2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 14:50+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
106 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
112 #: glib/giochannel.c:2228
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
127 #: glib/gconvert.c:1737
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
132 #: glib/gconvert.c:1747
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
137 #: glib/gconvert.c:1764
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' on vigane"
142 #: glib/gconvert.c:1776
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
147 #: glib/gconvert.c:1792
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
152 #: glib/gconvert.c:1887
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Vigane hostinimi"
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:586
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
181 #: glib/gfileutils.c:669
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:771
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:905
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:961
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:986
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1005
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1123
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1367
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
236 #: glib/gfileutils.c:1380
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
241 #: glib/gfileutils.c:1849
246 #: glib/gfileutils.c:1854
251 #: glib/gfileutils.c:1859
256 #: glib/gfileutils.c:1902
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
261 #: glib/gfileutils.c:1923
262 msgid "Symbolic links not supported"
263 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
265 #: glib/giochannel.c:1162
267 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
268 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
270 #: glib/giochannel.c:1507
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
272 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
274 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
278 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
282 #: glib/giochannel.c:1698
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
286 #: glib/gmappedfile.c:116
288 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
289 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
291 #: glib/gmappedfile.c:193
293 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
294 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
296 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
298 msgid "Error on line %d char %d: "
299 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
301 #: glib/gmarkup.c:379
303 msgid "Error on line %d: %s"
304 msgstr "Viga real %d: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:483
308 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
310 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
312 #: glib/gmarkup.c:493
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
319 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
320 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
322 #: glib/gmarkup.c:527
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
327 #: glib/gmarkup.c:564
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
332 #: glib/gmarkup.c:575
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
337 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
338 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
340 #: glib/gmarkup.c:628
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
346 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
347 "ê) - võibolla on number liiga suur"
349 #: glib/gmarkup.c:650
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
354 #: glib/gmarkup.c:665
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
356 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
358 #: glib/gmarkup.c:675
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
365 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
367 #: glib/gmarkup.c:761
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
371 #: glib/gmarkup.c:767
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
375 #: glib/gmarkup.c:1053
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
379 #: glib/gmarkup.c:1081
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
381 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
383 #: glib/gmarkup.c:1117
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
386 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
388 #: glib/gmarkup.c:1155
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
392 #: glib/gmarkup.c:1195
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
400 #: glib/gmarkup.c:1263
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
408 #: glib/gmarkup.c:1352
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
416 #: glib/gmarkup.c:1394
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
423 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
424 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
425 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
427 #: glib/gmarkup.c:1480
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
434 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
436 #: glib/gmarkup.c:1622
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
442 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
445 #: glib/gmarkup.c:1662
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
451 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
454 #: glib/gmarkup.c:1673
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
459 #: glib/gmarkup.c:1682
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
464 #: glib/gmarkup.c:1845
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
468 #: glib/gmarkup.c:1859
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
472 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
479 "viimane avatud element"
481 #: glib/gmarkup.c:1875
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
490 #: glib/gmarkup.c:1881
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
494 #: glib/gmarkup.c:1887
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
498 #: glib/gmarkup.c:1892
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
502 #: glib/gmarkup.c:1898
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
507 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
508 "rekvisiidi väärtus on puudu"
510 #: glib/gmarkup.c:1905
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
514 #: glib/gmarkup.c:1921
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
519 #: glib/gmarkup.c:1927
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr "rikutud objekt"
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
532 msgid "out of memory"
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
545 msgid "internal error"
546 msgstr "sisemine viga"
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
553 msgid "recursion limit reached"
554 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
561 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
565 msgid "unknown error"
566 msgstr "tundmatu viga"
569 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgstr "\\ mustri alguses"
573 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgstr "\\c mustri lõpus"
577 msgid "unrecognized character follows \\"
581 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
585 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
589 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
601 msgid "range out of order in character class"
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr "pole midagi korrata"
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
613 msgid "unrecognized character after (?<"
614 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
617 msgid "unrecognized character after (?P"
618 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
621 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
622 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
625 msgid "missing terminating )"
626 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
629 msgid ") without opening ("
630 msgstr ") ilma algussuluta ("
632 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
633 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
636 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgid "reference to non-existent subpattern"
641 msgstr "viide olematule alammustrile"
