2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # Glib eesti tõlge.
2 # Estonian translation of Glib.
3
4 # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Glib package.
6
7 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Glib\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-04-30 11:28+0200\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee> \n"
17 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: glib/gconvert.c:406
24 #, c-format
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
27
28 #: glib/gconvert.c:410
29 #, c-format
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
32
33 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
34 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
35 #: glib/gutf8.c:1361
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
38
39 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
40 #: glib/giochannel.c:2215
41 #, c-format
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
44
45 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
46 #: glib/gutf8.c:1357
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
49
50 #: glib/gconvert.c:817
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
54
55 #: glib/gconvert.c:1619
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
59
60 #: glib/gconvert.c:1629
61 #, c-format
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
64
65 #: glib/gconvert.c:1646
66 #, c-format
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "URI '%s' on vigane"
69
70 #: glib/gconvert.c:1658
71 #, c-format
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
74
75 #: glib/gconvert.c:1674
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
79
80 #: glib/gconvert.c:1768
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
84
85 #: glib/gconvert.c:1778
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Vigane hostinimi"
88
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
98
99 #: glib/gfileutils.c:519
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:601
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:669
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:703
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:837
125 #, c-format
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:880
130 #, c-format
131 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
132 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: fork() nurjus: %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:911
135 #, c-format
136 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
137 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: waitpid() nurjus: %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:930
140 #, c-format
141 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
142 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: chmod() nurjus: %s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:941
145 #, c-format
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
147 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetati signaaliga: %s"
148
149 #: glib/gfileutils.c:952
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
151 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetas ebanormaalselt"
152
153 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
154 #, c-format
155 msgid "Failed to create file '%s': %s"
156 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1008
159 #, c-format
160 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
161 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1033
164 #, c-format
165 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
166 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1052
169 #, c-format
170 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
171 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1170
174 #, c-format
175 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
176 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1413
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
181 msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
182
183 #: glib/gfileutils.c:1427
184 #, c-format
185 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
186 msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
187
188 #: glib/gfileutils.c:1830
189 #, c-format
190 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
191 msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:1851
194 msgid "Symbolic links not supported"
195 msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
196
197 #: glib/giochannel.c:1147
198 #, c-format
199 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
200 msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud"
201
202 #: glib/giochannel.c:1151
203 #, c-format
204 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
205 msgstr "Konverterit `%s'-st `%s'-ks pole võimalik avada: %s"
206
207 #: glib/giochannel.c:1496
208 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
209 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
210
211 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
212 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
213 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
214
215 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
216 msgid "Channel terminates in a partial character"
217 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
218
219 #: glib/giochannel.c:1686
220 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
221 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
222
223 #: glib/gmarkup.c:232
224 #, c-format
225 msgid "Error on line %d char %d: %s"
226 msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
227
228 #: glib/gmarkup.c:330
229 #, c-format
230 msgid "Error on line %d: %s"
231 msgstr "Viga real %d: %s"
232
233 #: glib/gmarkup.c:434
234 msgid ""
235 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
236 msgstr ""
237 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
238
239 #: glib/gmarkup.c:444
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
243 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
244 "it as &amp;"
245 msgstr ""
246 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
247 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
248
249 #: glib/gmarkup.c:478
250 #, c-format
251 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
252 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
253
254 #: glib/gmarkup.c:515
255 #, c-format
256 msgid "Entity name '%s' is not known"
257 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
258
259 #: glib/gmarkup.c:526
260 msgid ""
261 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
262 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
263 msgstr ""
264 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
265 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
266
267 #: glib/gmarkup.c:579
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
271 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
272 msgstr ""
273 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
274 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
275
276 #: glib/gmarkup.c:604
277 #, c-format
278 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
279 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
280
281 #: glib/gmarkup.c:619
282 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
283 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
284
285 #: glib/gmarkup.c:629
286 msgid ""
287 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
288 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
289 "as &amp;"
290 msgstr ""
291 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
292 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
293
294 #: glib/gmarkup.c:715
295 msgid "Unfinished entity reference"
296 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
297
298 #: glib/gmarkup.c:721
299 msgid "Unfinished character reference"
300 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
301
302 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
303 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
304 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1059
307 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
308 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1099
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
314 "element name"
315 msgstr ""
316 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1163
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
322 "'%s'"
323 msgstr ""
324 "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1252
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
330 msgstr ""
331 "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%"
332 "s' "
333
334 #: glib/gmarkup.c:1294
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
338 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
339 "character in an attribute name"
340 msgstr ""
341 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
342 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa "
343 "atribuudi nimes vigast märki?"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1383
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
349 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
350 msgstr ""
351 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
352 "atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1528
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
358 "begin an element name"
359 msgstr ""
360 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
361 "nimi"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1568
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
367 "allowed character is '>'"
368 msgstr ""
369 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
370 "märk on '>'"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1579
373 #, c-format
