2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-17 09:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
26 #: glib/gbookmarkfile.c:931
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
32 #: glib/gbookmarkfile.c:942
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2227
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
126 #: glib/gconvert.c:919
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
131 #: glib/gconvert.c:1734
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
136 #: glib/gconvert.c:1744
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
141 #: glib/gconvert.c:1761
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' on vigane"
146 #: glib/gconvert.c:1773
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
151 #: glib/gconvert.c:1789
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
156 #: glib/gconvert.c:1884
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
161 #: glib/gconvert.c:1894
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Vigane hostinimi"
166 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
176 #: glib/gfileutils.c:572
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:654
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:756
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:890
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:946
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:971
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:990
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1108
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1352
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
236 #: glib/gfileutils.c:1365
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
241 #: glib/gfileutils.c:1826
244 msgid_plural "%u bytes"
248 #: glib/gfileutils.c:1834
253 #: glib/gfileutils.c:1839
258 #: glib/gfileutils.c:1844
263 #: glib/gfileutils.c:1887
265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
268 #: glib/gfileutils.c:1908
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
273 #: glib/giochannel.c:1162
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
278 #: glib/giochannel.c:1507
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
283 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
288 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
293 #: glib/giochannel.c:1697
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
298 #: glib/gmappedfile.c:116
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
303 #: glib/gmappedfile.c:193
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
313 #: glib/gmarkup.c:344
315 msgid "Error on line %d: %s"
316 msgstr "Viga real %d: %s"
318 #: glib/gmarkup.c:448
320 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
322 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
324 #: glib/gmarkup.c:458
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
332 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
334 #: glib/gmarkup.c:492
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
339 #: glib/gmarkup.c:529
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
344 #: glib/gmarkup.c:540
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
349 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
350 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
352 #: glib/gmarkup.c:593
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
359 "ê) - võibolla on number liiga suur"
361 #: glib/gmarkup.c:618
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
366 #: glib/gmarkup.c:633
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
370 #: glib/gmarkup.c:643
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
377 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
379 #: glib/gmarkup.c:729
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
383 #: glib/gmarkup.c:735
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
387 #: glib/gmarkup.c:978
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
391 #: glib/gmarkup.c:1006
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
395 #: glib/gmarkup.c:1042
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
400 #: glib/gmarkup.c:1080
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
404 #: glib/gmarkup.c:1120
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
412 #: glib/gmarkup.c:1184
415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "Veider märk '%s', oodatakse märki '>', et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
420 #: glib/gmarkup.c:1273
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
428 #: glib/gmarkup.c:1315
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
435 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
436 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
437 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
439 #: glib/gmarkup.c:1401
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
445 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
446 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
448 #: glib/gmarkup.c:1543
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
454 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
457 #: glib/gmarkup.c:1583
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
463 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
466 #: glib/gmarkup.c:1594
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
471 #: glib/gmarkup.c:1603
473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
474 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
476 #: glib/gmarkup.c:1763
477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
478 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
480 #: glib/gmarkup.c:1777
481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
482 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
484 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
490 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
491 "viimane avatud element"
493 #: glib/gmarkup.c:1793
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
499 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
502 #: glib/gmarkup.c:1799
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
506 #: glib/gmarkup.c:1805
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
510 #: glib/gmarkup.c:1810
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
514 #: glib/gmarkup.c:1816
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
519 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
520 "rekvisiidi väärtus on puudu"
522 #: glib/gmarkup.c:1823
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
526 #: glib/gmarkup.c:1839
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
531 #: glib/gmarkup.c:1845
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr "rikutud objekt"
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
544 msgid "out of memory"
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
554 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
556 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
557 msgid "internal error"
558 msgstr "sisemine viga"
561 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
562 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
565 msgid "recursion limit reached"
566 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
569 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
570 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
573 msgid "invalid combination of newline flags"
574 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
577 msgid "unknown error"
578 msgstr "tundmatu viga"
581 msgid "\\ at end of pattern"
582 msgstr "\\ mustri alguses"
585 msgid "\\c at end of pattern"
586 msgstr "\\c mustri lõpus"
589 msgid "unrecognized character follows \\"
593 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
597 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
601 msgid "number too big in {} quantifier"
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
613 msgid "range out of order in character class"
617 msgid "nothing to repeat"
618 msgstr "pole midagi korrata"
621 msgid "unrecognized character after (?"
