test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / et.po
1 # Evolution'i andmeserveri eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evolution-data-server.
3 #
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
7 #
8 # Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2001.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2002, 2005–2011.
10 # Kaarel Jogi <kaarel gg ee>, 2002.
11 # Priit Laes <amd store20 com>, 2006.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Evolution-data-server MASTER\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=evolution-data-server&component=Misc.\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 14:36+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:40+0200\n"
21 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
22 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: et\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 msgid "Loading..."
30 msgstr "Laadimine..."
31
32 msgid "Searching..."
33 msgstr "Otsing..."
34
35 #. Query for new contacts asynchronously
36 msgid "Querying for updated contacts…"
37 msgstr "Uuendatud kontaktide päring…"
38
39 msgid "Personal"
40 msgstr "Isiklik"
41
42 msgid "Friends"
43 msgstr "Sõbrad"
44
45 msgid "Family"
46 msgstr "Pere"
47
48 msgid "Coworkers"
49 msgstr "Kaastöötajad"
50
51 #. Run the query asynchronously
52 msgid "Querying for updated groups…"
53 msgstr "Uuendatud gruppide päring…"
54
55 msgid "Creating new contact…"
56 msgstr "Uue kontakti loomine…"
57
58 msgid "Deleting contact…"
59 msgstr "Kontakti kustutamine…"
60
61 msgid "Modifying contact…"
62 msgstr "Kontakti muutmine…"
63
64 msgid "Loading…"
65 msgstr "Laadimine…"
66
67 msgid "Authenticating with the server…"
68 msgstr "Autentimine serverisse…"
69
70 #, c-format
71 msgid "Downloading contacts (%d)... "
72 msgstr "Kontaktide allalaadimine (%d)... "
73
74 #, c-format
75 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
76 msgstr "Kontaktide puhvri uuendamine (%d)... "
77
78 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
79 msgid "Not connected"
80 msgstr "Ühendamata"
81
82 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
83 msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine"
84
85 msgid "Using Email Address"
86 msgstr "E-posti aadressi kasutamine"
87
88 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
89 msgstr "Taasühendumine LDAP-serveriga..."
90
91 msgid "Invalid DN syntax"
92 msgstr "Vigane DN-süntaks"
93
94 msgid "Adding contact to LDAP server..."
95 msgstr "Kontakti lisamine LDAP-serverisse..."
96
97 msgid "Removing contact from LDAP server..."
98 msgstr "Kontakti eemaldamine LDAP-serverist..."
99
100 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
101 msgstr "Kontakti muutmine LDAP-serveris..."
102
103 msgid "Receiving LDAP search results..."
104 msgstr "LDAP-otsingu tulemuste vastuvõtmine..."
105
106 msgid "Error performing search"
107 msgstr "Viga otsingu teostamisel"
108
109 msgid "Unknown error"
110 msgstr "Tundmatu viga"
111
112 #, c-format
113 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
114 msgstr "Tõrge ressursi '%s' loomisel, HTTP-veakood %d (%s)"
115
116 #, c-format
117 msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
118 msgstr "%s: GConf'i alla pole UID-i `%s' allikat salvestatud."
119
120 msgid "Address book does not exist"
121 msgstr "Aadressiraamatut pole olemas"
122
123 #. Dummy row as EContactField starts from 1
124 msgid "Unique ID"
125 msgstr "Unikaalne ID"
126
127 msgid "File Under"
128 msgstr "Kategoriseeri kui"
129
130 #. URI of the book to which the contact belongs to
131 msgid "Book URI"
132 msgstr "Raamatu URI"
133
134 #. Name fields
135 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
136 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
137 #. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
138 msgid "Full Name"
139 msgstr "Täisnimi"
140
141 msgid "Given Name"
142 msgstr "Antud nimi"
143
144 msgid "Family Name"
145 msgstr "Perekonnanimi"
146
147 msgid "Nickname"
148 msgstr "Hüüdnimi"
149
150 #. Email fields
151 msgid "Email 1"
152 msgstr "E-post 1"
153
154 msgid "Email 2"
155 msgstr "E-post 2"
156
157 msgid "Email 3"
158 msgstr "E-post 3"
159
160 msgid "Email 4"
161 msgstr "E-post 4"
162
163 msgid "Mailer"
164 msgstr "Postiprogramm"
165
166 #. Address Labels
167 msgid "Home Address Label"
168 msgstr "Koduse aadressi etikett"
169
170 msgid "Work Address Label"
171 msgstr "Tööaadressi etikett"
172
173 msgid "Other Address Label"
174 msgstr "Muu aadressi etikett"
175
176 #. Phone fields
177 msgid "Assistant Phone"
178 msgstr "Assistendi telefon"
179
180 msgid "Business Phone"
181 msgstr "Telefon tööl"
182
183 msgid "Business Phone 2"
184 msgstr "Telefon tööl 2"
185
186 msgid "Business Fax"
187 msgstr "Faks tööl"
188
189 msgid "Callback Phone"
190 msgstr "Tagasihelistamise telefon"
191
192 msgid "Car Phone"
193 msgstr "Autotelefon"
194
195 msgid "Company Phone"
196 msgstr "Firma telefon"
197
198 msgid "Home Phone"
199 msgstr "Kodune telefon"
200
201 msgid "Home Phone 2"
202 msgstr "Kodune telefon 2"
203
204 msgid "Home Fax"
205 msgstr "Kodune faks"
206
207 msgid "ISDN"
208 msgstr "ISDN"
209
210 msgid "Mobile Phone"
211 msgstr "Mobiiltelefon"
212
213 msgid "Other Phone"
214 msgstr "Muu telefon"
215
216 msgid "Other Fax"
217 msgstr "Muu faks"
218
219 msgid "Pager"
220 msgstr "Piipar"
221
222 msgid "Primary Phone"
223 msgstr "Telefon"
224
225 msgid "Radio"
226 msgstr "Raadio"
227
228 msgid "Telex"
229 msgstr "Telex"
230
231 #. To translators: TTY is Teletypewriter
232 msgid "TTY"
233 msgstr "TTY"
234
235 #. Organizational fields
236 msgid "Organization"
237 msgstr "Organisatsioon"
238
239 msgid "Organizational Unit"
240 msgstr "Organisatsiooni allüksus"
241
242 msgid "Office"
243 msgstr "Kontor"
244
245 msgid "Title"
246 msgstr "Tiitel"
247
248 msgid "Role"
249 msgstr "Roll"
250
251 msgid "Manager"
252 msgstr "Juhataja"
253
254 msgid "Assistant"
255 msgstr "Assistent"
256
257 #. Web fields
258 msgid "Homepage URL"
259 msgstr "Kodulehekülje URL"
260
261 msgid "Weblog URL"
262 msgstr "Veebilogi URL"
263
264 #. Contact categories
265 msgid "Categories"
266 msgstr "Kategooriad"
267
268 #. Collaboration fields
269 msgid "Calendar URI"
270 msgstr "Kalendri URI"
271
272 msgid "Free/Busy URL"
273 msgstr "Vaba/hõivatud URL"
274
275 msgid "ICS Calendar"
276 msgstr "ICS kalender"
277
278 msgid "Video Conferencing URL"
279 msgstr "Videokonverentsi URL"
280
281 #. Misc fields
282 msgid "Spouse's Name"
283 msgstr "Abikaasa nimi"
284
285 msgid "Note"
286 msgstr "Märkus"
287
288 #. Instant messaging fields
289 msgid "AIM Home Screen Name 1"
290 msgstr "AIM ekraaninimi kodus 1"
291
292 msgid "AIM Home Screen Name 2"
293 msgstr "AIM ekraaninimi kodus 2"
294
295 msgid "AIM Home Screen Name 3"
296 msgstr "AIM ekraaninimi kodus 3"
297
298 msgid "AIM Work Screen Name 1"
299 msgstr "AIM ekraaninimi tööl 1"
300
301 msgid "AIM Work Screen Name 2"
302 msgstr "AIM ekraaninimi tööl 2"
303
304 msgid "AIM Work Screen Name 3"
305 msgstr "AIM ekraaninimi tööl 3"
306
307 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
308 msgstr "Groupwise ekraaninimi kodus 1"
309
310 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
311 msgstr "Groupwise ekraaninimi kodus 2"
312
313 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
314 msgstr "Groupwise ekraaninimi kodus 3"
315
316 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
317 msgstr "Groupwise ekraaninimi tööl 1"
318
319 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
320 msgstr "Groupwise ekraaninimi tööl 2"
321
322 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
323 msgstr "Groupwise ekraaninimi tööl 3"
324
325 msgid "Jabber Home ID 1"
326 msgstr "Jabber kodus, ID 1"
327
328 msgid "Jabber Home ID 2"
329 msgstr "Jabber kodus, ID 2"
330
331 msgid "Jabber Home ID 3"
332 msgstr "Jabber kodus, ID 3"
333
334 msgid "Jabber Work ID 1"
335 msgstr "Jabber tööl, ID 1"
336
337 msgid "Jabber Work ID 2"
338 msgstr "Jabber tööl, ID 2"
339
340 msgid "Jabber Work ID 3"
341 msgstr "Jabber tööl, ID 3"
342
343 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
344 msgstr "Yahoo! ekraaninimi kodus 1"
345
346 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
347 msgstr "Yahoo! ekraaninimi kodus 2"
348
349 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
350 msgstr "Yahoo! ekraaninimi kodus 3"
351
352 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
353 msgstr "Yahoo! ekraaninimi tööl 1"
354
355 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
356 msgstr "Yahoo! ekraaninimi tööl 2"
357
358 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
359 msgstr "Yahoo! ekraaninimi tööl 3"
360
361 msgid "MSN Home Screen Name 1"
362 msgstr "MSNi ekraaninimi kodus 1"
363
364 msgid "MSN Home Screen Name 2"
365 msgstr "MSNi ekraaninimi kodus 2"
366
367 msgid "MSN Home Screen Name 3"
368 msgstr "MSNi ekraaninimi kodus 3"
369
370 msgid "MSN Work Screen Name 1"
371 msgstr "MSNi ekraaninimi tööl 1"
372
373 msgid "MSN Work Screen Name 2"
374 msgstr "MSNi ekraaninimi tööl 2"
375
376 msgid "MSN Work Screen Name 3"
377 msgstr "MSNi ekraaninimi tööl 3"
378
379 msgid "ICQ Home ID 1"
380 msgstr "ICQ kodus, ID 1"
381
382 msgid "ICQ Home ID 2"
383 msgstr "ICQ kodus, ID 2"
384
385 msgid "ICQ Home ID 3"
386 msgstr "ICQ kodus, ID 3"
387
388 msgid "ICQ Work ID 1"
389 msgstr "ICQ tööl, ID 1"
390
391 msgid "ICQ Work ID 2"
392 msgstr "ICQ tööl, ID 2"
393
394 msgid "ICQ Work ID 3"
395 msgstr "ICQ tööl, ID 3"
396
397 #. Last modified time
398 msgid "Last Revision"
399 msgstr "Viimane ülevaatus"
400
401 msgid "Name or Org"
402 msgstr "Nimi või organisatsioon"
403
404 #. Address fields
405 msgid "Address List"
406 msgstr "Aadresside loend"
407
408 msgid "Home Address"
409 msgstr "Kodune aadress"
410
411 msgid "Work Address"
412 msgstr "Töökoha aadress"
413
414 msgid "Other Address"
415 msgstr "Muu aadress"
416
417 #. Contact categories
418 msgid "Category List"
419 msgstr "Kategooriate loend"
420
421 #. Photo/Logo
422 msgid "Photo"
423 msgstr "Foto"
424
425 msgid "Logo"
426 msgstr "Logo"
427
428 msgid "Name"
429 msgstr "Nimi"
430
431 msgid "Email List"
432 msgstr "E-posti aadresside loend"
433
434 #. Instant messaging fields
435 msgid "AIM Screen Name List"
436 msgstr "AIM ekraaninimede loend"
437
438 msgid "GroupWise ID List"
439 msgstr "Groupwise ID-loend"
440
441 msgid "Jabber ID List"
442 msgstr "Jabberi ID-loend"
443
444 msgid "Yahoo! Screen Name List"
445 msgstr "Yahoo! ekraaninimede loend"
446