374 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
375 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1588
378 #, c-format
379 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
380 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1735
383 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
384 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1749
387 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
388 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
394 "element opened"
395 msgstr ""
396 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
397 "viimane avatud element"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1765
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
403 "the tag <%s/>"
404 msgstr ""
405 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
406 "nurksulgu"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1771
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
410 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1776
413 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
414 msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1781
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
418 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1787
421 msgid ""
422 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
423 "name; no attribute value"
424 msgstr ""
425 "Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
426 "atribuudu väärtus on puudu"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1794
429 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
430 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1809
433 #, c-format
434 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
435 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1815
438 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
439 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
440
441 #: glib/gshell.c:73
442 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
443 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
444
445 #: glib/gshell.c:163
446 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
447 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
448
449 #: glib/gshell.c:541
450 #, c-format
451 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
452 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
453
454 #: glib/gshell.c:548
455 #, c-format
456 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
457 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
458
459 #: glib/gshell.c:560
460 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
461 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
462
463 #: glib/gspawn-win32.c:264
464 msgid "Failed to read data from child process"
465 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
466
467 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
468 #, c-format
469 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
470 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
471
472 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
473 #, c-format
474 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
475 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
476
477 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
478 #, c-format
479 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
480 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
481
482 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
483 #, c-format
484 msgid "Failed to execute child process (%s)"
485 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:599
488 msgid "Failed to execute helper program"
489 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:797
492 msgid ""
493 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
494 "process"
495 msgstr ""
496 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
497 "lapsprotsessilt andmeid"
498
499 #: glib/gspawn.c:179
500 #, c-format
501 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
502 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
503
504 #: glib/gspawn.c:310
505 #, c-format
506 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
507 msgstr ""
508 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
509
510 #: glib/gspawn.c:393
511 #, c-format
512 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
513 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
514
515 #: glib/gspawn.c:1083
516 #, c-format
517 msgid "Failed to fork (%s)"
518 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
519
520 #: glib/gspawn.c:1233
521 #, c-format
522 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
523 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
524
525 #: glib/gspawn.c:1243
526 #, c-format
527 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
528 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
529
530 #: glib/gspawn.c:1252
531 #, c-format
532 msgid "Failed to fork child process (%s)"
533 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
534
535 #: glib/gspawn.c:1260
536 #, c-format
537 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
538 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
539
540 #: glib/gspawn.c:1282
541 #, c-format
542 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
543 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
544
545 #: glib/gutf8.c:986
546 msgid "Character out of range for UTF-8"
547 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
548
549 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
550 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
551 msgid "Invalid sequence in conversion input"
552 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
553
554 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
555 msgid "Character out of range for UTF-16"
556 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
557
558 #: glib/goption.c:461
559 msgid "Usage:"
560 msgstr "Kasutamine:"
561
562 #: glib/goption.c:461
563 msgid "[OPTION...]"
564 msgstr "[VÕTI...]"
565
566 #: glib/goption.c:547
567 msgid "Help Options:"
568 msgstr "Abiteabe võtmed:"
569
570 #: glib/goption.c:548
571 msgid "Show help options"
572 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
573
574 #: glib/goption.c:553
575 msgid "Show all help options"
576 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
577
578 #: glib/goption.c:603
579 msgid "Application Options:"
580 msgstr "Rakenduse võtmed:"
581
582 #: glib/goption.c:644
583 #, c-format
584 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
585 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
586
587 #: glib/goption.c:654
588 #, c-format
589 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
590 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
591
592 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
593 #, c-format
594 msgid "Missing argument for %s"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/goption.c:1394
598 #, c-format
599 msgid "Unknown option %s"
600 msgstr "Tundmatu võti %s"
601
602 #: glib/gkeyfile.c:339
603 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
604 msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"
605
606 #: glib/gkeyfile.c:374
607 msgid "Not a regular file"
608 msgstr "Pole tavaline fail"
609
610 #: glib/gkeyfile.c:382
611 msgid "File is empty"
612 msgstr "Fail on tühi"
613
614 #: glib/gkeyfile.c:692
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
618 msgstr ""
619 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
620 "kommentaar"
621
622 #: glib/gkeyfile.c:760
623 msgid "Key file does not start with a group"
624 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
625
626 #: glib/gkeyfile.c:803
627 #, c-format
628 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
629 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
630
631 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
632 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
633 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
634 #, c-format
635 msgid "Key file does not have group '%s'"
636 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
637
638 #: glib/gkeyfile.c:1170
639 #, c-format
640 msgid "Key file does not have key '%s'"
641 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
642
643 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
644 #, c-format
645 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
646 msgstr ""
647 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
648
649 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
650 #, c-format
651 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
652 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
653
654 #: glib/gkeyfile.c:1986
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
658 "interpreted."
659 msgstr ""
660 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
661 "kasutada"
662
663 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
664 #, c-format
665 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
666 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
667
668 #: glib/gkeyfile.c:3017
669 msgid "Key file contains escape character at end of line"
670 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
671
672 #: glib/gkeyfile.c:3039
673 #, c-format
674 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
675 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
676
677 #: glib/gkeyfile.c:3180
678 #, c-format
679 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
680 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
681
682 #: glib/gkeyfile.c:3190
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Integer value '%s' out of range"
685 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
686
687 #: glib/gkeyfile.c:3220
688 #, c-format
689 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
690 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."