Translation updated by Ivar Smolin.
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # Glib eesti tõlge.
2 # Estonian translation of Glib.
3
4 # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6
7 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib 1.3.14\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-01-15 11:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-04-30 11:28+0200\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee> \n"
17 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: glib/gconvert.c:403
24 #, c-format
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
27
28 #: glib/gconvert.c:407
29 #, c-format
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks ei saa avada"
32
33 #: glib/gconvert.c:605
34 #: glib/gconvert.c:892
35 #: glib/giochannel.c:1318
36 #: glib/giochannel.c:1360
37 #: glib/giochannel.c:2202
38 #: glib/gutf8.c:911
39 #: glib/gutf8.c:1361
40 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
41 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
42
43 #: glib/gconvert.c:610
44 #: glib/gconvert.c:825
45 #: glib/giochannel.c:1325
46 #: glib/giochannel.c:2214
47 #, c-format
48 msgid "Error during conversion: %s"
49 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
50
51 #: glib/gconvert.c:628
52 #: glib/gutf8.c:907
53 #: glib/gutf8.c:1112
54 #: glib/gutf8.c:1253
55 #: glib/gutf8.c:1357
56 msgid "Partial character sequence at end of input"
57 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
58
59 #: glib/gconvert.c:801
60 #, c-format
61 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
62 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
63
64 #: glib/gconvert.c:1601
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
67 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
68
69 #: glib/gconvert.c:1611
70 #, c-format
71 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
72 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
73
74 #: glib/gconvert.c:1628
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' is invalid"
77 msgstr "URI '%s' on vigane"
78
79 #: glib/gconvert.c:1640
80 #, c-format
81 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
82 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
83
84 #: glib/gconvert.c:1656
85 #, c-format
86 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
87 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
88
89 #: glib/gconvert.c:1750
90 #, c-format
91 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
92 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
93
94 #: glib/gconvert.c:1760
95 msgid "Invalid hostname"
96 msgstr "Vigane hostinimi"
97
98 #: glib/gdir.c:120
99 #: glib/gdir.c:140
100 #, c-format
101 msgid "Error opening directory '%s': %s"
102 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:498
105 #: glib/gfileutils.c:566
106 #, c-format
107 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
108 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
109
110 #: glib/gfileutils.c:511
111 #, c-format
112 msgid "Error reading file '%s': %s"
113 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:588
116 #, c-format
117 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
118 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:637
121 #: glib/gfileutils.c:720
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': %s"
124 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:652
127 #, c-format
128 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
129 msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:684
132 #, c-format
133 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
134 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:1011
137 #, c-format
138 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
139 msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1025
142 #, c-format
143 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
144 msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1048
147 #, c-format
148 msgid "Failed to create file '%s': %s"
149 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
150
151 #: glib/gfileutils.c:1424
152 #, c-format
153 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
154 msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
155
156 #: glib/gfileutils.c:1445
157 msgid "Symbolic links not supported"
158 msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
159
160 #: glib/giochannel.c:1146
161 #, c-format
162 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
163 msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud"
164
165 #: glib/giochannel.c:1150
166 #, c-format
167 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
168 msgstr "Konverterit `%s' -> `%s' ei saa avada: %s"
169
170 #: glib/giochannel.c:1495
171 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
172 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
173
174 #: glib/giochannel.c:1542
175 #: glib/giochannel.c:1799
176 #: glib/giochannel.c:1885
177 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
178 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
179
180 #: glib/giochannel.c:1622
181 #: glib/giochannel.c:1699
182 msgid "Channel terminates in a partial character"
183 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
184
185 #: glib/giochannel.c:1685
186 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
187 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
188
189 #: glib/gmarkup.c:226
190 #, c-format
191 msgid "Error on line %d char %d: %s"
192 msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
193
194 #: glib/gmarkup.c:324
195 #, c-format
196 msgid "Error on line %d: %s"
197 msgstr "Viga real %d: %s"
198
199 #: glib/gmarkup.c:428
200 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
201 msgstr ""
202 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
203
204 #: glib/gmarkup.c:438
205 #, c-format
206 msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
207 msgstr ""
208 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
209 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
210
211 #: glib/gmarkup.c:478
212 #, c-format
213 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
214 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
215
216 #: glib/gmarkup.c:521
217 #, c-format
218 msgid "Entity name '%s' is not known"
219 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
220
221 #: glib/gmarkup.c:531
222 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
223 msgstr ""
224 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
225 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
226
227 #: glib/gmarkup.c:584
228 #, c-format
229 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
230 msgstr ""
231 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
232 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
233
234 #: glib/gmarkup.c:609
235 #, c-format
236 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
237 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
238
239 #: glib/gmarkup.c:624
240 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
241 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
242
243 #: glib/gmarkup.c:634
244 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
245 msgstr ""
246 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
247
248 #: glib/gmarkup.c:720
249 msgid "Unfinished entity reference"
250 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
251
252 #: glib/gmarkup.c:726
253 msgid "Unfinished character reference"
254 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
255
256 #: glib/gmarkup.c:969
257 #: glib/gmarkup.c:997