622 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
629 msgid "unrecognized character after (?P"
630 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
633 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
637 msgid "missing terminating )"
638 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
641 msgid ") without opening ("
642 msgstr ") ilma algussuluta ("
644 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
645 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
648 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgstr "viide olematule alammustrile"
656 msgid "missing ) after comment"
657 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
660 msgid "regular expression too large"
661 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
664 msgid "failed to get memory"
665 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
668 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
672 msgid "malformed number or name after (?("
676 msgid "conditional group contains more than two branches"
680 msgid "assertion expected after (?("
684 msgid "unknown POSIX class name"
685 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
696 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
732 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgid "unexpected repeat"
754 msgstr "ootamatu kordus"
757 msgid "code overflow"
758 msgstr "koodi ületäitumine"
761 msgid "overran compiling workspace"
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
773 #: glib/gregex.c:1098
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
777 #: glib/gregex.c:1107
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
781 #: glib/gregex.c:1161
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
786 #: glib/gregex.c:1197
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
791 #: glib/gregex.c:2021
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
795 #: glib/gregex.c:2037
796 msgid "hexadecimal digit expected"
797 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
799 #: glib/gregex.c:2077
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
803 #: glib/gregex.c:2086
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "lõpetamata märgiviide"
807 #: glib/gregex.c:2093
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
811 #: glib/gregex.c:2104
812 msgid "digit expected"
813 msgstr "oodati numbrit"
815 #: glib/gregex.c:2122
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr "keelatud märgiviide"
819 #: glib/gregex.c:2184
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr "liigne lõpp '\\'"
823 #: glib/gregex.c:2188
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr "tundmatu paojada"
827 #: glib/gregex.c:2198
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:279
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
862 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:440
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
902 #: glib/gspawn-win32.c:787
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
907 #: glib/gspawn-win32.c:1002
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
913 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
914 "lapsprotsessilt andmeid"
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
925 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
929 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
930 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1184
934 msgid "Failed to fork (%s)"
935 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1334
939 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
940 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
942 #: glib/gspawn.c:1344
944 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
945 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
947 #: glib/gspawn.c:1353
949 msgid "Failed to fork child process (%s)"
950 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
952 #: glib/gspawn.c:1361
954 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
955 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
957 #: glib/gspawn.c:1383
959 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
960 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
964 msgid "Character out of range for UTF-8"
965 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
967 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
968 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
970 msgid "Invalid sequence in conversion input"
971 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
973 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
975 msgid "Character out of range for UTF-16"
976 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
978 #: glib/goption.c:615
982 #: glib/goption.c:615
986 #: glib/goption.c:719
987 msgid "Help Options:"
988 msgstr "Abiteabe võtmed:"
990 #: glib/goption.c:720
991 msgid "Show help options"
992 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
994 #: glib/goption.c:726
995 msgid "Show all help options"
996 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
998 #: glib/goption.c:788
999 msgid "Application Options:"
1000 msgstr "Rakenduse võtmed:"
1002 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1004 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1005 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1007 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1009 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1012 #: glib/goption.c:884
1014 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1015 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1017 #: glib/goption.c:892
1019 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1020 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1022 #: glib/goption.c:1229
1024 msgid "Error parsing option %s"
1025 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1027 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1029 msgid "Missing argument for %s"
1030 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1032 #: glib/goption.c:1766
1034 msgid "Unknown option %s"
1035 msgstr "Tundmatu võti %s"
1037 #: glib/gkeyfile.c:358
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1042 #: glib/gkeyfile.c:393
1044 msgid "Not a regular file"
1045 msgstr "Pole tavaline fail"
1047 #: glib/gkeyfile.c:401
1049 msgid "File is empty"
1050 msgstr "Fail on tühi"
1052 #: glib/gkeyfile.c:761
1055 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1057 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1060 #: glib/gkeyfile.c:821
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1065 #: glib/gkeyfile.c:843
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1068 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1070 #: glib/gkeyfile.c:869
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1075 #: glib/gkeyfile.c:896
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1081 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1082 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1281
