One more
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # Glib eesti tõlge.
2 # Estonian translation of Glib.
3
4 # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Glib package.
6
7 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
9 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Glib HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-12-09 12:42-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-14 09:55+0300\n"
17 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
28
29 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
30 #, c-format
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
33
34 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
36 #: glib/gutf8.c:1392
37 #, c-format
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
40
41 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
42 #: glib/giochannel.c:2218
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
46
47 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
48 #: glib/gutf8.c:1388
49 #, c-format
50 msgid "Partial character sequence at end of input"
51 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
52
53 #: glib/gconvert.c:897
54 #, c-format
55 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
56 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1706
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
61 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
62
63 #: glib/gconvert.c:1716
64 #, c-format
65 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
66 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
67
68 #: glib/gconvert.c:1733
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' is invalid"
71 msgstr "URI '%s' on vigane"
72
73 #: glib/gconvert.c:1745
74 #, c-format
75 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
76 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
77
78 #: glib/gconvert.c:1761
79 #, c-format
80 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
81 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
82
83 #: glib/gconvert.c:1855
84 #, c-format
85 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
86 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
87
88 #: glib/gconvert.c:1865
89 #, c-format
90 msgid "Invalid hostname"
91 msgstr "Vigane hostinimi"
92
93 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
94 #, c-format
95 msgid "Error opening directory '%s': %s"
96 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
99 #, c-format
100 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
101 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
102
103 #: glib/gfileutils.c:591
104 #, c-format
105 msgid "Error reading file '%s': %s"
106 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:673
109 #, c-format
110 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
111 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': %s"
116 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
119 #, c-format
120 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
121 msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:775
124 #, c-format
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:909
129 #, c-format
130 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:964
139 #, c-format
140 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
141 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:989
144 #, c-format
145 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
146 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
147
148 #: glib/gfileutils.c:1008
149 #, c-format
150 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
151 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
152
153 #: glib/gfileutils.c:1126
154 #, c-format
155 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
156 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1376
159 #, c-format
160 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
161 msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1390
164 #, c-format
165 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
166 msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1865
169 #, c-format
170 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
171 msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1886
174 #, c-format
175 msgid "Symbolic links not supported"
176 msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
177
178 #: glib/giochannel.c:1154
179 #, c-format
180 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
181 msgstr "Konverterit '%s'->'%s' pole võimalik avada: %s"
182
183 #: glib/giochannel.c:1499
184 #, c-format
185 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
186 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
187
188 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
189 #, c-format
190 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
191 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
192
193 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
194 #, c-format
195 msgid "Channel terminates in a partial character"
196 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
197
198 #: glib/giochannel.c:1689
199 #, c-format
200 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
201 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
202
203 #: glib/gmappedfile.c:116
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
206 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
207
208 #: glib/gmappedfile.c:193
209 #, c-format
210 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
211 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
212
213 #: glib/gmarkup.c:232
214 #, c-format
215 msgid "Error on line %d char %d: %s"
216 msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
217
218 #: glib/gmarkup.c:330
219 #, c-format
220 msgid "Error on line %d: %s"
221 msgstr "Viga real %d: %s"
222
223 #: glib/gmarkup.c:434
224 msgid ""
225 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
226 msgstr ""
227 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
228
229 #: glib/gmarkup.c:444
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
233 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
234 "it as &amp;"
235 msgstr ""
236 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
237 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
238
239 #: glib/gmarkup.c:478
240 #, c-format
241 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
242 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
243
244 #: glib/gmarkup.c:515
245 #, c-format
246 msgid "Entity name '%s' is not known"
247 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
248
249 #: glib/gmarkup.c:526
250 msgid ""
251 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
252 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
253 msgstr ""
254 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
255 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
256
257 #: glib/gmarkup.c:579
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
261 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
262 msgstr ""
263 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
264 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
265
266 #: glib/gmarkup.c:604
267 #, c-format
268 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
269 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
270
271 #: glib/gmarkup.c:619
272 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
273 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
274
275 #: glib/gmarkup.c:629
276 msgid ""
277 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
278 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
279 "as &amp;"
280 msgstr ""
281 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
282 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
283
284 #: glib/gmarkup.c:715
285 msgid "Unfinished entity reference"
286 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
287
288 #: glib/gmarkup.c:721
289 msgid "Unfinished character reference"
290 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
291
292 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
293 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
294 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
295
296 #: glib/gmarkup.c:1059
297 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
298 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
299
300 #: glib/gmarkup.c:1099