644 msgid "missing ) after comment"
645 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
648 msgid "regular expression too large"
649 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
652 msgid "failed to get memory"
653 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
656 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgid "assertion expected after (?("
672 msgid "unknown POSIX class name"
673 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
681 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
684 msgid "invalid condition (?(0)"
685 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
693 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
697 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
701 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
705 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
709 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
713 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
717 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
720 msgid "octal value is greater than \\377"
721 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
729 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
733 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
737 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgid "unexpected repeat"
742 msgstr "ootamatu kordus"
745 msgid "code overflow"
746 msgstr "koodi ületäitumine"
749 msgid "overran compiling workspace"
753 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
756 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
758 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
759 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
761 #: glib/gregex.c:1098
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
763 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
765 #: glib/gregex.c:1107
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
767 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
769 #: glib/gregex.c:1161
771 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
772 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
774 #: glib/gregex.c:1197
776 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
777 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
779 #: glib/gregex.c:2021
780 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
781 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
783 #: glib/gregex.c:2037
784 msgid "hexadecimal digit expected"
785 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
787 #: glib/gregex.c:2077
788 msgid "missing '<' in symbolic reference"
789 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
791 #: glib/gregex.c:2086
792 msgid "unfinished symbolic reference"
793 msgstr "lõpetamata märgiviide"
795 #: glib/gregex.c:2093
796 msgid "zero-length symbolic reference"
797 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
799 #: glib/gregex.c:2104
800 msgid "digit expected"
801 msgstr "oodati numbrit"
803 #: glib/gregex.c:2122
804 msgid "illegal symbolic reference"
805 msgstr "keelatud märgiviide"
807 #: glib/gregex.c:2184
808 msgid "stray final '\\'"
809 msgstr "liigne lõpp '\\'"
811 #: glib/gregex.c:2188
812 msgid "unknown escape sequence"
813 msgstr "tundmatu paojada"
815 #: glib/gregex.c:2198
817 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
818 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
822 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
823 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
827 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
828 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
832 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
833 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
837 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
838 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
841 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
842 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:283
845 msgid "Failed to read data from child process"
846 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
848 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
850 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
851 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
855 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
856 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
860 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
861 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
865 msgid "Failed to execute child process (%s)"
866 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:444
870 msgid "Invalid program name: %s"
871 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
873 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
875 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
876 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
880 msgid "Invalid string in environment: %s"
881 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
885 msgid "Invalid working directory: %s"
886 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:791
890 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
891 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
893 #: glib/gspawn-win32.c:1006
895 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
898 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
899 "lapsprotsessilt andmeid"
903 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
904 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
908 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1196
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1346
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1356
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1365
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1373
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
942 #: glib/gspawn.c:1395
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
948 msgid "Character out of range for UTF-8"
949 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
951 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
952 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
956 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
957 msgid "Character out of range for UTF-16"
958 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
960 #: glib/goption.c:615
964 #: glib/goption.c:615
968 #: glib/goption.c:719
969 msgid "Help Options:"
970 msgstr "Abiteabe võtmed:"
972 #: glib/goption.c:720
973 msgid "Show help options"
974 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
976 #: glib/goption.c:726
977 msgid "Show all help options"
978 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
980 #: glib/goption.c:788
981 msgid "Application Options:"
982 msgstr "Rakenduse võtmed:"
984 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
986 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
987 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
989 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
991 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
994 #: glib/goption.c:884
996 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
997 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
999 #: glib/goption.c:892
1001 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1004 #: glib/goption.c:1229
1006 msgid "Error parsing option %s"
1007 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1009 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1011 msgid "Missing argument for %s"
1012 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1014 #: glib/goption.c:1766
1016 msgid "Unknown option %s"
1017 msgstr "Tundmatu võti %s"
1019 #: glib/gkeyfile.c:358
1020 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1021 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1023 #: glib/gkeyfile.c:393
1024 msgid "Not a regular file"
1025 msgstr "Pole tavaline fail"
1027 #: glib/gkeyfile.c:401
1028 msgid "File is empty"
1029 msgstr "Fail on tühi"
1031 #: glib/gkeyfile.c:761
1034 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1036 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1039 #: glib/gkeyfile.c:821
1041 msgid "Invalid group name: %s"
1042 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1044 #: glib/gkeyfile.c:843
1045 msgid "Key file does not start with a group"
1046 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1048 #: glib/gkeyfile.c:869
1050 msgid "Invalid key name: %s"
1051 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1053 #: glib/gkeyfile.c:896
1055 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1056 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1059 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1060 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1062 msgid "Key file does not have group '%s'"
1063 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1284
1067 msgid "Key file does not have key '%s'"
1068 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1072 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1074 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1078 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1079 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1081 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1084 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1090 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1092 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1093 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3474
1096 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1097 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3496
1101 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1102 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3638
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1107 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1109 #: glib/gkeyfile.c:3652
1111 msgid "Integer value '%s' out of range"
1112 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3685
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1117 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1119 #: glib/gkeyfile.c:3709
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1122 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1125 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1126 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1128 msgid "Too large count value passed to %s"
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1132 #: gio/goutputstream.c:1085
1133 msgid "Stream is already closed"
1134 msgstr "Voog on juba suletud"
1136 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1137 msgid "Operation was cancelled"
1138 msgstr "Operatsioon tühistati"
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1141 msgid "Unknown type"
1142 msgstr "Tundmatu liik"
1144 #: gio/gcontenttype.c:181
1149 #: gio/gcontenttype.c:678
1154 #: gio/gdatainputstream.c:310
1155 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1169 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1173 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1174 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1178 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1179 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1183 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1188 msgid "Custom definition for %s"
1192 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1196 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1197 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
1199 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1200 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1201 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1202 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1203 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1204 msgid "Operation not supported"
1205 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1208 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to
1210 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find
1213 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1215 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1216 #: gio/glocalfile.c:1088
1217 msgid "Containing mount does not exist"
1220 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1221 msgid "Can't copy over directory"
1225 msgid "Can't copy directory over directory"
1228 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1229 msgid "Target file exists"
1230 msgstr "Sihtfail on olemas"
1233 msgid "Can't recursively copy directory"
1234 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1237 msgid "Invalid symlink value given"
1238 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1241 msgid "Trash not supported"
1246 msgid "File names cannot contain '%c'"
1247 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1249 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1250 msgid "volume doesn't implement mount"
1254 msgid "No application is registered as handling this file"
1255 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1257 #: gio/gfileenumerator.c:205
1258 msgid "Enumerator is closed"
1259 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1261 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1262 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1263 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1266 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1267 msgid "File enumerator is already closed"
1268 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1270 #: gio/gfileicon.c:144
1274 #: gio/gfileicon.c:145
1275 msgid "The file containing the icon"
1276 msgstr "Fail, mis sisaldab ikooni"
1278 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1279 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1280 msgid "Stream doesn't support query_info"
1281 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1283 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1284 msgid "Seek not supported on stream"
1287 #: gio/gfileinputstream.c:383
1288 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1289 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1291 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1292 msgid "Truncate not supported on stream"
1293 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1295 #: gio/ginputstream.c:202
1296 msgid "Input stream doesn't implement read"
1299 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1300 #. * operation running against this stream when you try to start
1302 #. Translators: This is an error you get if there is
1303 #. * already an operation running against this stream when
1304 #. * you try to start one
1305 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1306 msgid "Stream has outstanding operation"
1309 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1310 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1313 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1315 msgid "Invalid filename %s"
1316 msgstr "Vigane failinimi %s"
1318 #: gio/glocalfile.c:972
1320 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1321 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1323 #: gio/glocalfile.c:1108
1324 msgid "Can't rename root directory"
1325 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1327 #: gio/glocalfile.c:1126
1328 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1329 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1331 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1332 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1333 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1334 msgid "Invalid filename"
1335 msgstr "Vigane failinimi"
1337 #: gio/glocalfile.c:1143
1339 msgid "Error renaming file: %s"
1340 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1342 #: gio/glocalfile.c:1262
1344 msgid "Error opening file: %s"
1345 msgstr "Viga avamisel: %s"
1347 #: gio/glocalfile.c:1272
1348 msgid "Can't open directory"
1349 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1351 #: gio/glocalfile.c:1332
1353 msgid "Error removing file: %s"
1354 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1356 #: gio/glocalfile.c:1696
1358 msgid "Error trashing file: %s"
1359 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1361 #: gio/glocalfile.c:1719
1363 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1364 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1366 #: gio/glocalfile.c:1740
1367 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1368 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1370 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1371 msgid "Unable to find or create trash directory"
1372 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1374 #: gio/glocalfile.c:1873
1376 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1381 msgid "Unable to trash file: %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:2007
1386 msgid "Error creating directory: %s"
1387 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:2036
1391 msgid "Error making symbolic link: %s"