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1092 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1096 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1098 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1103 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1106 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1109 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1112 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1114 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1115 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3471
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3493
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3635
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1132 #: glib/gkeyfile.c:3649
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1135 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1137 #: glib/gkeyfile.c:3682
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1142 #: glib/gkeyfile.c:3706
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1148 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1149 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1151 msgid "Too large count value passed to %s"
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1155 #: gio/goutputstream.c:1076
1157 msgid "Stream is already closed"
1158 msgstr "Voog on juba suletud"
1160 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1162 msgid "Operation was cancelled"
1163 msgstr "Operatsioon tühistati"
1165 #: gio/gcontenttype.c:159
1166 msgid "Unknown type"
1167 msgstr "Tundmatu liik"
1169 #: gio/gcontenttype.c:160
1174 #: gio/gcontenttype.c:591
1179 #: gio/gdatainputstream.c:309
1181 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1182 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1191 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1195 msgid "Unable to find terminal required for application"
1197 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1201 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1202 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1206 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1207 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1211 msgid "Can't create user desktop file %s"
1212 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1216 msgid "Custom definition for %s"
1220 msgid "drive doesn't implement eject"
1221 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1224 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1227 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1228 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1229 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1230 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1232 msgid "Operation not supported"
1233 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1235 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1236 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1237 #. Translators: This is an error message when trying to
1238 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1240 #. Translators: This is an error message when trying to find
1241 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1243 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1244 #: gio/glocalfile.c:1078
1246 msgid "Containing mount does not exist"
1249 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1251 msgid "Can't copy over directory"
1256 msgid "Can't copy directory over directory"
1259 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1261 msgid "Target file exists"
1262 msgstr "Sihtfail on olemas"
1266 msgid "Can't recursively copy directory"
1267 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1271 msgid "Invalid symlink value given"
1272 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1276 msgid "Trash not supported"
1281 msgid "File names cannot contain '%c'"
1282 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1284 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1285 msgid "volume doesn't implement mount"
1290 msgid "No application is registered as handling this file"
1291 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1293 #: gio/gfileenumerator.c:151
1295 msgid "Enumerator is closed"
1298 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1299 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1301 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1304 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1305 msgid "File enumerator is already closed"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1309 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1311 msgid "Stream doesn't support query_info"
1312 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1314 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1316 msgid "Seek not supported on stream"
1319 #: gio/gfileinputstream.c:380
1321 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1324 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1326 msgid "Truncate not supported on stream"
1329 #: gio/ginputstream.c:195
1331 msgid "Input stream doesn't implement read"
1334 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1335 #. * operation running against this stream when you try to start
1337 #. Translators: This is an error you get if there is
1338 #. * already an operation running against this stream when
1339 #. * you try to start one
1340 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1342 msgid "Stream has outstanding operation"
1345 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1347 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1350 #: gio/glocalfile.c:599
1352 msgid "Invalid filename %s"
1353 msgstr "Vigane failinimi %s"
1355 #: gio/glocalfile.c:962
1357 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1358 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1360 #: gio/glocalfile.c:1098
1362 msgid "Can't rename root directory"
1363 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1365 #: gio/glocalfile.c:1116
1367 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1368 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1370 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1371 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1372 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1374 msgid "Invalid filename"
1375 msgstr "Vigane failinimi"
1377 #: gio/glocalfile.c:1133
1379 msgid "Error renaming file: %s"
1380 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1252
1384 msgid "Error opening file: %s"
1385 msgstr "Viga avamisel: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1262
1389 msgid "Can't open directory"
1390 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1392 #: gio/glocalfile.c:1322
1394 msgid "Error removing file: %s"
1395 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:1686
1399 msgid "Error trashing file: %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:1709
1404 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1730
1409 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1412 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1414 msgid "Unable to find or create trash directory"
1417 #: gio/glocalfile.c:1863
1419 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1424 msgid "Unable to trash file: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1997
