4 key signatures"
10307 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10309 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10310 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10312 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10313 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10315 #~ msgid "use the gpg-agent"
10316 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10318 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10319 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10321 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10322 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10324 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10325 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10327 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10328 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10330 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10332 #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10334 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10335 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10337 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10338 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10340 #~ msgid "Show Photo IDs"
10341 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10343 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10344 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10346 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10347 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10349 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10350 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10352 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10353 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10356 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10357 #~ "but it is accepted anyway\n"
10359 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10360 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10362 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10363 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10365 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10366 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10369 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10371 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10374 #~ msgid " (default)"
10375 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10377 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10378 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10380 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10381 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10383 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10384 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10386 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10387 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10389 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10390 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10392 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10393 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10396 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10399 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10400 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10403 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10406 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10409 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10412 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10414 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10415 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10417 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10419 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10421 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10423 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10425 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10427 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10431 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10433 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10434 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10435 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10437 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10438 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10440 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10441 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10443 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10445 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10447 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10449 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10453 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
10455 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
10456 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
10457 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
10459 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
10460 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
10461 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
10462 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
10463 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
10464 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
10466 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
10467 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
10468 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
10471 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10472 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10473 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10475 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
10476 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
10477 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
10479 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10480 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
10482 #~ msgid "key incomplete\n"
10483 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
10485 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10486 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"