447 msgid "MSN Screen Name List"
448 msgstr "MSNi ekraaninimede loend"
449
450 msgid "ICQ ID List"
451 msgstr "ICQ ID-loend"
452
453 msgid "Wants HTML Mail"
454 msgstr "Soovib HTML sõnumeid"
455
456 msgid "List"
457 msgstr "Loend"
458
459 msgid "List Show Addresses"
460 msgstr "Ekraaninimede loend"
461
462 msgid "Birth Date"
463 msgstr "Sünniaeg"
464
465 msgid "Anniversary"
466 msgstr "Aastapäev"
467
468 #. Security fields
469 msgid "X.509 Certificate"
470 msgstr "X.509 sertifikaat"
471
472 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
473 msgstr "Gadu-Gadu kodus, ID 1"
474
475 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
476 msgstr "Gadu-Gadu kodus, ID 2"
477
478 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
479 msgstr "Gadu-Gadu kodus, ID 3"
480
481 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
482 msgstr "Gadu-Gadu tööl, ID 1"
483
484 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
485 msgstr "Gadu-Gadu tööl, ID 2"
486
487 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
488 msgstr "Gadu-Gadu tööl, ID 3"
489
490 msgid "Gadu-Gadu ID List"
491 msgstr "Gadu-Gadu ID-loend"
492
493 #. Geo information
494 msgid "Geographic Information"
495 msgstr "Geograafilised andmed"
496
497 msgid "Telephone"
498 msgstr "Telefon"
499
500 msgid "Skype Home Name 1"
501 msgstr "Skype nimi kodus 1"
502
503 msgid "Skype Home Name 2"
504 msgstr "Skype nimi kodus 2"
505
506 msgid "Skype Home Name 3"
507 msgstr "Skype nimi kodus 3"
508
509 msgid "Skype Work Name 1"
510 msgstr "Skype nimi tööl 1"
511
512 msgid "Skype Work Name 2"
513 msgstr "Skype nimi tööl 2"
514
515 msgid "Skype Work Name 3"
516 msgstr "Skype nimi tööl 3"
517
518 msgid "Skype Name List"
519 msgstr "Skype nimede loetelu"
520
521 msgid "SIP address"
522 msgstr "SIP-aadress"
523
524 msgid "Unnamed List"
525 msgstr "Nimetute nimekiri"
526
527 #, c-format
528 msgid "Empty URI"
529 msgstr "Tühi URI"
530
531 #, c-format
532 msgid "Invalid source"
533 msgstr "Vigane allikas"
534
535 msgid "Success"
536 msgstr "Edukas"
537
538 msgid "Repository offline"
539 msgstr "Hoidla ei ole võrku ühendatud"
540
541 msgid "Permission denied"
542 msgstr "Juurdepääs keelatud"
543
544 msgid "Contact not found"
545 msgstr "Kontakti ei leitud"
546
547 msgid "Contact ID already exists"
548 msgstr "Kontakti ID on juba olemas"
549
550 msgid "Authentication Failed"
551 msgstr "Tõrge autentimisel"
552
553 msgid "Authentication Required"
554 msgstr "Autentimine on vajalik"
555
556 msgid "Unsupported field"
557 msgstr "Toetamata väli"
558
559 msgid "Unsupported authentication method"
560 msgstr "Toetamata autentimismeetod"
561
562 msgid "TLS not available"
563 msgstr "TLS ei ole saadaval"
564
565 msgid "Book removed"
566 msgstr "Raamat on eemaldatud"
567
568 msgid "Not available in offline mode"
569 msgstr "Pole võrguvabas režiimis saadaval"
570
571 msgid "Search size limit exceeded"
572 msgstr "Otsingu suuruspiirang on ületatud"
573
574 msgid "Search time limit exceeded"
575 msgstr "Otsingu ajapiirang on ületatud"
576
577 msgid "Invalid query"
578 msgstr "Vigane päring"
579
580 msgid "Query refused"
581 msgstr "Päringust keelduti"
582
583 msgid "Could not cancel"
584 msgstr "Pole võimalik katkestada"
585
586 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
587 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
588 msgid "Invalid server version"
589 msgstr "Vigane serveri versioon"
590
591 msgid "No space"
592 msgstr "Puudub ruum"
593
594 msgid "Invalid argument"
595 msgstr "Vigane parameeter"
596
597 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
598 msgid "Not supported"
599 msgstr "Pole toetatud"
600
601 msgid "Other error"
602 msgstr "Muu viga"
603
604 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
605 #, c-format
606 msgid "Cannot open book: %s"
607 msgstr "Raamatut pole võimalik avada: %s"
608
609 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
610 #, c-format
611 msgid "Cannot remove book: %s"
612 msgstr "Raamatut võimalik eemaldada: %s"
613
614 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
615 #, c-format
616 msgid "Cannot get contact: %s"
617 msgstr "Kontakti pole võimalik hankida: %s"
618
619 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
620 #, c-format
621 msgid "Empty query: %s"
622 msgstr "Tühi päring: %s"
623
624 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
625 #, c-format
626 msgid "Cannot get contact list: %s"
627 msgstr "Kontaktide nimekirja pole võimalik hankida: %s"
628
629 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
630 #, c-format
631 msgid "Cannot authenticate user: %s"
632 msgstr "Kasutajat pole võimalik autentida: %s"
633
634 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
635 #, c-format
636 msgid "Cannot add contact: %s"
637 msgstr "Kontakti pole võimalik lisada: %s"
638
639 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
640 #, c-format
641 msgid "Cannot modify contact: %s"
642 msgstr "Kontakti pole võimalik muuta: %s"
643
644 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
645 #, c-format
646 msgid "Cannot remove contacts: %s"
647 msgstr "Kontakte pole võimalik eemaldada: %s"
648
649 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
650 #, c-format
651 msgid "Cannot get supported fields: %s"
652 msgstr "Toetatud välju pole võimalik hankida: %s"
653
654 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
655 #, c-format
656 msgid "Cannot get required fields: %s"
657 msgstr "Nõutud välju pole võimalik hankida: %s"
658
659 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
660 #, c-format
661 msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
662 msgstr "Toetatud autentimismeetodeid pole võimalik hankida: %s"
663
664 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
665 #, c-format
666 msgid "Invalid query: %s"
667 msgstr "Vigane päring: %s"
668
669 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
670 #, c-format
671 msgid "Cannot get changes: %s"
672 msgstr "Muudatusi pole võimalik hankida: %s"
673
674 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
675 #, c-format
676 msgid "Cancel operation failed: %s"
677 msgstr "Tõrge toimingu tühistamisel: %s"
678
679 #, c-format
680 msgid "Server is unreachable (%s)"
681 msgstr "Server pole kättesaadav (%s)"
682
683 #, c-format
684 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
685 msgstr "Tagastati ootamatu HTTP-olekukood %d (%s)"
686
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
690 "Error message: %s"
691 msgstr ""
692 "Server pole kättesaadav, kalender avatakse ainult lugemiseks.\n"
693 "Veateade: %s"
694
695 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
696 msgstr "Kalender ei toeta vaba/hõivatud funktsionaalsust"
697
698 msgid "Birthday"
699 msgstr "Sünnipäev"
700
701 #, c-format
702 msgid "Birthday: %s"
703 msgstr "Sünnipäev: %s"
704
705 #, c-format
706 msgid "Anniversary: %s"
707 msgstr "Aastapäev: %s"
708
709 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
710 msgstr "Kalendri andmeid pole võimalik salvestada: vigane URI."
711
712 msgid "Cannot save calendar data"
713 msgstr "Kalendri andmeid pole võimalik salvestada"
714
715 msgid "Reply Requested: by "
716 msgstr "Vastuse soovija: "
717
718 msgid "Reply Requested: When convenient"
719 msgstr "Vastuse soov: sobival hetkel"
720
721 msgid "Loading Appointment items"
722 msgstr "Sündmusekirjete laadimine"
723
724 msgid "Loading Task items"
725 msgstr "Ülesandekirjete laadimine"
726
727 msgid "Loading Note items"
728 msgstr "Märkmekirjete laadimine"
729
730 msgid "Loading items"
731 msgstr "Kirjete laadimine"
732
733 msgid "Calendar"
734 msgstr "Kalender"
735
736 msgid "Invalid server URI"
737 msgstr "Vigane serveri URI"
738
739 msgid "Could not create cache file"
740 msgstr "Puhverfaili pole võimalik luua"
741
742 msgid "Could not create thread for populating cache"
743 msgstr "Puhvri paljundamiseks pole võimalik lõime luua"
744
745 msgid "Redirected to Invalid URI"
746 msgstr "Ümber suunatud vigasele URI-le"
747
748 msgid "Bad file format."
749 msgstr "Vale failivorming."
750
751 msgid "Not a calendar."
752 msgstr "Ei ole kalender."
753
754 msgid "Could not retrieve weather data"
755 msgstr "Ilmajaama andmeid pole võimalik vastu võtta"
756
757 msgid "Weather: Fog"
758 msgstr "Ilm: udu"
759
760 msgid "Weather: Cloudy Night"
761 msgstr "Ilm: pilvine öö"
762
763 msgid "Weather: Cloudy"
764 msgstr "Ilm: pilvisus"
765
766 msgid "Weather: Overcast"
767 msgstr "Ilm: lauspilves"
768
769 msgid "Weather: Showers"
770 msgstr "Ilm: sajuhood"
771
772 msgid "Weather: Snow"
773 msgstr "Ilm: lumi"
774
775 msgid "Weather: Clear Night"
776 msgstr "Ilm: selge öö"
777
778 msgid "Weather: Sunny"
779 msgstr "Ilm: päikeseline"
780
781 msgid "Weather: Thunderstorms"
782 msgstr "Ilm: äikesetorm"
783
784 msgid "Forecast"
785 msgstr "Ilmaprognoos"
786
787 msgid "Untitled appointment"
788 msgstr "Nimetu sündmus"
789
790 msgid "1st"
791 msgstr "1."
792
793 msgid "2nd"
794 msgstr "2."
795
796 msgid "3rd"
797 msgstr "3."
798
799 msgid "4th"
800 msgstr "4."
801
802 msgid "5th"
803 msgstr "5."
804
805 msgid "6th"
806 msgstr "6."
807
808 msgid "7th"
809 msgstr "7."
810
811 msgid "8th"
812 msgstr "8."
813
814 msgid "9th"
815 msgstr "9."
816
817 msgid "10th"
818 msgstr "10."
819
820 msgid "11th"
821 msgstr "11."
822
823 msgid "12th"
824 msgstr "12."
825
826 msgid "13th"
827 msgstr "13."
828
829 msgid "14th"
830 msgstr "14."
831
832 msgid "15th"
833 msgstr "15."
834
835 msgid "16th"
836 msgstr "16."
837
838 msgid "17th"
839 msgstr "17."
840
841 msgid "18th"
842 msgstr "18."
843
844 msgid "19th"
845 msgstr "19."
846
847 msgid "20th"
848 msgstr "20."
849
850 msgid "21st"
851 msgstr "21."
852
853 msgid "22nd"
854 msgstr "22."
855
856 msgid "23rd"
857 msgstr "23."
858
859 msgid "24th"
860 msgstr "24."
861
862 msgid "25th"
863 msgstr "25."
864
865 msgid "26th"
866 msgstr "26."
867
868 msgid "27th"
869 msgstr "27."
870
871 msgid "28th"
872 msgstr "28."
873
874 msgid "29th"
875 msgstr "29."
876
877 msgid "30th"
878 msgstr "30."
879
880 msgid "31st"
881 msgstr "31."
882
883 msgid "High"
884 msgstr "Kõrge"
885
886 msgid "Normal"
887 msgstr "Keskmine"
888
889 msgid "Low"
890 msgstr "Madal"
891
892 #. An empty string is the same as 'None'.
893 msgid "Undefined"
894 msgstr "Määramata"
895
896 #, c-format
897 msgid "Enter password for %s (user %s)"
898 msgstr "Sisesta %s parool (kasutaja %s)"
899
900 #.
901 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
902 #. the auth_func corresponds to the parent user.
903 #.