1429 msgid "Error creating directory: %s"
1430 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:2026
1434 msgid "Error making symbolic link: %s"
1435 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1439 msgid "Error moving file: %s"
1440 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:2109
1444 msgid "Can't move directory over directory"
1447 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1451 msgid "Backup file creation failed"
1452 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1454 #: gio/glocalfile.c:2155
1456 msgid "Error removing target file: %s"
1457 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:2169
1461 msgid "Move between mounts not supported"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1466 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1467 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1471 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1472 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1476 msgid "Invalid extended attribute name"
1477 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1481 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1482 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1486 msgid "Error stating file '%s': %s"
1487 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1490 msgid " (invalid encoding)"
1491 msgstr " (vigane kodeering)"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1495 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1496 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1500 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1501 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1505 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1506 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1510 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1511 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1515 msgid "Error setting permissions: %s"
1516 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1520 msgid "Error setting owner: %s"
1521 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1525 msgid "symlink must be non-NULL"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1531 msgid "Error setting symlink: %s"
1532 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1536 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1537 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1541 msgid "Setting attribute %s not supported"
1542 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1546 msgid "Error reading from file: %s"
1547 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1553 msgid "Error seeking in file: %s"
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1558 msgid "Error closing file: %s"
1559 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1561 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1563 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1564 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1568 msgid "Error writing to file: %s"
1569 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1573 msgid "Error removing old backup link: %s"
1574 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1578 msgid "Error creating backup copy: %s"
1579 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1583 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1584 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1588 msgid "Error truncating file: %s"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1594 msgid "Error opening file '%s': %s"
1595 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1599 msgid "Target file is a directory"
1600 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1604 msgid "Target file is not a regular file"
1605 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1609 msgid "The file was externally modified"
1612 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1614 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1617 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1619 msgid "Invalid seek request"
1622 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1624 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1629 msgid "Reached maximum data array limit"
1630 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1634 msgid "Memory output stream not resizable"
1637 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1639 msgid "Failed to resize memory output stream"
1642 #. Translators: This is an error
1643 #. * message for mount objects that
1644 #. * don't implement unmount.
1646 msgid "mount doesn't implement unmount"
1649 #. Translators: This is an error
1650 #. * message for mount objects that
1651 #. * don't implement eject.
1653 msgid "mount doesn't implement eject"
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement remount.
1660 msgid "mount doesn't implement remount"
1663 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1665 msgid "Output stream doesn't implement write"
1668 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1670 msgid "Source stream is already closed"
1671 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1673 #: gio/gthemedicon.c:206
1677 #: gio/gthemedicon.c:207
1678 msgid "The name of the icon"
1679 msgstr "Ikooni nimi"
1681 #: gio/gthemedicon.c:218
1685 #: gio/gthemedicon.c:219
1686 msgid "An array containing the icon names"
1687 msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
1689 #: gio/gthemedicon.c:244
1690 msgid "use default fallbacks"
1693 #: gio/gthemedicon.c:245
1695 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1696 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1699 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1700 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1702 msgid "Error reading from unix: %s"
1705 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1706 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1708 msgid "Error closing unix: %s"
1711 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1712 msgid "Filesystem root"
1713 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1715 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1717 msgid "Error writing to unix: %s"
1720 #: gio/gvolume.c:423
1721 msgid "volume doesn't implement eject"
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1726 msgid "Can't find application"
1727 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1731 msgid "Error launching application: %s"
1732 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1736 msgid "URIs not supported"
1737 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1741 msgid "association changes not supported on win32"
1742 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1744 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1746 msgid "Association creation not supported on win32"
1747 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1749 #: tests/gio-ls.c:27
1750 msgid "do not hide entries"
1751 msgstr "kirjeid ei peideta"
1753 #: tests/gio-ls.c:29
1754 msgid "use a long listing format"
1755 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1757 #: tests/gio-ls.c:37