258 #: glib/gmarkup.c:1028
259 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
260 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
261
262 #: glib/gmarkup.c:1064
263 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
264 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
265
266 #: glib/gmarkup.c:1104
267 #, c-format
268 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
269 msgstr ""
270 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
271
272 #: glib/gmarkup.c:1168
273 #, c-format
274 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
275 msgstr "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
276
277 #: glib/gmarkup.c:1257
278 #, c-format
279 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
280 msgstr "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%s' "
281
282 #: glib/gmarkup.c:1299
283 #, c-format
284 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
285 msgstr ""
286 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
287 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad "
288 "sa atribuudi nimes vigast märki?"
289
290 #: glib/gmarkup.c:1388
291 #, c-format
292 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
293 msgstr ""
294
295 #: glib/gmarkup.c:1533
296 #, c-format
297 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
298 msgstr ""
299 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
300 "nimi"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1573
303 #, c-format
304 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
305 msgstr ""
306 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
307 "märk on '>'"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1584
310 #, c-format
311 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
312 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1593
315 #, c-format
316 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
317 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1740
320 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
321 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1754
324 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
325 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1762
328 #: glib/gmarkup.c:1806
329 #, c-format
330 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
331 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli viimane avatud element"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1770
334 #, c-format
335 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
336 msgstr "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha nurksulgu"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1776
339 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
340 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1781
343 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
344 msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1786
347 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
348 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1792
351 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
352 msgstr ""
353 "Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
354 "atribuudu väärtus on puudu"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1799
357 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
358 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1814
361 #, c-format
362 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
363 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1820
366 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
367 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
368
369 #: glib/gshell.c:73
370 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
371 msgstr ""
372
373 #: glib/gshell.c:163
374 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
375 msgstr ""
376
377 #: glib/gshell.c:541
378 #, c-format
379 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
380 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
381
382 #: glib/gshell.c:548
383 #, c-format
384 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
385 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
386
387 #: glib/gshell.c:560
388 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
389 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
390
391 #: glib/gspawn-win32.c:264
392 msgid "Failed to read data from child process"
393 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
394
395 #: glib/gspawn-win32.c:281
396 #: glib/gspawn.c:1350
397 #, c-format
398 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
399 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
400
401 #: glib/gspawn-win32.c:321
402 #: glib/gspawn.c:1014
403 #, c-format
404 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
405 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
406
407 #: glib/gspawn-win32.c:349
408 #: glib/gspawn.c:1219
409 #, c-format
410 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
411 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
412
413 #: glib/gspawn-win32.c:357
414 #: glib/gspawn-win32.c:442
415 #, c-format
416 msgid "Failed to execute child process (%s)"
417 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
418
419 #: glib/gspawn-win32.c:590
420 msgid "Failed to execute helper program"
421 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel"
422
423 #: glib/gspawn-win32.c:789
424 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
425 msgstr ""
426 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
427 "lapsprotsessilt andmeid"
428
429 #: glib/gspawn.c:179
430 #, c-format
431 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
432 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
433
434 #: glib/gspawn.c:310
435 #, c-format
436 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
437 msgstr "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
438
439 #: glib/gspawn.c:393
440 #, c-format
441 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
442 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
443
444 #: glib/gspawn.c:1079
445 #, c-format
446 msgid "Failed to fork (%s)"
447 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
448
449 #: glib/gspawn.c:1229
450 #, c-format
451 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
452 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
453
454 #: glib/gspawn.c:1239
455 #, c-format
456 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
457 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
458
459 #: glib/gspawn.c:1248
460 #, c-format
461 msgid "Failed to fork child process (%s)"
462 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
463
464 #: glib/gspawn.c:1256
465 #, c-format
466 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
467 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
468
469 #: glib/gspawn.c:1278
470 #, c-format
471 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
472 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
473
474 #: glib/gutf8.c:986
475 msgid "Character out of range for UTF-8"
476 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
477
478 #: glib/gutf8.c:1080
479 #: glib/gutf8.c:1089
480 #: glib/gutf8.c:1221
481 #: glib/gutf8.c:1230
482 #: glib/gutf8.c:1371
483 #: glib/gutf8.c:1467
484 msgid "Invalid sequence in conversion input"
485 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
486
487 #: glib/gutf8.c:1382
488 #: glib/gutf8.c:1478
489 msgid "Character out of range for UTF-16"
490 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
491
492 #: glib/goption.c:405
493 msgid "Usage:"
494 msgstr "Kasutamine:"
495
496 #: glib/goption.c:405
497 msgid "[OPTION...]"