904 #, c-format
905 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
906 msgstr "Sisesta %s parool, et lubada proksi kasutajale %s"
907
908 msgid "Backend is busy"
909 msgstr "Taustaprogramm on hõivatud"
910
911 msgid "Repository is offline"
912 msgstr "Hoidla ei ole võrku ühendatud"
913
914 msgid "No such calendar"
915 msgstr "Kalendrit ei ole"
916
917 msgid "Object not found"
918 msgstr "Objekti ei leitud"
919
920 msgid "Invalid object"
921 msgstr "Vigane objekt"
922
923 msgid "URI not loaded"
924 msgstr "URI ei ole laaditud"
925
926 msgid "URI already loaded"
927 msgstr "URI on juba laaditud"
928
929 msgid "Unknown User"
930 msgstr "Tundmatu kasutaja"
931
932 msgid "Object ID already exists"
933 msgstr "Objekti ID on juba olemas"
934
935 msgid "Protocol not supported"
936 msgstr "Toetamata protokoll"
937
938 msgid "Operation has been canceled"
939 msgstr "Tegevus on tühistatud"
940
941 msgid "Could not cancel operation"
942 msgstr "Toimingut pole võimalik katkestada"
943
944 #, c-format
945 msgid "Authentication failed"
946 msgstr "Tõrge autentimisel"
947
948 msgid "Authentication required"
949 msgstr "Autentimine on vajalik"
950
951 msgid "A D-Bus exception has occurred"
952 msgstr "Leidis aset D-Bus'i viga"
953
954 msgid "No error"
955 msgstr "Vigu ei tekkinud"
956
957 #, c-format
958 msgid "\"%s\" expects no arguments"
959 msgstr "\"%s\" ei eelda argumente"
960
961 #, c-format
962 msgid "\"%s\" expects one argument"
963 msgstr "\"%s\" eeldab ühte argumenti"
964
965 #, c-format
966 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
967 msgstr "\"%s\" esimene argument peaks olema sõne"
968
969 #, c-format
970 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
971 msgstr ""
972 "\"%s\" esimene argument peaks olema ISO 8601 vormingus kuupäeva/kella sõne"
973
974 #, c-format
975 msgid "\"%s\" expects two arguments"
976 msgstr "\"%s\" nõuab kahte argumenti"
977
978 #, c-format
979 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
980 msgstr "\"%s\" eeldab, et esimene argument on time_t"
981
982 #, c-format
983 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
984 msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument on täisarv"
985
986 #, c-format
987 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
988 msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument on time_t"
989
990 #, c-format
991 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
992 msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument on sõne"
993
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
997 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
998 "\"classification\""
999 msgstr ""
1000 "\"%s\" eeldab, et esimene argument on kas: \"any\", \"summary\", "
1001 "\"description\", \"location\", \"description\", \"location\", \"attendee\", "
1002 "\"organizer\", või \"classification\""
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1006 msgstr "\"%s\" vajab vähemalt ühte argumenti"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1011 "be a boolean false (#f)"
1012 msgstr ""
1013 "\"%s\" eeldab, et kõik argumendid on sõned ja ühegi argumendi väärtus pole "
1014 "tõeväärtus 'väär' (#f)"
1015
1016 msgid "Invalid range"
1017 msgstr "Vigane vahemik"
1018
1019 msgid "Unsupported method"
1020 msgstr "Toetamata meetod"
1021
1022 msgid "Calendar does not exist"
1023 msgstr "Kalendrit pole olemas"
1024
1025 msgid "Unknown user"
1026 msgstr "Tundmatu kasutaja"
1027
1028 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1029 #, c-format
1030 msgid "Cannot retrieve calendar address: %s"
1031 msgstr "Kalendri aadressi pole võimalik vastu võtta: %s"
1032
1033 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
1036 msgstr "Kalendrialarmi e-posti aadressi pole võimalik vastu võtta: %s"
1037
1038 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
1041 msgstr "Kalendri LDAP-rekvisiiti pole võimalik vastu võtta: %s"
1042
1043 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
1046 msgstr "Kalendri ajastamisandmeid pole võimalik vastu võtta: %s"
1047
1048 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot open calendar: %s"
1051 msgstr "Kalendrit pole võimalik avada: %s"
1052
1053 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot refresh calendar: %s"
1056 msgstr "Kalendrit pole võimalik värskendada: %s"
1057
1058 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot remove calendar: %s"
1061 msgstr "Kalendrit pole võimalik eemaldada: %s"
1062
1063 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot create calendar object: %s"
1066 msgstr "Kalendriobjekti pole võimalik luua: %s"
1067
1068 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot modify calendar object: %s"
1071 msgstr "Kalendriobjekti pole võimalik muuta: %s"
1072
1073 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1074 #, c-format
1075 msgid "Cannot remove calendar object: %s"
1076 msgstr "Kalendriobjekti pole võimalik eemaldada: %s"
1077
1078 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot receive calendar objects: %s"
1081 msgstr "Kalendriobjekte pole võimalik vastu võtta: %s"
1082
1083 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1084 #, c-format
1085 msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
1086 msgstr "Kalendrialarmi pole võimalik hüljata: %s"
1087
1088 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot send calendar objects: %s"
1091 msgstr "Kalendriobjekte pole võimalik saata: %s"
1092
1093 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1094 #, c-format
1095 msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
1096 msgstr "Vaikimisi kalendriobjekti rada pole võimalik vastu võtta: %s"
1097
1098 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1099 #, c-format
1100 msgid "Cannot retrieve calendar object path: %s"
1101 msgstr "Kalendriobjekti rada pole võimalik vastu võtta: %s"
1102
1103 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1104 #, c-format
1105 msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s"
1106 msgstr "Kalendriobjektide nimekirja pole võimalik vastu võtta: %s"
1107
1108 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1109 #, c-format
1110 msgid "Could not retrieve attachment list: %s"
1111 msgstr "Manuste nimekirja pole võimalik vastu võtta: %s"
1112
1113 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not complete calendar query: %s"
1116 msgstr "Kalendripäringut pole võimalik lõpule viia: %s"
1117
1118 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1119 #, c-format
1120 msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s"
1121 msgstr "Kalendri ajavööndit pole võimalik vastu võtta: %s"
1122
1123 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1124 #, c-format
1125 msgid "Could not add calendar time zone: %s"
1126 msgstr "Kalendri ajavööndit pole võimalik lisada: %s"
1127
1128 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1129 #, c-format
1130 msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
1131 msgstr "Vaikimisi kalendri ajavööndit pole võimalik määrata: %s"
1132
1133 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
1136 msgstr "Kalendri muutuseid pole võimalik vastu võtta: %s"
1137
1138 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: %s"
1141 msgstr "Kalendri vaba/hõivatud nimekirja pole võimalik vastu võtta: %s"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Invalid URI"
1145 msgstr "Vigane URI"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1149 msgstr "Puudub tausta factory '%s' jaoks '%s'-st"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Could not instantiate backend"
1153 msgstr "Ei suudetud taustaprogrammi lähtestada"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1157 msgstr "See šiffer ei toeta allkirjastamist"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1161 msgstr "See šiffer ei toeta kontrolli"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1165 msgstr "See šiffer ei toeta krüptimist"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1169 msgstr "See šiffer ei toeta dekrüptimist"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "You may not import keys with this cipher"
1173 msgstr "Sa ei tohi importida selle šifriga võtmeid"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "You may not export keys with this cipher"
1177 msgstr "Sa ei tohi eksportida selle šifriga võtmeid"
1178
1179 msgid "Signing message"
1180 msgstr "Sõnumi allkirjastamine"
1181
1182 msgid "Encrypting message"
1183 msgstr "Sõnumi krüptimine"
1184
1185 msgid "Decrypting message"
1186 msgstr "Sõnumi dekrüptimine"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Unable to create cache path"
1190 msgstr "Puhvri rada pole võimalik luua"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1194 msgstr "Puhverkirjet pole võimalik eemaldada: %s: %s"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "No stream available"
1198 msgstr "Voog pole saadaval"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Insufficient memory"
1202 msgstr "Pole piisavalt mälu"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Could not write log entry: %s\n"
1207 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1208 "reconnect to the network."
1209 msgstr ""
1210 "Ei olnud võimalik kirjutada logisse kirjet: %s\n"
1211 "Tulevased toimingud selles serveris jäävad tegemata, kui sa\n"
1212 "taastad ühenduse võrguga."
1213
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Could not open '%s':\n"
1217 "%s\n"
1218 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1219 msgstr ""
1220 "Ei ole võimalik avada '%s':\n"
1221 "%s\n"
1222 "Sellesse kausta tehtud muudatused jäävad sünkroniseerimata."
1223
1224 msgid "Resynchronizing with server"
1225 msgstr "Taassünkroniseeritakse serveriga"
1226
1227 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1228 msgstr "Uute sõnumite allalaadimine võrguvaba režiimi jaoks"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1232 msgstr "Kausta '%s' ettevalmistamine võrguvaba režiimi jaoks"
1233
1234 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1235 msgstr "Kaust kopeeritakse võrguvabaks kasutamiseks kohapeale"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "You must be working online to complete this operation"
1239 msgstr "Selle toimingu tegemiseks pead olema võrku ühendatud"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Canceled"
1243 msgstr "Tühistatud"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1247 msgstr "Tõrge alamprotsessi '%s' käivitamisel: %s"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1251 msgstr "Vastu võeti vigane sõnumivoog %s'lt: %s"
1252
1253 msgid "Syncing folders"
1254 msgstr "Kaustade sünkroniseerimine"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1258 msgstr "Viga filtri analüüsil: %s: %s"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1262 msgstr "Viga filtri täitmisel: %s: %s"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Unable to open spool folder"
1266 msgstr "Puhverkausta pole võimalik avada"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Unable to process spool folder"
1270 msgstr "Puhverkausta pole võimalik töödelda"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1274 msgstr "Võetakse vastu teadet %d (%d%%)"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Failed on message %d"
1278 msgstr "Nurjumine teate %d juures"
1279
1280 msgid "Syncing folder"
1281 msgstr "Kausta sünkroniseerimine"
1282
1283 msgid "Complete"
1284 msgstr "Lõpetatud"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Getting message %d of %d"
1288 msgstr "Tõmban %d. sõnumit %d-st"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Failed at message %d of %d"
1292 msgstr "%d. teate juures %d-st tekkis viga"
1293
1294 msgid "Failed to retrieve message"
1295 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus"
1296
1297 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1298 msgstr "Vigased argumendid parameetrile (system-flag)"
1299
1300 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1301 msgstr "Vigased argumendid parameetrile (user-tag)"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1305 msgstr "Viga filterotsingu täitmisel: %s: %s"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1310 "%s"
1311 msgstr ""
1312 "Otsinguavaldist ei ole võimalik analüüsida: %s\n"
1313 "%s"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "Error executing search expression: %s:\n"
1318 "%s"
1319 msgstr ""
1320 "Viga otsinguavaldise täitmisel: %s:\n"
1321 "%s"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "(%s) requires a single bool result"
1325 msgstr "(%s) nõuab ühtainust tõeväärtustüüpi tulemust"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1329 msgstr "(%s) pole %s sees lubatud"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "(%s) requires a match type string"
1333 msgstr "(%s) nõuab vastavustüüpi sõnet"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "(%s) expects an array result"
1337 msgstr "(%s) ootab tulemust massiivi kujul"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "(%s) requires the folder set"
1341 msgstr "(%s) nõuab, et kataloog oleks määratud"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1345 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1346 msgstr[0] "Uue rämpssõnumi õppimine kaustas '%s'"
1347 msgstr[1] "Uute rämpssõnumite õppimine kaustas '%s'"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1351 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1352 msgstr[0] "Uue väärtsõnumi õppimine kaustas '%s'"
1353 msgstr[1] "Uute väärtsõnumite õppimine kaustas '%s'"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Filtering new message in '%s'"
1357 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1358 msgstr[0] "Uue sõnumi filtreerimine kaustas '%s'"
1359 msgstr[1] "Uute sõnumite filtreerimine kaustas '%s'"
1360
1361 msgid "Moving messages"
1362 msgstr "Sõnumite ümbertõstmine"
1363
1364 msgid "Copying messages"
1365 msgstr "Sõnumite kopeerimine"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Retrieving message '%s'"
1369 msgstr "Sõnumi '%s' vastuvõtmine"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1373 msgstr "Tõrge gpg käivitamisel: %s"
1374
1375 msgid "Unknown"
1376 msgstr "Tundmatu"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1381 "\n"
1382 "%s"
1383 msgstr ""
1384 "Ootamatu GnuPG olekusõnum:\n"
1385 "\n"
1386 "%s"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1390 msgstr "Tõrge gpg kasutajavihje analüüsimisel."
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1394 msgstr "Tõrge gpg paroolipäringu analüüsimisel."
1395
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1399 "SmartCard: \"%s\""
1400 msgstr ""
1401 "Sinu SmartCard'i: \"%s\"\n"
1402 "lahtilukustamiseks pead teadma PIN-i"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1407 "user: \"%s\""
1408 msgstr ""
1409 "Kasutaja võtme lahtilukustamiseks on vaja\n"
1410 "parooli: \"%s\""
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1414 msgstr "Ootamatu GnuPG päring '%s' jaoks"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Cancelled"
1418 msgstr "Tühistatud"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1422 msgstr "Salajase võtme avamine nurjus: vale parooli sisestati 3 korda."
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1426 msgstr "Ootamatu vastus GnuPG'lt: %s"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1430 msgstr "Tõrge krüptimisel: korrektsed saajate aadressid on määramata."
1431
1432 msgid "Could not generate signing data: "
1433 msgstr "Signeerimisandmeid pole võimalik genereerida: "
1434
1435 msgid "Failed to execute gpg."
1436 msgstr "Tõrge gpg käivitamisel."