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
304 "element name"
305 msgstr ""
306 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1163
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
312 "'%s'"
313 msgstr ""
314 "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1252
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
320 msgstr ""
321 "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%"
322 "s' "
323
324 #: glib/gmarkup.c:1294
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
328 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
329 "character in an attribute name"
330 msgstr ""
331 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
332 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa "
333 "atribuudi nimes vigast märki?"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1383
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
339 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
340 msgstr ""
341 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
342 "atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1528
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
348 "begin an element name"
349 msgstr ""
350 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
351 "nimi"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1568
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
357 "allowed character is '>'"
358 msgstr ""
359 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
360 "märk on '>'"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1579
363 #, c-format
364 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
365 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1588
368 #, c-format
369 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
370 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1735
373 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
374 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1749
377 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
378 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
384 "element opened"
385 msgstr ""
386 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
387 "viimane avatud element"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1765
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
393 "the tag <%s/>"
394 msgstr ""
395 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
396 "nurksulgu"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1771
399 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
400 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1776
403 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
404 msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1781
407 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
408 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1787
411 msgid ""
412 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
413 "name; no attribute value"
414 msgstr ""
415 "Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
416 "atribuudu väärtus on puudu"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1794
419 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
420 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1809
423 #, c-format
424 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
425 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1815
428 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
429 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
430
431 #: glib/gshell.c:73
432 #, c-format
433 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
434 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
435
436 #: glib/gshell.c:163
437 #, c-format
438 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
439 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
440
441 #: glib/gshell.c:541
442 #, c-format
443 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
444 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
445
446 #: glib/gshell.c:548
447 #, c-format
448 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
449 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
450
451 #: glib/gshell.c:560
452 #, c-format
453 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
454 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
455
456 #: glib/gspawn-win32.c:276
457 #, c-format
458 msgid "Failed to read data from child process"
459 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
460
461 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
462 #, c-format
463 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
464 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
465
466 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
467 #, c-format
468 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
469 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
470
471 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
472 #, c-format
473 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
474 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
475
476 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
477 #, c-format
478 msgid "Failed to execute child process (%s)"
479 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
482 #, c-format
483 msgid "Invalid program name: %s"
484 msgstr "Vigane programminimi: %s"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
487 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
488 #, c-format
489 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
490 msgstr "Vigane string argumendivektori positsioonil %d: %s"
491
492 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
493 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
494 #, c-format
495 msgid "Invalid string in environment: %s"
496 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujas: %s"
497
498 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
499 #, c-format
500 msgid "Invalid working directory: %s"
501 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:890
504 #, c-format
505 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
506 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:1084
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
512 "process"
513 msgstr ""
514 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
515 "lapsprotsessilt andmeid"
516
517 #: glib/gspawn.c:168
518 #, c-format
519 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
520 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
521
522 #: glib/gspawn.c:300
523 #, c-format
524 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
525 msgstr ""
526 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
527
528 #: glib/gspawn.c:383
529 #, c-format
530 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
531 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
532
533 #: glib/gspawn.c:1093
534 #, c-format
535 msgid "Failed to fork (%s)"
536 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
537
538 #: glib/gspawn.c:1243
539 #, c-format
540 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
541 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
542
543 #: glib/gspawn.c:1253
544 #, c-format
545 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
546 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
547
548 #: glib/gspawn.c:1262
549 #, c-format
550 msgid "Failed to fork child process (%s)"
551 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
552
553 #: glib/gspawn.c:1270
554 #, c-format
555 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
556 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
557
558 #: glib/gspawn.c:1292
559 #, c-format
560 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
561 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
562
563 #: glib/gutf8.c:1017
564 #, c-format
565 msgid "Character out of range for UTF-8"
566 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
567
568 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
569 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
570 #, c-format
571 msgid "Invalid sequence in conversion input"
572 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
573
574 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
575 #, c-format
576 msgid "Character out of range for UTF-16"
577 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
578
579 #: glib/goption.c:468
580 msgid "Usage:"
581 msgstr "Kasutamine:"
582
583 #: glib/goption.c:468
584 msgid "[OPTION...]"