498 msgstr "[VÕTI...]"
499
500 #: glib/goption.c:494
501 msgid "Help Options:"
502 msgstr "Abiteabe võtmed:"
503
504 #: glib/goption.c:494
505 msgid "Show help options"
506 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
507
508 #: glib/goption.c:498
509 msgid "Show all help options"
510 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
511
512 #: glib/goption.c:547
513 msgid "Application Options:"
514 msgstr "Rakenduse võtmed:"
515
516 #: glib/goption.c:586
517 #, c-format
518 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
519 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' ei saa --%s jaoks kasutada"
520
521 #: glib/goption.c:596
522 #, c-format
523 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
524 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
525
526 #: glib/goption.c:1323
527 #, c-format
528 msgid "Unknown option %s"
529 msgstr "Tundmatu võti %s"
530
531 #: glib/gkeyfile.c:338
532 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
533 msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"
534
535 #: glib/gkeyfile.c:371
536 msgid "Not a regular file"
537 msgstr "Pole tavaline fail"
538
539 #: glib/gkeyfile.c:379
540 msgid "File is empty"
541 msgstr "Fail on tühi"
542
543 #: glib/gkeyfile.c:685
544 #, c-format
545 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
546 msgstr "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka kommentaar"
547
548 #: glib/gkeyfile.c:753
549 msgid "Key file does not start with a group"
550 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
551
552 #: glib/gkeyfile.c:796
553 #, c-format
554 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
555 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
556
557 #: glib/gkeyfile.c:1000
558 #: glib/gkeyfile.c:1146
559 #: glib/gkeyfile.c:2151
560 #: glib/gkeyfile.c:2216
561 #: glib/gkeyfile.c:2334
562 #: glib/gkeyfile.c:2402
563 #: glib/gkeyfile.c:2587
564 #: glib/gkeyfile.c:2760
565 #: glib/gkeyfile.c:2815
566 #, c-format
567 msgid "Key file does not have group '%s'"
568 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
569
570 #: glib/gkeyfile.c:1158
571 #, c-format
572 msgid "Key file does not have key '%s'"
573 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
574
575 #: glib/gkeyfile.c:1259
576 #: glib/gkeyfile.c:1368
577 #, c-format
578 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
579 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
580
581 #: glib/gkeyfile.c:1277
582 #: glib/gkeyfile.c:1386
583 #: glib/gkeyfile.c:1759
584 #, c-format
585 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
586 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
587
588 #: glib/gkeyfile.c:1976
589 #, c-format
590 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
591 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik kasutada"
592
593 #: glib/gkeyfile.c:2166
594 #: glib/gkeyfile.c:2349
595 #: glib/gkeyfile.c:2827
596 #, c-format
597 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
598 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
599
600 #: glib/gkeyfile.c:3023
601 #, c-format
602 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
603 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
604
605 #: glib/gkeyfile.c:3047
606 msgid "Key file contains escape character at end of line"
607 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
608
609 #: glib/gkeyfile.c:3163
610 #, c-format
611 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
612 msgstr "Väärtust '%s' ei saa numbrilise väärtusena kasutada."
613
614 #: glib/gkeyfile.c:3191
615 #, c-format
616 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
617 msgstr "Väärtust '%s' ei saa tõeväärtusena kasutada."
618