1392 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1396 msgid "Error moving file: %s"
1397 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:2119
1400 msgid "Can't move directory over directory"
1403 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1404 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1405 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1406 msgid "Backup file creation failed"
1407 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1409 #: gio/glocalfile.c:2165
1411 msgid "Error removing target file: %s"
1412 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:2179
1415 msgid "Move between mounts not supported"
1418 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1419 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1420 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1422 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1423 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1424 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1427 msgid "Invalid extended attribute name"
1428 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1430 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1432 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1433 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1437 msgid "Error stating file '%s': %s"
1438 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1441 msgid " (invalid encoding)"
1442 msgstr " (vigane kodeering)"
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1446 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1447 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1450 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1451 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1454 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1455 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1459 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1460 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1464 msgid "Error setting permissions: %s"
1465 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1469 msgid "Error setting owner: %s"
1470 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1473 msgid "symlink must be non-NULL"
1474 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1479 msgid "Error setting symlink: %s"
1480 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1483 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1484 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1488 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1489 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1493 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1494 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1498 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1499 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1503 msgid "Setting attribute %s not supported"
1504 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1506 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1508 msgid "Error reading from file: %s"
1509 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1511 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1512 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1515 msgid "Error seeking in file: %s"
1518 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1519 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1521 msgid "Error closing file: %s"
1522 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1524 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1525 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1526 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1530 msgid "Error writing to file: %s"
1531 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1535 msgid "Error removing old backup link: %s"
1536 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1540 msgid "Error creating backup copy: %s"
1541 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1545 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1546 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1550 msgid "Error truncating file: %s"
1551 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1556 msgid "Error opening file '%s': %s"
1557 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1560 msgid "Target file is a directory"
1561 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1564 msgid "Target file is not a regular file"
1565 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1568 msgid "The file was externally modified"
1571 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1572 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1575 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1576 msgid "Invalid seek request"
1579 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1580 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1581 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1583 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1584 msgid "Reached maximum data array limit"
1585 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1587 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1588 msgid "Memory output stream not resizable"
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1592 msgid "Failed to resize memory output stream"
1595 #. Translators: This is an error
1596 #. * message for mount objects that
1597 #. * don't implement unmount.
1599 msgid "mount doesn't implement unmount"
1602 #. Translators: This is an error
1603 #. * message for mount objects that
1604 #. * don't implement eject.
1606 msgid "mount doesn't implement eject"
1609 #. Translators: This is an error
1610 #. * message for mount objects that
1611 #. * don't implement remount.
1613 msgid "mount doesn't implement remount"
1616 #. Translators: This is an error
1617 #. * message for mount objects that
1618 #. * don't implement content type guessing.
1620 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1623 #. Translators: This is an error
1624 #. * message for mount objects that
1625 #. * don't implement content type guessing.
1627 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1630 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1631 msgid "Output stream doesn't implement write"
1634 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1635 msgid "Source stream is already closed"
1636 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1638 #: gio/gthemedicon.c:210
1642 #: gio/gthemedicon.c:211
1643 msgid "The name of the icon"
1644 msgstr "Ikooni nimi"
1646 #: gio/gthemedicon.c:222
1650 #: gio/gthemedicon.c:223
1651 msgid "An array containing the icon names"
1652 msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
1654 #: gio/gthemedicon.c:248
1655 msgid "use default fallbacks"
1658 #: gio/gthemedicon.c:249
1660 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1661 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1664 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1665 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1667 msgid "Error reading from unix: %s"
1668 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1670 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1671 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1673 msgid "Error closing unix: %s"
1674 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1676 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1677 msgid "Filesystem root"
1678 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1680 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1682 msgid "Error writing to unix: %s"
1683 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1685 #: gio/gvolume.c:439
1686 msgid "volume doesn't implement eject"
1689 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1690 msgid "Can't find application"
1691 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1695 msgid "Error launching application: %s"
1696 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1699 msgid "URIs not supported"
1700 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1703 msgid "association changes not supported on win32"
1704 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1707 msgid "Association creation not supported on win32"
1708 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1710 #: tests/gio-ls.c:27
1711 msgid "do not hide entries"
1712 msgstr "kirjeid ei peideta"
1714 #: tests/gio-ls.c:29
1715 msgid "use a long listing format"
1716 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1718 #: tests/gio-ls.c:37