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1440 msgstr "Sõnumi allkirja pole võimalik kontrollida: sõnumivorming on vigane"
1441
1442 msgid "Cannot verify message signature: "
1443 msgstr "Sõnumi allkirja pole võimalik kontrollida: "
1444
1445 msgid "Could not generate encrypting data: "
1446 msgstr "Krüptimisandmeid pole võimalik luua: "
1447
1448 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1449 msgstr "See on sõnumi digitaalselt krüptitud osa"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1453 msgstr "Sõnumit pole võimalik lahti krüptida: sõnumi vorming on vigane"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1457 msgstr "Tõrge MIME osa dekrüptimisel: protokolli viga"
1458
1459 msgid "Encrypted content"
1460 msgstr "Krüptitud sisu"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1464 msgstr "Lukustamisabilise toru pole võimalik luua: %s"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1468 msgstr "Lukustamisabilist pole võimalik forkida: %s"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1472 msgstr ""
1473 "'%s' pole võimalik lukustada: lukustusabilise (lock-helper) protokolli viga"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Could not lock '%s'"
1477 msgstr "'%s' pole võimalik lukustada"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1481 msgstr "%s jaoks pole võimalik lukufaili luua: %s"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
1485 msgstr "%s - Lukufaili saamise päring ületas ajapiirangu. Ürita hiljem uuesti."
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1489 msgstr "fcntl(2) abil lukustamine nurjus: %s"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1493 msgstr "flock(2) abil lukustamine nurjus: %s"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1497 msgstr "Sõnumifaili %s pole võimalik kontrollida: %s"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1501 msgstr "Sõnumifaili %s pole võimalik avada: %s"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1505 msgstr "Ajutist sõnumifaili %s pole võimalik avada: %s"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1509 msgstr "Tõrge sõnumi salvestamisel ajutisse faili %s: %s"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not create pipe: %s"
1513 msgstr "Toru pole võimalik luua: %s"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Could not fork: %s"
1517 msgstr "Forkida pole võimalik: %s"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Movemail program failed: %s"
1521 msgstr "Tõrge movemail programmis: %s"
1522
1523 msgid "(Unknown error)"
1524 msgstr "(tundmatu viga)"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Error reading mail file: %s"
1528 msgstr "Viga sõnumifaili lugemisel: %s"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1532 msgstr "Viga ajutise sõnumifaili kirjutamisel: %s"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1536 msgstr "Viga ajutise sõnumifaili kopeerimisel: %s"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "No content available"
1540 msgstr "Sisu pole saadaval"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "No signature available"
1544 msgstr "Allkiri pole saadaval"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "parse error"
1548 msgstr "analüüsimisviga"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "Resolving: %s"
1552 msgstr "Lahendamine: %s"
1553
1554 msgid "Host lookup failed"
1555 msgstr "Tõrge hostinime lahendamisel"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1559 msgstr "Tõrge hostinime lahendamisel: %s: %s"
1560
1561 msgid "Resolving address"
1562 msgstr "Aadressi lahendamine"
1563
1564 msgid "Name lookup failed"
1565 msgstr "Tõrge nime lahendamisel"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Name lookup failed: %s"
1569 msgstr "Tõrge nime lahendamisel: %s"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1573 msgstr "Sõnumite sünkroniseerimine kaustast '%s' kettale"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
1577 msgstr ""
1578 "Võrguvaba režiimi päevikusse pole kausta '%s' kohta võimalik kirjutada: %s"
1579
1580 msgid "Virtual folder email provider"
1581 msgstr "E-posti virtuaalse kausta tagaja"
1582
1583 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1584 msgstr ""
1585 "Sõnumikaustade loomiseks teistest kaustadest tehtavate päringute põhjal"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1589 msgstr "%s pole võimalik laadida: Süsteem ei toeta moodulite laadimist."
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Could not load %s: %s"
1593 msgstr "%s pole võimalik laadida : %s"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1597 msgstr "%s pole võimalik laadida: moodulis puudub lähtestamiskood."
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "No provider available for protocol '%s'"
1601 msgstr "Protokoll '%s' pole millegagi tagatud"
1602
1603 msgid "Anonymous"
1604 msgstr "Anonüümne"
1605
1606 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1607 msgstr "See valik ühendub serveriga kasutades anonüümset sisselogimist."
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Authentication failed."
1611 msgstr "Tõrge autentimisel."
1612
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Invalid email address trace information:\n"
1616 "%s"
1617 msgstr ""
1618 "Vigased e-posti aadressi jälitusandmed:\n"
1619 "%s"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Invalid opaque trace information:\n"
1624 "%s"
1625 msgstr ""
1626 "Vigased pimejälituse andmed:\n"
1627 "%s"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Invalid trace information:\n"
1632 "%s"
1633 msgstr ""
1634 "Vigased jälitusandmed:\n"
1635 "%s"
1636
1637 msgid "CRAM-MD5"
1638 msgstr "CRAM-MD5"
1639
1640 msgid ""
1641 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1642 "the server supports it."
1643 msgstr ""
1644 "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse "
1645 "kasutades turvalist CRAM-MD5 parooli."
1646
1647 msgid "DIGEST-MD5"
1648 msgstr "DIGEST-MD5"
1649
1650 msgid ""
1651 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1652 "if the server supports it."
1653 msgstr ""
1654 "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse "
1655 "kasutades turvalist DIGEST-MD5 parooli."
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1659 msgstr "Serveri kutsung liiga pikk (>2048 oktetti)"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Server challenge invalid\n"
1663 msgstr "Vigane serveri kutsung\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1667 msgstr "Serveri kutsung sisaldas vigast \"Quality of Protection\" lipikut"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Server response did not contain authorization data"
1671 msgstr "Serveri vastus ei sisaldanud volitusandmeid"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
1675 msgstr "Serveri vastus sisaldas puudulikke volitusandmeid"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "Server response does not match"
1679 msgstr "Serveri vastus ei klapi"
1680
1681 msgid "GSSAPI"
1682 msgstr "GSSAPI"
1683
1684 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1685 msgstr "See valik ühendub serverisse kasutades Kerberos 5 autentimist."
1686
1687 msgid ""
1688 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1689 "unrecognized by the implementation."
1690 msgstr ""
1691 "Määratud mehhanism pole väljapakutud tõendite poolt toetatud või on "
1692 "implementatsioonile tundmatu."
1693
1694 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1695 msgstr "Kaasapandud target_name parameeter on halvasti vormindatud."
1696
1697 msgid ""
1698 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1699 "of name."
1700 msgstr ""
1701 "Kaasapandud target_name parameeter sisaldab vigast või toetamata nimetüüpi."
1702
1703 msgid ""
1704 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
1705 "the input_chan_bindings parameter."
1706 msgstr ""
1707 "input_token sisaldab input_chan_bindings parameetrist erinevat kanaliseost."
1708
1709 msgid ""
1710 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
1711 "be verified."
1712 msgstr ""
1713 "input_token sisaldab vigast signatuuri või pole signatuuri võimalik "
1714 "verifitseerida."
1715
1716 msgid ""
1717 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
1718 "credential handle did not reference any credentials."
1719 msgstr ""
1720 "Määratud tõendid pole konteksti lähtestamiseks sobilikud või ei saanud "
1721 "tõendite käsitleja viidet ühelegi tõendile."
1722
1723 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
1724 msgstr "Määratud kontekstikäsitleja ei viita ühelegi korrektsele kontekstile."
1725
1726 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
1727 msgstr "Tõrge input_token'i terviklikkuse kontrollil."
1728
1729 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
1730 msgstr "Tõrge tõendite terviklikkuse kontrollil."
1731
1732 msgid "The referenced credentials have expired."
1733 msgstr "Viidatud tõendid on aegunud."
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "Bad authentication response from server."
1737 msgstr "Serverilt saadi vigane autentimise vastus."
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "Unsupported security layer."
1741 msgstr "Toetamata turvakiht."
1742
1743 msgid "Login"
1744 msgstr "Kasutajanimi"
1745
1746 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
1747 msgstr "See valik ühendub serveriga kasutades lihtsat parooli."
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "Unknown authentication state."
1751 msgstr "Teadmata autentimisseisund."
1752
1753 msgid "NTLM / SPA"
1754 msgstr "NTLM / SPA"
1755
1756 msgid ""
1757 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
1758 "Password Authentication."
1759 msgstr ""
1760 "See valik ühendub Windowsil põhinevasse serverisse kasutades NTLM / Secure "
1761 "Password Authentication autentimist."
1762
1763 msgid "PLAIN"
1764 msgstr "LIHTTEKST"
1765
1766 msgid "POP before SMTP"
1767 msgstr "POP enne SMTP-d"
1768
1769 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
1770 msgstr "See valik lubab POP-ühenduse enne SMTP ühenduse üritamist"
1771
1772 msgid "POP Source URI"
1773 msgstr "POP-allika URI"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
1777 msgstr "POP enne SMTP-d autentimine kasutab tundmatut transporti"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "POP Before SMTP authentication using a non-POP source"
1781 msgstr "POP enne SMTP-d kasutab mitte-pop allikat"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
1785 msgstr "Regulaaravaldise kompileerimine nurjus: %s: %s"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "URL '%s' needs a username component"
1789 msgstr "URL '%s' vajab kasutajanime osa"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "URL '%s' needs a host component"
1793 msgstr "URL '%s' vajab hosti osa"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "URL '%s' needs a path component"
1797 msgstr "URL '%s' vajab kataloogitee osa"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Could not create directory %s:\n"
1802 "%s"
1803 msgstr ""
1804 "Kataloogi %s pole võimalik luua:\n"
1805 "%s"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
1809 msgstr "Palun sisesta %s parool %s jaoks hostil %s."
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
1813 msgstr "Ei leia sertifikaati '%s' jaoks"
1814
1815 msgid "Cannot create CMS message"
1816 msgstr "CMS sõnumit pole võimalik luua"
1817
1818 msgid "Cannot create CMS signed data"
1819 msgstr "CMS signeeritud andmeid pole võimalik luua"
1820
1821 msgid "Cannot attach CMS signed data"
1822 msgstr "CMS signeeritud andmeid pole võimalik manustada"
1823
1824 msgid "Cannot attach CMS data"
1825 msgstr "CMS andmeid pole võimalik manustada"
1826
1827 msgid "Cannot create CMS Signer information"
1828 msgstr "CMS signeerija andmeid pole võimalik luua"
1829
1830 msgid "Cannot find certificate chain"
1831 msgstr "Sertifikaadiahelat pole võimalik leida"
1832
1833 msgid "Cannot add CMS Signing time"
1834 msgstr "CMS signeerimisaega pole võimalik lisada"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
1838 msgstr "Krüptimissertifikaati pole \"%s\" jaoks olemas"
1839
1840 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
1841 msgstr "SMIMEEncKeyPrefs atribuuti pole võimalik lisada"
1842
1843 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
1844 msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs atribuuti pole võimalik lisada"
1845
1846 msgid "Cannot add encryption certificate"
1847 msgstr "Krüptimissertifikaati pole võimalik lisada"
1848
1849 msgid "Cannot add CMS Signer information"
1850 msgstr "CMS signeerija andmeid pole võimalik lisada"
1851
1852 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
1853 msgid "Unverified"
1854 msgstr "Määramata"
1855
1856 msgid "Good signature"
1857 msgstr "Hea allkiri"
1858
1859 msgid "Bad signature"
1860 msgstr "Halb allkiri"
1861
1862 msgid "Content tampered with or altered in transit"
1863 msgstr "Sisu on ülekandmisel võltsitud või asendatud"
1864
1865 msgid "Signing certificate not found"
1866 msgstr "Allkirjastamissertifikaati ei leitud"
1867
1868 msgid "Signing certificate not trusted"
1869 msgstr "Signeerimissertifikaat pole usaldusväärne"
1870
1871 msgid "Signature algorithm unknown"
1872 msgstr "Tundmatu signatuuri algoritm"
1873
1874 msgid "Signature algorithm unsupported"
1875 msgstr "Toetamata signatuuri algoritm"
1876
1877 msgid "Malformed signature"
1878 msgstr "Vigane signatuur"
1879
1880 msgid "Processing error"
1881 msgstr "Vea töötlemine"
1882
1883 msgid "No signed data in signature"
1884 msgstr "Allkirjas pole signeeritud andmeid"
1885
1886 msgid "Digests missing from enveloped data"
1887 msgstr "Ümbrikus olevatel andmetel puudub sõnumilühend"
1888
1889 msgid "Cannot calculate digests"
1890 msgstr "Sõnumilühendit pole võimalik arvutada"
1891
1892 msgid "Cannot set message digests"
1893 msgstr "Sõnumilühendit pole võimalik seada"
1894
1895 msgid "Certificate import failed"
1896 msgstr "Tõrge sertifikaadi importimisel"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
1900 msgstr "Sertifikaat on ainus sõnum, sertifikaate pole võimalik verifitseerida"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
1904 msgstr ""
1905 "Sertifikaat on ainus sõnum, sertifikaadid on imporditud ja verifitseeritud"
1906
1907 msgid "Cannot find signature digests"
1908 msgstr "Sõnumilühendit ei leitud"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
1912 msgstr "Allkirjastaja: %s <%s>: %s\n"
1913
1914 msgid "Cannot create encoder context"
1915 msgstr "Kodeerija konteksti pole võimalik luua"
1916
1917 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
1918 msgstr "Tõrge andmete lisamisel CMS kodeerijale"
1919
1920 msgid "Failed to encode data"
1921 msgstr "Andmete kodeerimine nurjus"
1922
1923 msgid "Decoder failed"
1924 msgstr "Dekoodri tõrge"
1925
1926 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
1927 msgstr "Üldist masskrüptimise algoritmi pole võimalik leida"
1928
1929 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
1930 msgstr "Masskrüptimise võtmele pole võimalik slotti leida"
1931
1932 msgid "Cannot create CMS Message"
1933 msgstr "CMS-sõnumit pole võimalik luua"
1934
1935 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
1936 msgstr "CMS-ümbrikus andmeid pole võimalik luua"
1937
1938 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
1939 msgstr "CMS-ümbrikus andmeid pole võimalik manusesse lisada"
1940
1941 msgid "Cannot attach CMS data object"
1942 msgstr "CMS andmeobjekti pole võimalik manustada"
1943
1944 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
1945 msgstr "CMS vastuvõtja andmeid pole võimalik luua"
1946
1947 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
1948 msgstr "CMS vastuvõtja andmeid pole võimalik lisada"
1949
1950 msgid "Failed to add data to encoder"
1951 msgstr "Tõrge andmete lisamisel kodeerijasse"
1952
1953 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
1954 msgstr "S/MIME lahtikrüptimine: krüptitud sisu ei leitud"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
1958 msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: kaust on juba olemas"
1959
1960 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
1961 msgid "Trash"
1962 msgstr "Prügikast"
1963
1964 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
1965 msgid "Junk"
1966 msgstr "Rämps"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
1970 msgstr "Kausta pole võimalik luua: %s: kaust on juba olemas"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
1974 msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: vigane toiming"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
1978 msgstr "Kausta ümbernimetamine nurjus: %s: vigane toiming"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
1982 msgstr "Proksi hostil puudub SOCKS4 tugi"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
1986 msgstr "Proksi host keeldus meie päringust: kood %d"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
1990 msgstr "Proksi hostil puudub SOCKS5 tugi"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
1994 msgstr "Sobivat autentimistüüpi pole võimalik leida: kood 0x%x"
1995
1996 msgid "General SOCKS server failure"
1997 msgstr "Üldine SOCKS-serveri tõrge"
1998
1999 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
2000 msgstr "SOCKS-serveri reeglid ei luba ühenduda"
2001
2002 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
2003 msgstr "Võrk pole SOCKS-serveri poolt leitav"
2004
2005 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
2006 msgstr "Host pole SOCKS-serveri poolt leitav"
2007
2008 msgid "Connection refused"
2009 msgstr "Ühendusest keelduti"
2010
2011 msgid "Time-to-live expired"
2012 msgstr "Eluiga ületatud"
2013
2014 msgid "Command not supported by SOCKS server"
2015 msgstr "Käsk pole SOCKS-serveri poolt toetatud"
2016
2017 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
2018 msgstr "Aadressi liik pole SOCKS-serveri poolt toetatud"
2019
2020 msgid "Unknown error from SOCKS server"
2021 msgstr "Tundmatu viga SOCKS-serverilt"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
2025 msgstr "SOCKS-server tagastas tundmatu aadressiliigi"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
2029 msgstr "Mittetäielik vastus SOCKS-serverilt"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
2033 msgstr "Hosti nimi on liiga pikk (suurim pikkus on 255 märki)"
2034
2035 #. SOCKS5
2036 #. reserved - must be 0
2037 #, c-format
2038 msgid "Invalid reply from proxy server"
2039 msgstr "Vigane vastus proksi-serverilt"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Issuer:            %s\n"
2044 "Subject:           %s\n"
2045 "Fingerprint:       %s\n"
2046 "Signature:         %s"
2047 msgstr ""
2048 "Väljaandja:       %s\n"
2049 "Teema:            %s\n"
2050 "Sõrmejälg:        %s\n"
2051 "Allkiri:          %s"
2052
2053 msgid "GOOD"
2054 msgstr "HEA"
2055
2056 msgid "BAD"
2057 msgstr "HALB"
2058
2059 #. construct our user prompt
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "SSL Certificate check for %s:\n"
2063 "\n"
2064 "%s\n"
2065 "\n"
2066 "Do you wish to accept?"
2067 msgstr ""
2068 "SSL sertifikaadi kontrollimine %s:\n"
2069 "\n"
2070 "%s\n"
2071 "\n"
2072 "Kas soovida vastu võtta?"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Certificate problem: %s\n"
2077 "Issuer: %s"
2078 msgstr ""
2079 "Probleem sertifikaadiga: %s\n"
2080 "Väljastaja: %s"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Bad certificate domain: %s\n"
2085 "Issuer: %s"
2086 msgstr ""
2087 "Halb sertifikaadidimeen: %s\n"
2088 "Väljaandja: %s"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Certificate expired: %s\n"
2093 "Issuer: %s"
2094 msgstr ""
2095 "Sertifikaat on aegunud: %s\n"
2096 "Väljastaja: %s"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2101 "Issuer: %s"
2102 msgstr ""
2103 "Sertifikaatide tühistusnimekiri on aegunud: %s\n"
2104 "Väljaandja: %s"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "Could not parse URL '%s'"
2108 msgstr "URL-i '%s' pole võimalik töödelda"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2112 msgstr "Sõnumeid pole võimalik virtuaalkausta kopeerida või ümber tõsta"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "No such message %s in %s"
2116 msgstr "Sõnumit %s ei ole %s seas"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Error storing '%s': "
2120 msgstr "Viga '%s' salvestamisel:"
2121
2122 msgid "Unmatched"
2123 msgstr "Puudub"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2127 msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: kausta ei ole olemas"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2131 msgstr "Kausta nime pole võimalik muuta: %s: kausta pole olemas"
2132
2133 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2134 msgstr "Sõnumeid pole võimalik prügikasti kopeerida"
2135
2136 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2137 msgstr "Sõnumeid pole võimalik rämpsukausta kopeerida"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "Could not load summary for %s"
2141 msgstr "%s kokkuvõtet pole võimalik laadida"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "Checking for deleted messages %s"
2145 msgstr "Kustutatud sõnumite kontroll: %s"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2149 msgstr "Uutele sõnumitele kokkuvõtete võtmine (%s)"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Could not get message"
2153 msgstr "Sõnumit pole võimalik hankida"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2157 msgstr "Sõnumit pole võimalik kausta '%s' lisada: %s"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Cannot create message: %s"
2161 msgstr "Sõnumit pole võimalik luua: %s"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Cannot get message: %s\n"
2166 "  %s"
2167 msgstr ""
2168 "Sõnumit %s pole võimalik hankida: \n"
2169 "  %s"
2170
2171 msgid "No such message"
2172 msgstr "Sõnumit ei leitud"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Cannot get message %s: "
2176 msgstr "Sõnumit %s pole võimalik hankida: "
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "This message is not available in offline mode."
2180 msgstr "See sõnum pole võrguvabas režiimis kättesaadav."
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Cannot get folder container %s"
2184 msgstr "Kausta konteinerit %s pole võimalik hankida"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2188 msgstr "Sõnumit pole võrguvabas režiimis võimalik lisada: puhver pole saadaval"
2189
2190 msgid "Cannot append message in offline mode: "
2191 msgstr "Sõnumit pole võimalik võrguvabas režiimis lisada: "
2192
2193 msgid "Checking for new mail"
2194 msgstr "Uute sõnumite kontrollimine"
2195
2196 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2197 msgstr "Uusi sõnum_eid kontrollitakse kõikides kaustades"
2198
2199 msgid "Options"
2200 msgstr "Valikud"
2201
2202 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2203 msgstr ""
2204 "_Rakenda filtreid kõikidele selles serveris Saabuvate kaustas asuvatele "
2205 "uutele sõnumitele "
2206
2207 msgid "Check new messages for J_unk contents"
2208 msgstr "Uute sõnumite kontrollimine _rämpsposti tuvastamiseks"
2209
2210 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2211 msgstr "Rämpssõnumeid kontrollitakse _ainult kaustas Saabuvad"
2212
2213 msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2214 msgstr "Konto automaatne kohalik _sünkroniseerimine"
2215
2216 msgid "SOAP Settings"
2217 msgstr "SOAP sätted"
2218
2219 msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
2220 msgstr "Post Office Agent SOAP _port:"
2221
2222 msgid "Novell GroupWise"
2223 msgstr "Novell Groupwise"
2224
2225 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2226 msgstr "Novell Groupwise serveritele ligipääsemiseks"
2227
2228 msgid "Password"
2229 msgstr "Parool"
2230
2231 msgid ""
2232 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2233 msgstr ""
2234 "See valik loob ühenduse GroupWise serveriga kasutades lihttekstilist parooli."
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "Host or user not available in url"
2238 msgstr "URL-is pole kasutajat või hostinime"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "You did not enter a password."
2242 msgstr "Sa ei sisestanud parooli."
2243
2244 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2245 msgstr ""
2246 "Käesoleva serveriversiooniga võivad mõned võimalused käituda ebakorrektselt"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "No such folder %s"
2250 msgstr "Kausta %s ei leitud"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2254 msgstr "GroupWise kaustu pole võrguvabas režiimis võimalik luua."
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "Cannot create a special system folder"
2258 msgstr "Süsteemset erikausta pole võimalik luua"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2262 msgstr "Emakausta alla pole lubatud alamkaustu luua"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
2266 msgstr "GroupWise kausta '%s' pole võimalik '%s'-ks ümber nimetada"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "GroupWise server %s"
2270 msgstr "GroupWise server %s"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2274 msgstr "GroupWise teenus kasutajale %s hostil %s"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2278 msgstr "GroupWise posti saatmine %s kaudu"
2279
2280 msgid "Sending Message"
2281 msgstr "Sõnumi saatmine"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2285 msgstr "Kausta pole võimalik hankida: Selles hoidlas pole see toiming lubatud"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2290 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2291 "of your mail.\n"
2292 msgstr ""
2293 "Sinu hoidlad on täitnud kogu sellele kontole eraldatud ruumi. Sinu sõnumid "
2294 "on pandud sinu väljundkasti ootele. Kustuta või arhiveeri mõned oma sõnumid "
2295 "ja klõpsa uuesti saatmiseks nupul \"Saada/Võta vastu\".\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "Could not send message: %s"
2299 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "No output stream"
2303 msgstr "Väljundvoogu pole"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "No input stream"
2307 msgstr "Sisendvoogu pole"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "Operation cancelled"
2311 msgstr "Toiming katkestatud"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2315 msgstr "Server katkestas ootamatult: %s"
2316
2317 #. for imap ALERT codes, account user@host
2318 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2322 "%s"
2323 msgstr ""
2324 "Häire IMAP serverilt %s@%s:\n"
2325 "%s"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2329 msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "IMAP command failed: %s"
2333 msgstr "IMAPi käsk nurjus: %s"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "Server response ended too soon."
2337 msgstr "Serveri vastus lõppes liiga vara."
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2341 msgstr "IMAP serveri vastus ei sisalda %s andmeid"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2345 msgstr "Ootamatu OK vastus IMAP serverilt: %s"
2346
2347 msgid "Always check for new mail in this folder"
2348 msgstr "Selles kaustas kontrollitakse alati uute sõnumite olemasolu"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "Could not create directory %s: %s"
2352 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "Scanning for changed messages in %s"
2356 msgstr "Kausta %s läbivaatamine muudetud sõnumite leidmiseks"
2357
2358 msgid "Unable to retrieve message: "
2359 msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta: "
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2363 msgstr "Sõnumit ID-ga %s pole võimalik hankida: %s"
2364
2365 msgid "No such message available."
2366 msgstr "See sõnum pole saadaval."
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "This message is not currently available"
2370 msgstr "See sõnum ei ole hetkel kättesaadav"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
2374 msgstr "Mittetäielik serveri vastus: sõnumi %d kohta ei tagastatud andmeid"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
2378 msgstr "Mittetäielik serveri vastus: sõnumile %d on UID määramata"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "Could not find message body in FETCH response."
2382 msgstr "Ei leia sõnumi sisu FETCH vastuses."
2383
2384 msgid "Could not open cache directory: "
2385 msgstr "Puhvermälu kausta pole võimalik avada: "
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "Failed to cache message %s: %s"
2389 msgstr "Tõrge sõnumi %s puhverdamisel: %s"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "Failed to cache message %s: "
2393 msgstr "Tõrge sõnumi %s puhverdamisel: "
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "Failed to cache %s: "
2397 msgstr "Tõrge %s puhverdamisel: "
2398
2399 msgid "Checking for New Mail"
2400 msgstr "Uute sõnumite kontroll"
2401
2402 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
2403 msgstr "Uusi sõnum_eid kontrollitakse tellitud kaustades"
2404
2405 msgid "Connection to Server"
2406 msgstr "Ühendus serveriga"
2407
2408 msgid "_Use custom command to connect to server"
2409 msgstr "Serveriga ü_hendumiseks kasutatakse kohandatud käsku"
2410
2411 msgid "Co_mmand:"
2412 msgstr "_Käsk:"
2413
2414 msgid "Folders"
2415 msgstr "Kaustad"
2416
2417 msgid "_Show only subscribed folders"
2418 msgstr "Näidatakse ainult _tellitud kaustu"
2419
2420 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2421 msgstr "Ser_veri pakutava kaustade nimeruumi asemel kasutatakse enda oma"
2422
2423 msgid "Names_pace:"
2424 msgstr "_Nimeruum:"
2425
2426 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
2427 msgstr "Sisendkasti uutele sõnumitele rakendatakse _filtreid"
2428
2429 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
2430 msgstr "_Uusi sõnumeid kontrollitakse rämpsposti tuvastamiseks"
2431
2432 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
2433 msgstr "Kohalik post _sünkroniseeritakse automaatselt kaugpostiga"
2434
2435 msgid "IMAP"
2436 msgstr "IMAP"
2437
2438 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
2439 msgstr "E-posti loetakse ja hoitakse IMAP serveris."
2440
2441 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2442 msgstr ""
2443 "See valik loob ühenduse IMAP serveriga kasutades lihttekstilist parooli."
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "Could not connect to %s: %s"
2447 msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühenduda: %s"
2448
2449 msgid "SSL unavailable"
2450 msgstr "SSL ei ole saadaval"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "Could not connect to %s: "
2454 msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühenduda: "
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2458 msgstr "Tõrge turvatud ühendumisel IMAP serveriga %s: %s"
2459
2460 msgid "STARTTLS not supported"
2461 msgstr "STARTTLS ei ole toetatud"
2462
2463 msgid "SSL negotiations failed"
2464 msgstr "Tõrge SSL-läbirääkimistel"
2465
2466 msgid "SSL is not available in this build"
2467 msgstr "SSL ei ole selles versioonis saadaval"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Connection cancelled"
2471 msgstr "Ühendus katkestatud"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
2475 msgstr "Käsu \"%s\" abil pole võimalik ühenduda: %s"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
2479 msgstr "IMAP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "No support for authentication type %s"
2483 msgstr "Autentimistüübi %s tugi puudub"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
2488 "%s\n"
2489 "\n"
2490 msgstr ""
2491 "IMAP serverisse pole võimalik autentida.\n"
2492 "%s\n"
2493 "\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "IMAP server %s"
2497 msgstr "IMAP server %s"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "IMAP service for %s on %s"
2501 msgstr "IMAP teenus kasutajale %s hostil %s"
2502
2503 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2504 msgid "Inbox"
2505 msgstr "Saabuvad"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2510 msgstr "Kaustanimi \"%s\" on vigane, kuna see sisaldab märki \"%c\""
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
2514 msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: kaust on juba olemas."
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Unknown parent folder: %s"
2518 msgstr "Tundmatu ülemkaust: %s"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Server unexpectedly disconnected"
2522 msgstr "Server katkestas ootamatult"
2523
2524 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
2525 msgstr "Server katkestas ootamatult: "
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Could not create folder summary for %s"
2529 msgstr "Kausta %s kokkuvõtet pole võimalik luua"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Could not create cache for %s: "
2533 msgstr "%s puhverfaili pole võimalik luua: "
2534
2535 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
2536 msgstr "Kui server toetab, kasutatakse _kiirsünkroniseerimist"
2537
2538 msgid "Use I_dle if the server supports it"
2539 msgstr "Kui server toetab, kasutatakse _jõudeolekut"
2540
2541 msgid "Command:"
2542 msgstr "Käsk:"
2543
2544 msgid "Numbe_r of cached connections to use"
2545 msgstr "Puhverdatavate ühenduste a_rv"
2546
2547 msgid "Namespace:"
2548 msgstr "Nimeruum:"
2549
2550 msgid "IMAP+"
2551 msgstr "IMAP+"
2552
2553 msgid "Error writing to cache stream: "
2554 msgstr "Viga puhvervoogu kirjutamisel: "
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Not authenticated"
2558 msgstr "Autetimata"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not connect to %s (port %s): "
2562 msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühendust luua (port %s): "
2563
2564 msgid "Closing tmp stream failed: "
2565 msgstr "Tõrge ajutise voo sulgemisel: "
2566
2567 msgid "Cannot create spool file: "
2568 msgstr "Puhverfaili pole võimalik luua: "
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "No such folder: %s"
2572 msgstr "Kausta ei leitud: %s"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Source stream returned no data"
2576 msgstr "Lähtevoog ei tagastanud andmeid"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Source stream unavailable"
2580 msgstr "Lähtevoog pole saadaval"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "~%s (%s)"
2584 msgstr "~%s (%s)"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "mailbox: %s (%s)"
2588 msgstr "kirjakast: %s (%s)"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "%s (%s)"
2592 msgstr "%s (%s)"
2593
2594 msgid "Index message body data"
2595 msgstr "Sõnumite sisu indekseeritakse"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Cannot get message %s from folder %s\n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2602 "Sõnumit %s pole võimalik kaustast %s hankida\n"
2603 "  %s"
2604
2605 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
2606 msgstr "Kasuta '.folders' kaustakokkuvõtte_faili (exmh)"
2607
2608 msgid "MH-format mail directories"
2609 msgstr "MH-vormingus postikataloogid"
2610
2611 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
2612 msgstr "Kohaliku posti hoidmiseks MH-sarnastes postikataloogides."
2613
2614 msgid "Local delivery"
2615 msgstr "Kohalik postijagaja"
2616
2617 msgid ""
2618 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
2619 "folders managed by Evolution."
2620 msgstr ""
2621 "Kohalikku e-posti vastuvõtmine (ümbertõstmine) standardsest \"mbox\" "
2622 "vorminguga puhvrist Evolution'i poolt hallatavatesse kaustadesse."
2623
2624 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
2625 msgstr "Rakenda _filtreid Saabuvad kausta uutele sõnumitele"
2626
2627 msgid "Maildir-format mail directories"
2628 msgstr "\"Maildir\" vormingus postikataloog"
2629
2630 msgid "For storing local mail in maildir directories."
2631 msgstr "Kohalikku posti hoitakse maildir vorminguga kataloogides."
2632
2633 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
2634 msgstr "Salvesta _olekupäised Elm/Pine/Mutt vormingus"
2635
2636 msgid "Standard Unix mbox spool file"
2637 msgstr "Standardne Unix'i mbox puhverfail"
2638
2639 msgid ""
2640 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
2641 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
2642 msgstr ""
2643 "Kohalikku e-posti loetakse ja hoitakse standardsetes \"mbox\" vorminguga "
2644 "puhverfailides.\n"
2645 "Seda võib kasutada ka programmide Elm, Pine ja Mutt kaustade lugemiseks."
2646
2647 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
2648 msgstr "Standardne Unix'i mbox puhverkataloog"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Store root %s is not an absolute path"
2652 msgstr "Hoidla juurikas %s ei ole absoluutne tee"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Store root %s is not a regular directory"
2656 msgstr "Hoidla juurikas '%s' ei ole tavaline kataloog"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
2660 msgstr "Kausta pole võimalik hankida: %s: %s"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Local stores do not have an inbox"
2664 msgstr "Kohalikud hoidlad ei oma sisendkasti"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Local mail file %s"
2668 msgstr "Kohaliku posti fail %s"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
2672 msgstr "Kausta %s pole võimalik ümber nimetada %s-ks: %s"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Could not rename '%s': %s"
2676 msgstr "'%s' pole võimalik ümber nimetada: %s"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
2680 msgstr "Kausta indeksfaili '%s' pole võimalik kustutada: %s"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
2684 msgstr "Kausta üldistusfaili '%s' pole võimalik kustutada: %s"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
2688 msgstr "Sõnumit pole võimalik lisada kokkuvõttesse: tundmatu põhjus"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
2692 msgstr "Sõnumit pole võimalik maildir kausta lisada: %s"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
2696 msgstr "Sõnumit %s pole võimalik kaustast %s hankida: "
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
2700 msgstr "Sõnumit pole võimalik sihtkausta üle viia: %s"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
2704 msgstr "Kausta pole võimalik luua: %s: kausta nimi ei tohi sisaldada punkti"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Folder %s already exists"
2708 msgstr "Kaust %s on juba olemas"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
2712 msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: %s"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
2716 msgstr "Kausta '%s' pole võimalik hankida: %s"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
2720 msgstr "Kausta '%s' pole võimalik hankida: seda ei ole olemas."
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
2724 msgstr "Kausta '%s' pole võimalik hankida: see ei ole maildir kataloog."
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
2728 msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: %s"
2729
2730 msgid "not a maildir directory"
2731 msgstr "ei ole maildir vormingus kataloog"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
2735 msgstr "Kausta '%s' pole võimalik läbi vaadata: %s"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
2739 msgstr ""
2740 "Kausta nime pole võimalik muuta: %s: kausta nimi ei tohi sisaldada punkti"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
2744 msgstr "Maildir kataloogi rada %s pole võimalik avada: %s"
2745
2746 msgid "Checking folder consistency"
2747 msgstr "Kausta terviklikkuse kontrollimine"
2748
2749 msgid "Checking for new messages"
2750 msgstr "Uute sõnumite kontroll"
2751
2752 msgid "Storing folder"
2753 msgstr "Kausta salvestamine"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
2757 msgstr "Kirjakasti pole võimalik avada: %s"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
2761 msgstr "Sõnumit pole võimalik mbox faili lisada: %s"
2762
2763 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
2764 msgstr "Kaust tundub olevat pöördumatult rikutud."
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
2768 msgstr "%s lukustamine nurjus: %s"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Cannot create a folder by this name."
2772 msgstr "Sellise nimega kausta pole võimalik luua."
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
2776 msgstr "Kausta '%s' pole võimalik hankida: see ei ole tavaline fail."
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
2780 msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: %s."
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
2784 msgstr "Kausta %s pole võimalik luua: %s"
2785
2786 msgid "Folder already exists"
2787 msgstr "Kaust on juba olemas"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Could not delete folder '%s':\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "Kataloogi '%s' pole võimalik kustutada:\n"
2795 "%s"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "'%s' is not a regular file."
2799 msgstr "'%s' ei ole tavaline fail."
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
2803 msgstr "Kaust '%s' ei ole tühi, jäetakse kustutamata."
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
2807 msgstr "Kausta kokkuvõttefaili '%s' pole võimalik kustutada: %s"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "The new folder name is illegal."
2811 msgstr "Uus kaustanimi on lubamatu."
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
2815 msgstr "'%s' pole võimalik ümber nimetada: '%s': %s"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
2819 msgstr "'%s' pole võimalik %s-ks ümber nimetada: %s"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Could not open folder: %s: %s"
2823 msgstr "Kausta %s pole võimalik avada: %s"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
2827 msgstr "Sõnumiparsija saatuslik viga asukoha %s ligidal kaustas %s"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
2831 msgstr "Kausta pole võimalik kontrollida: %s: %s"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Could not open file: %s: %s"
2835 msgstr "Faili %s pole võimalik avada: %s"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
2839 msgstr "Ajutist kirjakasti pole võimalik avada: %s"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Could not close source folder %s: %s"
2843 msgstr "Lähtekausta %s pole võimalik sulgeda: %s"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Could not close temporary folder: %s"
2847 msgstr "Ajutist kausta pole võimalik sulgeda: %s"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "Could not rename folder: %s"
2851 msgstr "Kataloogi pole võimalik ümber nimetada : %s"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Could not store folder: %s"
2855 msgstr "Kausta pole võimalik salvestada: %s"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
2860 "it.)"
2861 msgstr ""
2862 "MBOX-fail on rikutud, palun tee see korda. (Oodati saatja [From] rida, kuid "
2863 "seda ei saadud.)"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
2867 msgstr "Kokkuvõtte ja kausta ebavõrdlus, isegi pärast sünkroniseerimist"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Unknown error: %s"
2871 msgstr "Tundmatu viga: %s"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
2875 msgstr "Tõrge ajutisse kirjakasti kirjutamisel: %s"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
2879 msgstr "Tõrge ajutisse kirjakasti kirjutamisel: %s: %s"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
2883 msgstr "Sõnumi lisamine MH vormingus kausta nurjus: %s"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Could not create folder '%s': %s"
2887 msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: %s"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
2891 msgstr "Kausta '%s' pole võimalik hankida: ei ole kataloog."
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
2895 msgstr "MH kataloogi pole võimalik avada: %s: %s"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
2899 msgstr "Puhvrit '%s' pole võimalik avada: %s"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
2903 msgstr "Puhver '%s' pole ei tavaline fail ega kataloog"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "Spool mail file %s"
2907 msgstr "Sõnumi puhverfail %s"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Spool folder tree %s"
2911 msgstr "Puhverkausta puu %s"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
2915 msgstr "Kausta '%s/%s' pole olemas."
2916
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Could not open folder '%s':\n"
2920 "%s"
2921 msgstr ""
2922 "Kausta '%s' pole võimalik avada:\n"
2923 "%s"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Folder '%s' does not exist."
2927 msgstr "Kausta '%s' pole olemas."
2928
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Could not create folder '%s':\n"
2932 "%s"
2933 msgstr ""
2934 "Kausta '%s' pole võimalik luua:\n"
2935 "%s"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "'%s' is not a mailbox file."
2939 msgstr "'%s' ei ole kirjakasti fail."
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Store does not support an INBOX"
2943 msgstr "Hoidla ei toeta Sisendkasti"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Spool folders cannot be deleted"
2947 msgstr "Puhverkaustu pole võimalik kustutada"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Spool folders cannot be renamed"
2951 msgstr "Puhverkaustu pole võimalik ümber nimetada"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
2955 msgstr "Ajutist kausta %s pole võimalik sünkroniseerida: %s"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
2959 msgstr "Puhverkausta %s pole võimalik sünkroniseerida: %s"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
2964 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
2965 msgstr ""
2966 "Puhverkausta %s pole võimalik sünkroniseerida: %s\n"
2967 "Kaust võib olla rikutud. Koopia salvestati '%s' alla"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
2971 msgstr "Sisemine viga: UID on vigases vormingus: %s"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Cannot get message %s: %s"
2975 msgstr "Sõnumit %s pole võimalik hankida: %s"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Posting failed: %s"
2979 msgstr "Postitamine nurjus: %s"
2980
2981 msgid "Posting failed: "
2982 msgstr "Postitamine nurjus: "
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
2986 msgstr "Võrguvabas režiimis töötades pole võimalik NNTP sõnumeid postitada!"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
2990 msgstr "Sõnumeid pole võimalik NNTP kaustast kopeerida!"
2991
2992 msgid ""
2993 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
2994 msgstr ""
2995 "Kaustanimesid näidatakse lü_hendatult (näiteks ee.arvutid.linux asemel e.a."
2996 "linux)"
2997
2998 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
2999 msgstr "_Tellimisdialoogis näidatakse kaustanimesid lühendatuna"
3000
3001 msgid "USENET news"
3002 msgstr "USENETi uudised"
3003
3004 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
3005 msgstr ""
3006 "USENETi uudistegruppide lugemise ja neisse postitamise talitluse tagamine."
3007
3008 msgid ""
3009 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
3010 "password."
3011 msgstr ""
3012 "See valik loob ühenduse NNTP serveriga kasutades lihttekstilist parooli."
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Authentication requested but no username provided"
3016 msgstr "Nõutakse autentimist, kuid kasutajanime pole määratud"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
3020 msgstr "Serverisse pole võimalik autentida: %s"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Could not read greeting from %s: "
3024 msgstr "Tervitust pole võimalik %s'st lugeda: "
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
3028 msgstr "NNTP server %s tagastas veakoodi %d: %s"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "USENET News via %s"
3032 msgstr "USENETi uudised üle %s"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Error retrieving newsgroups:\n"
3037 "\n"
3038 "%s"
3039 msgstr ""
3040 "Viga uudistegrupi vastuvõtmisel:\n"
3041 "\n"
3042 "%s"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
3047 "\n"
3048 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
3049 msgstr ""
3050 "Seda uudistegruppi pole sul võimalik tellida:\n"
3051 "\n"
3052 "Sellist uudistegruppi pole olemas. Valitud kirje on arvatavasti vanemkirje."
3053
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
3057 "\n"
3058 "newsgroup does not exist!"
3059 msgstr ""
3060 "Selle uudistegrupi tellimusest pole sul võimalik loobuda:\n"
3061 "\n"
3062 "Uudistegruppi pole olemas!"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
3066 msgstr ""
3067 "Sul pole uudistehoidlasse võimalik kausta luua, selle asemel telli omale "
3068 "kaust."
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
3072 msgstr "Sul pole võimalik uudistegruppe ümber nimetada."
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
3076 msgstr ""
3077 "Sul pole uudistehoidlast võimalik kausta kustutada, selle asemel loobu "
3078 "kausta tellimusest."
3079
3080 msgid "NNTP Command failed: "
3081 msgstr "Tõrge NNTP käsu täitmisel: "
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Not connected."
3085 msgstr "Ühendamata."
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "%s: Scanning new messages"
3089 msgstr "%s: Kaustade läbivaatamine uute sõnumite leidmiseks"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
3093 msgstr "Serveri ootamatu vastus xover päringus: %s"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Unexpected server response from head: %s"
3097 msgstr "Serveri ootamatu vastus head päringus: %s"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Operation failed: %s"
3101 msgstr "Tõrge toimingu läbiviimisel: %s"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "No message with UID %s"
3105 msgstr "Sõnumit UID-ga %s ei ole"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Retrieving POP message %d"
3109 msgstr "POP-sõnumi %d vastuvõtmine"
3110
3111 msgid "Unknown reason"
3112 msgstr "Tundmatu põhjus"
3113
3114 msgid "Retrieving POP summary"
3115 msgstr "POP-kokkuvõtte vastuvõtmine"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Cannot get POP summary: %s"
3119 msgstr "POP-kokkuvõtet pole võimalik hankida: %s"
3120
3121 msgid "Expunging old messages"
3122 msgstr "Vanade sõnumite hävitamine"
3123
3124 msgid "Expunging deleted messages"
3125 msgstr "Kustutatud sõnumite hävitamine"
3126
3127 msgid "Message storage"
3128 msgstr "Sõnumite säilitamine"
3129
3130 msgid "_Leave messages on server"
3131 msgstr "Sõnumid _jäetakse serverisse"
3132
3133 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
3134 #, c-format
3135 msgid "_Delete after %s day(s)"
3136 msgstr "_Kustutatakse %s päeva möödumisel"
3137
3138 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
3139 msgstr "Kustuta _hävitatud sõnumid kohalikust sisendkastist"
3140
3141 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
3142 msgstr "Kõigi POP3-_laienduste toetus on keelatud"
3143
3144 msgid "POP"
3145 msgstr "POP"
3146
3147 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
3148 msgstr "E-posti laaditakse alla POP-serverist."
3149
3150 msgid ""
3151 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
3152 "is the only option supported by many POP servers."
3153 msgstr ""
3154 "See valik loob ühenduse POP-serveriga kasutades lihttekstilist parooli. See "
3155 "on ainus valik, mida toetavad paljud POP-serverid."
3156
3157 msgid ""
3158 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
3159 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
3160 "claim to support it."
3161 msgstr ""
3162 "See valik loob ühenduse POP-serveriga kasutades krüptitud parooli üle APOP-"
3163 "protokolli. See ei pruugi paljude kasutajate puhul töötada isegi "
3164 "serveritega, mis väidavad ennast seda protokolli toetavat."
3165
3166 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
3167 msgid ": "
3168 msgstr ": "
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
3172 msgstr "Tõrge korrektse tervituse lugemisel POP-serverilt %s"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
3176 msgstr "Tõrge turvatud ühendumisel POP-serveriga %s: %s"
3177
3178 msgid "STLS not supported by server"
3179 msgstr "STLS pole serveri poolt toetatud"
3180
3181 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
3184 msgstr "Tõrge turvatud ühendumisel POP-serveriga %s turvarežiimis%s"
3185
3186 msgid "TLS negotiations failed"
3187 msgstr "Tõrge TLS-läbirääkimistel"
3188
3189 msgid "TLS is not available in this build"
3190 msgstr "TLS ei ole selles variandis toetatud"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
3195 "mechanism."
3196 msgstr ""
3197 "POP-serveriga %s pole võimalik ühenduda: Puudub nõutud autentimismehhanismi "
3198 "tugi."
3199
3200 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
3201 #, c-format
3202 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
3203 msgstr "SASL '%s' tõrge sisselogimisel POP-serverisse %s%s"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
3207 msgstr "POP-serverisse %s pole võimalik sisse logida: SASL protokolli viga"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
3211 msgstr "Autentimine POP-serverisse %s nurjus: "
3212
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
3216 "attack suspected. Please contact your admin."
3217 msgstr ""
3218 "POP-serveriga %s pole võimalik ühenduda:\tVõeti vastu vigane APOP ID. On "
3219 "alust kahtlustada umbisikulist rünnet. Palun võta ühendust oma "
3220 "süsteemiülemaga."
3221
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Unable to connect to POP server %s.\n"
3225 "Error sending password: %s"
3226 msgstr ""
3227 "POP-serveriga %s pole võimalik ühenduda.\n"
3228 "Viga parooli saatmisel: %s"
3229
3230 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Unable to connect to POP server %s.\n"
3234 "Error sending username%s"
3235 msgstr ""
3236 "POP-serveriga %s pole võimalik ühenduda.\n"
3237 "Tõrge kasutajanime saatmisel%s"
3238
3239 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Unable to connect to POP server %s.\n"
3243 "Error sending password%s"
3244 msgstr ""
3245 "POP-serveriga %s pole võimalik ühenduda.\n"
3246 "Tõrge parooli saatmisel%s"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "POP3 server %s"
3250 msgstr "POP3-server %s"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "POP3 server for %s on %s"
3254 msgstr "POP3-server kasutajale %s hostil %s"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Could not connect to POP server %s"
3258 msgstr "POP-serveriga %s pole võimalik ühenduda"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "No such folder '%s'."
3262 msgstr "Kausta '%s' pole olemas."
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
3266 msgstr "POP3-hoidlatel puudub kaustade hierarhia"
3267
3268 msgid "Sendmail"
3269 msgstr "Sendmail"
3270
3271 msgid ""
3272 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
3273 "system."
3274 msgstr "E-posti saatmiseks kohaliku süsteemi programmi \"sendmail\" abil."
3275
3276 msgid "sendmail"
3277 msgstr "sendmail"
3278
3279 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
3280 msgstr "Sõnumite transport sendmail programmiga"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Could not parse recipient list"
3284 msgstr "Vastuvõtjate nimekirja pole võimalik analüüsida"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
3288 msgstr "Sendmaili toru pole võimalik luua: %s: sõnumit ei saadetud"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
3292 msgstr ""
3293 "Sendmail'i haruprotsessi pole võimalik tekitada: %s: e-kiri jäi saatmata"
3294
3295 msgid "Could not send message: "
3296 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: "
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
3300 msgstr "sendmail lõpetas töö signaaliga %s: sõnumit ei saadetud."
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
3304 msgstr "%s pole võimalik käivitada: sõnumit ei saadetud."
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
3308 msgstr "sendmail lõpetas töö staatusega %d: sõnumit ei saadetud."
3309
3310 msgid "SMTP"
3311 msgstr "SMTP"
3312
3313 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
3314 msgstr "Posti edastamiseks võrgus asuvale mailhub'ile SMTP protokolli abil."
3315
3316 msgid "Welcome response error: "
3317 msgstr "Tervitusvastuse viga: "
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
3321 msgstr "Tõrge turvatud ühendumisel SMTP serveriga %s: %s"
3322
3323 msgid "STARTTLS command failed: "
3324 msgstr "Tõrge STARTTLS käsu täitmisel: "
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "SMTP server %s"
3328 msgstr "SMTP server %s"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "SMTP mail delivery via %s"
3332 msgstr "SMTP posti saatmine %s kaudu"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
3336 msgstr "SMTP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s."
3337
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
3341 "%s\n"
3342 "\n"
3343 msgstr ""
3344 "Autentimine SMTP serverisse nurjus.\n"
3345 "%s\n"
3346 "\n"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Cannot send message: service not connected."
3350 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: teenus pole ühendatud."
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
3354 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: saatja aadress on vigane."
3355
3356 msgid "Sending message"
3357 msgstr "Sõnumi saatmine"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
3361 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: saajate aadressid on määramata."
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
3365 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: üks või enam adressaate on vigased"
3366
3367 msgid "Syntax error, command unrecognized"
3368 msgstr "Viga süntaksis, tundmatu käsk"
3369
3370 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
3371 msgstr "Süntaksi viga parameetrites või argumentides"
3372
3373 msgid "Command not implemented"
3374 msgstr "Käsku ei ole veel teostatud"
3375
3376 msgid "Command parameter not implemented"
3377 msgstr "Käsu parameeter ei ole veel teostatud"
3378
3379 msgid "System status, or system help reply"
3380 msgstr "Süsteemi olek või süsteemi abiteabe vastus"
3381
3382 msgid "Help message"
3383 msgstr "Abiteade"
3384
3385 msgid "Service ready"
3386 msgstr "Teenus on valmis"
3387
3388 msgid "Service closing transmission channel"
3389 msgstr "Teenus sulgeb ülekandekanali"
3390
3391 msgid "Service not available, closing transmission channel"
3392 msgstr "Teenus ei ole saadaval, sulgen ülekandekanali"
3393
3394 msgid "Requested mail action okay, completed"
3395 msgstr "Nõutud kirjategevus korras, lõpetatud"
3396
3397 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
3398 msgstr "Pole kohalik kasutaja, edastatakse <forward-path> kaudu"
3399
3400 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
3401 msgstr "Nõutud kirjategevust ei tehtud: kirjakast ei ole saadaval"
3402
3403 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
3404 msgstr "Nõutud tegevust ei tehtud: kirjakast ei ole saadaval"
3405
3406 msgid "Requested action aborted: error in processing"
3407 msgstr "Nõutud tegevus nurjatud: viga töötlemisel"
3408
3409 msgid "User not local; please try <forward-path>"
3410 msgstr "Pole kohalik kasutaja, palun proovi <forward-path>"
3411
3412 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
3413 msgstr "Nõutud toimingut ei teostatud: süsteemis pole piisavalt ruumi"
3414
3415 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
3416 msgstr "Nõutud toiming tühistati: süsteemis lõppes vaba ruum"
3417
3418 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
3419 msgstr "Nõutud toimingut ei rakendatud: kirjakastil on lubamatu nimi"
3420
3421 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
3422 msgstr "Alusta sõnumi sisestamist; lõpetamiseks kasuta <CRLF>.<CRLF>"
3423
3424 msgid "Transaction failed"
3425 msgstr "Tõrge transaktsioonil"
3426
3427 msgid "A password transition is needed"
3428 msgstr "Vajalik on parooli siirdamine"
3429
3430 msgid "Authentication mechanism is too weak"
3431 msgstr "Autentimismehhanism on liiga nõrk"
3432
3433 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
3434 msgstr "Nõutud autentimismehhanismi jaoks on krüptimine vajalik"
3435
3436 msgid "Temporary authentication failure"
3437 msgstr "Ajutine autentimise tõrge"
3438
3439 msgid "SMTP Greeting"
3440 msgstr "SMTP Tervitus"
3441
3442 msgid "HELO command failed: "
3443 msgstr "Tõrge HELO käsu täitmisel: "
3444
3445 msgid "SMTP Authentication"
3446 msgstr "SMTP autentimine"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Error creating SASL authentication object."
3450 msgstr "Viga SASL autentimisobjekti loomisel."
3451
3452 msgid "AUTH command failed: "
3453 msgstr "Tõrge AUTH käsu täitmisel: "
3454
3455 msgid "MAIL FROM command failed: "
3456 msgstr "Tõrge MAIL FROM käsu täitmisel: "
3457
3458 msgid "RCPT TO command failed: "
3459 msgstr "Tõrge RSET TO käsu täitmisel: "
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
3463 msgstr "Tõrge RCPT TO <%s> käsu täitmisel: "
3464
3465 msgid "DATA command failed: "
3466 msgstr "Tõrge DATA käsu täitmisel: "
3467
3468 msgid "RSET command failed: "
3469 msgstr "Tõrge RSET käsu täitmisel: "
3470
3471 msgid "QUIT command failed: "
3472 msgstr "Tõrge QUIT käsu täitmisel: "
3473
3474 msgctxt "CategoryName"
3475 msgid "Anniversary"
3476 msgstr "Aastapäev"
3477
3478 msgctxt "CategoryName"
3479 msgid "Birthday"
3480 msgstr "Sünnipäev"
3481
3482 msgctxt "CategoryName"
3483 msgid "Business"
3484 msgstr "Äri"
3485
3486 msgctxt "CategoryName"
3487 msgid "Competition"
3488 msgstr "Võistlused"
3489
3490 msgctxt "CategoryName"
3491 msgid "Favorites"
3492 msgstr "Lemmikud"
3493
3494 msgctxt "CategoryName"
3495 msgid "Gifts"
3496 msgstr "Kingitused"
3497
3498 msgctxt "CategoryName"
3499 msgid "Goals/Objectives"
3500 msgstr "Eesmärgid"
3501
3502 msgctxt "CategoryName"
3503 msgid "Holiday"
3504 msgstr "Puhkus"
3505
3506 msgctxt "CategoryName"
3507 msgid "Holiday Cards"
3508 msgstr "Puhkusekaardid"
3509
3510 #. important people (e.g. new business partners)
3511 msgctxt "CategoryName"
3512 msgid "Hot Contacts"
3513 msgstr "Kuumad kontaktid"
3514
3515 msgctxt "CategoryName"
3516 msgid "Ideas"
3517 msgstr "Ideed"
3518
3519 msgctxt "CategoryName"
3520 msgid "International"
3521 msgstr "Rahvusvaheline"
3522
3523 msgctxt "CategoryName"
3524 msgid "Key Customer"
3525 msgstr "Võtmeklient"
3526
3527 msgctxt "CategoryName"
3528 msgid "Miscellaneous"
3529 msgstr "Muu"
3530
3531 msgctxt "CategoryName"
3532 msgid "Personal"
3533 msgstr "Isiklik"
3534
3535 msgctxt "CategoryName"
3536 msgid "Phone Calls"
3537 msgstr "Telefonikõned"
3538
3539 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
3540 msgctxt "CategoryName"
3541 msgid "Status"
3542 msgstr "Staatus"
3543
3544 msgctxt "CategoryName"
3545 msgid "Strategies"
3546 msgstr "Strateegiad"
3547
3548 msgctxt "CategoryName"
3549 msgid "Suppliers"
3550 msgstr "Tarnijad"
3551
3552 msgctxt "CategoryName"
3553 msgid "Time & Expenses"
3554 msgstr "Aeg ja kulutused"
3555
3556 msgctxt "CategoryName"
3557 msgid "VIP"
3558 msgstr "VIP"
3559
3560 msgctxt "CategoryName"
3561 msgid "Waiting"
3562 msgstr "Ootamine"
3563
3564 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
3565 #. in 12-hour format.
3566 #. strftime format of a weekday, a date and a
3567 #. time, in 12-hour format.
3568 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
3569 msgstr "%a, %d.%m.%Y %l:%M:%S %p"
3570
3571 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
3572 #. in 24-hour format.
3573 #. strftime format of a weekday, a date and a
3574 #. time, in 24-hour format.
3575 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
3576 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
3577
3578 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
3579 #. in 12-hour format, without seconds.
3580 #. strftime format of a weekday, a date and a
3581 #. time, in 12-hour format, without seconds.
3582 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
3583 msgstr "%a, %d.%m.%Y %l:%M %p"
3584
3585 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
3586 #. in 24-hour format, without seconds.
3587 #. strftime format of a weekday, a date and a
3588 #. time, in 24-hour format, without seconds.
3589 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
3590 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M"
3591
3592 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
3593 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
3594 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
3595 msgstr "%a, %d.%m.%Y %l %p"
3596
3597 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
3598 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
3599 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
3600 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H"
3601
3602 #. strptime format of a weekday and a date.
3603 #. strftime format of a weekday and a date.
3604 msgid "%a %m/%d/%Y"
3605 msgstr "%a, %d.%m.%Y"
3606
3607 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
3608 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
3609 msgstr "%d.%m.%Y %l:%M:%S %p"
3610
3611 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
3612 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
3613 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
3614
3615 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
3616 #. without seconds.
3617 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
3618 msgstr "%d.%m.%Y %l:%M %p"
3619
3620 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
3621 #. without seconds.
3622 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
3623 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
3624
3625 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
3626 #. without minutes or seconds.
3627 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
3628 msgstr "%d.%m.%Y %l %p"
3629
3630 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
3631 #. without minutes or seconds.
3632 msgid "%m/%d/%Y %H"
3633 msgstr "%d.%m.%Y %H"
3634
3635 #. strptime format of a weekday and a date.
3636 #. This is the preferred date format for the locale.
3637 msgid "%m/%d/%Y"
3638 msgstr "%d.%m.%Y"
3639
3640 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
3641 #. strftime format of a time in 12-hour format.
3642 msgid "%I:%M:%S %p"
3643 msgstr "%l:%M:%S %p"
3644
3645 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
3646 #. strftime format of a time in 24-hour format.
3647 msgid "%H:%M:%S"
3648 msgstr "%H:%M:%S"
3649
3650 #. strptime format for time of day, without seconds,
3651 #. in 12-hour format.
3652 #. strftime format of a time in 12-hour format,
3653 #. without seconds.
3654 msgid "%I:%M %p"
3655 msgstr "%l:%M %p"
3656
3657 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
3658 #. strftime format of a time in 24-hour format,
3659 #. without seconds.
3660 msgid "%H:%M"
3661 msgstr "%H:%M"
3662
3663 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
3664 msgid "%H%M"
3665 msgstr "%H%M"
3666
3667 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
3668 msgid "%I %p"
3669 msgstr "%l %p"
3670
3671 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
3672 msgstr "Anonüümne ligipääs LDAP-serverile"
3673
3674 msgid "Failed to authenticate.\n"
3675 msgstr "Tõrge autentimisel.\n"
3676
3677 msgid "Category Properties"
3678 msgstr "Kategooria omadused"
3679
3680 msgid "Category _Name"
3681 msgstr "Kategooria _nimi"
3682
3683 msgid "Category _Icon"
3684 msgstr "Kategooria _ikoon"
3685
3686 msgid "Category Icon"
3687 msgstr "Kategooria ikoon"
3688
3689 msgid "_No Image"
3690 msgstr "Ikoon _puudub"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
3695 "name"
3696 msgstr ""
3697 "Kategooria '%s' on juba seadistustes olemas. Palun kasuta mõnda muud nime"
3698
3699 msgid "Currently _used categories:"
3700 msgstr "Hetkel kasutatavad _kategooriad:"
3701
3702 msgid "_Available Categories:"
3703 msgstr "Saa_daolevad kategooriad:"
3704
3705 msgid "_Edit"
3706 msgstr "_Redaktor"
3707
3708 msgid "Icon"
3709 msgstr "Ikoon"
3710
3711 msgid "Category"
3712 msgstr "Kategooria"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Create category \"%s\""
3716 msgstr "Kategooria \"%s\" loomine"
3717
3718 msgid "Show Contacts"
3719 msgstr "Kontaktide näitamine"
3720
3721 msgid "Address B_ook:"
3722 msgstr "_Aadressiraamat:"
3723
3724 msgid "Cate_gory:"
3725 msgstr "K_ategooria:"
3726
3727 msgid "_Search:"
3728 msgstr "_Otsing:"
3729
3730 msgid "Any Category"
3731 msgstr "Iga kategooria"
3732
3733 msgid "Co_ntacts"
3734 msgstr "_Kontaktid"
3735
3736 msgid "Search"
3737 msgstr "Otsing"
3738
3739 msgid "Address Book"
3740 msgstr "Aadressiraamat"
3741
3742 msgid "Contacts"
3743 msgstr "Kontaktid"
3744
3745 msgid "Select Contacts from Address Book"
3746 msgstr "Vali aadressiraamatust kontaktid"
3747
3748 msgid "_Add"
3749 msgstr "_Lisa"
3750
3751 msgid "_Remove"
3752 msgstr "_Eemalda"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Error loading address book: %s"
3756 msgstr "Viga aadressiraamatu laadimisel: %s"
3757
3758 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
3759 #, c-format
3760 msgid "E_xpand %s Inline"
3761 msgstr "_Ava %s samal joonel"
3762
3763 #. Copy Contact Item
3764 #, c-format
3765 msgid "Cop_y %s"
3766 msgstr "_Kopeeri %s"
3767
3768 #. Cut Contact Item
3769 #, c-format
3770 msgid "C_ut %s"
3771 msgstr "_Lõika %s"
3772
3773 #. Edit Contact item
3774 #, c-format
3775 msgid "_Edit %s"
3776 msgstr "_Redigeeri %s"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "_Delete %s"
3780 msgstr "_Kustuta %s"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
3784 msgstr "Võtmerõngas pole kasutatav: puudub kasutaja või hosti nimi"
3785
3786 msgid "You have the Caps Lock key on."
3787 msgstr "Sul on Caps Lock klahv sisse lülitatud."
3788
3789 msgid "_Remember this passphrase"
3790 msgstr "_Parool jäetakse meelde"
3791
3792 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
3793 msgstr "_Parool jäetakse selle seansi ajaks meelde"
3794
3795 msgid "_Remember this password"
3796 msgstr "_Parool jäetakse meelde"
3797
3798 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
3799 msgstr "_Parool jäetakse selle seansi ajaks meelde"
3800
3801 #. prepare the dialog
3802 msgid "Select destination"
3803 msgstr "Sihtkoha valimine"
3804
3805 msgid "_Destination"
3806 msgstr "_Sihtkoht"
3807
3808 msgid "Invalid connection"
3809 msgstr "Vigane ühendus"
3810
3811 msgid "Invalid response from server"
3812 msgstr "Vigane vastus serverilt"
3813
3814 msgid "No response from the server"
3815 msgstr "Serverilt ei saabunud vastust"
3816
3817 msgid "Bad parameter"
3818 msgstr "Vigane parameeter"
3819
3820 #~ msgid "Cannot create spool file: %s"
3821 #~ msgstr "Puhverfaili pole võimalik luua: %s"
3822
3823 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
3824 msgid "On This Computer"
3825 msgstr "Kohalikus arvutis"