585 msgstr "[VÕTI...]"
586
587 #: glib/goption.c:556
588 msgid "Help Options:"
589 msgstr "Abiteabe võtmed:"
590
591 #: glib/goption.c:557
592 msgid "Show help options"
593 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
594
595 #: glib/goption.c:562
596 msgid "Show all help options"
597 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
598
599 #: glib/goption.c:612
600 msgid "Application Options:"
601 msgstr "Rakenduse võtmed:"
602
603 #: glib/goption.c:653
604 #, c-format
605 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
606 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
607
608 #: glib/goption.c:663
609 #, c-format
610 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
611 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
612
613 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
614 #, c-format
615 msgid "Missing argument for %s"
616 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
617
618 #: glib/goption.c:1472
619 #, c-format
620 msgid "Unknown option %s"
621 msgstr "Tundmatu võti %s"
622
623 #: glib/gkeyfile.c:339
624 #, c-format
625 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
626 msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"
627
628 #: glib/gkeyfile.c:374
629 #, c-format
630 msgid "Not a regular file"
631 msgstr "Pole tavaline fail"
632
633 #: glib/gkeyfile.c:382
634 #, c-format
635 msgid "File is empty"
636 msgstr "Fail on tühi"
637
638 #: glib/gkeyfile.c:697
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
642 msgstr ""
643 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
644 "kommentaar"
645
646 #: glib/gkeyfile.c:765
647 #, c-format
648 msgid "Key file does not start with a group"
649 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
650
651 #: glib/gkeyfile.c:808
652 #, c-format
653 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
654 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
655
656 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
657 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
658 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
659 #, c-format
660 msgid "Key file does not have group '%s'"
661 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
662
663 #: glib/gkeyfile.c:1188
664 #, c-format
665 msgid "Key file does not have key '%s'"
666 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
667
668 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
669 #, c-format
670 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
671 msgstr ""
672 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
673
674 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
675 #, c-format
676 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
677 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
678
679 #: glib/gkeyfile.c:2004
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
683 "interpreted."
684 msgstr ""
685 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
686 "kasutada"
687
688 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
689 #, c-format
690 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
691 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
692
693 #: glib/gkeyfile.c:3067
694 #, c-format
695 msgid "Key file contains escape character at end of line"
696 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
697
698 #: glib/gkeyfile.c:3089
699 #, c-format
700 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
701 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
702
703 #: glib/gkeyfile.c:3230
704 #, c-format
705 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
706 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
707
708 #: glib/gkeyfile.c:3240
709 #, c-format
710 msgid "Integer value '%s' out of range"
711 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
712
713 #: glib/gkeyfile.c:3270
714 #, c-format
715 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
716 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
717
718 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
719 #~ msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: fork() nurjus: %s"
720
721 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
722 #~ msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: waitpid() nurjus: %s"
723
724 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
725 #~ msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: chmod() nurjus: %s"
726
727 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
728 #~ msgstr ""
729 #~ "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetati signaaliga: %s"
730
731 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
732 #~ msgstr ""
733 #~ "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetas ebanormaalselt"
734
735 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
736 #~ msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud"