Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 14:50+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1413
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118 #: glib/gutf8.c:1409
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
126
127 #: glib/gconvert.c:1737
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
131
132 #: glib/gconvert.c:1747
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
136
137 #: glib/gconvert.c:1764
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' on vigane"
141
142 #: glib/gconvert.c:1776
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
146
147 #: glib/gconvert.c:1792
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
151
152 #: glib/gconvert.c:1887
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
156
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Vigane hostinimi"
160
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
170
171 #: glib/gfileutils.c:547
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:561
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
180
181 #: glib/gfileutils.c:644
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:746
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:854
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:910
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:935
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:954
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:979
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:997
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1115
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1290
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1303
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1742
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr "%.1f KB"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1747
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr "%.1f MB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1752
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr "%.1f GB"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1795
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1816
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
274
275 #: glib/giochannel.c:1234
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
283
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
287
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
291
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:116
297 #, c-format
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:193
302 #, c-format
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
310
311 #: glib/gmarkup.c:389
312 #, c-format
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "Viga real %d: %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:493
317 msgid ""
318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
319 msgstr ""
320 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:503
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327 "it as &amp;"
328 msgstr ""
329 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
330 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
331
332 #: glib/gmarkup.c:537
333 #, c-format
334 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
335 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
336
337 #: glib/gmarkup.c:574
338 #, c-format
339 msgid "Entity name '%s' is not known"
340 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
341
342 #: glib/gmarkup.c:585
343 msgid ""
344 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
345 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
346 msgstr ""
347 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
348 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
349
350 #: glib/gmarkup.c:638
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
355 msgstr ""
356 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
357 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
358
359 #: glib/gmarkup.c:660
360 #, c-format
361 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
362 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
363
364 #: glib/gmarkup.c:675
365 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
366 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
367
368 #: glib/gmarkup.c:685
369 msgid ""
370 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
371 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
372 "as &amp;"
373 msgstr ""
374 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
375 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:771
378 msgid "Unfinished entity reference"
379 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
380
381 #: glib/gmarkup.c:777
382 msgid "Unfinished character reference"
383 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1063
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1091
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1130
394 #, c-format
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
396 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1168
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1208
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr ""
408 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1276
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "s'"
415 msgstr ""
416 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1365
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
424 "märki '='"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1407
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
434 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
435 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1493
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
444 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1635
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
453 "nimi"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1675
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr ""
461 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
462 "märk on '>'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1686
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1695
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1858
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1872
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "element opened"
487 msgstr ""
488 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
489 "viimane avatud element"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1888
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "the tag <%s/>"
496 msgstr ""
497 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
498 "nurksulgu"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1894
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1900
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1905
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1911
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
518 "rekvisiidi väärtus on puudu"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1918
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1934
525 #, c-format
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1940
530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
532
533 #: glib/gregex.c:131
534 msgid "corrupted object"
535 msgstr "rikutud objekt"
536
537 #: glib/gregex.c:133
538 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
540
541 #: glib/gregex.c:135
542 msgid "out of memory"
543 msgstr "mälu lõppes"
544
545 #: glib/gregex.c:140
546 msgid "backtracking limit reached"
547 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
548
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
553
554 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
555 msgid "internal error"
556 msgstr "sisemine viga"
557
558 #: glib/gregex.c:162
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
561
562 #: glib/gregex.c:171
563 msgid "recursion limit reached"
564 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
565
566 #: glib/gregex.c:173
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
569
570 #: glib/gregex.c:175
571 msgid "invalid combination of newline flags"
572 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
573
574 #: glib/gregex.c:179
575 msgid "unknown error"
576 msgstr "tundmatu viga"
577
578 #: glib/gregex.c:199
579 msgid "\\ at end of pattern"
580 msgstr "\\ mustri alguses"
581
582 #: glib/gregex.c:202
583 msgid "\\c at end of pattern"
584 msgstr "\\c mustri lõpus"
585
586 #: glib/gregex.c:205
587 msgid "unrecognized character follows \\"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:212
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:215
595 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:218
599 msgid "number too big in {} quantifier"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:221
603 msgid "missing terminating ] for character class"
604 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
605
606 #: glib/gregex.c:224
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
609
610 #: glib/gregex.c:227
611 msgid "range out of order in character class"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:230
615 msgid "nothing to repeat"
616 msgstr "pole midagi korrata"
617
618 #: glib/gregex.c:233
619 msgid "unrecognized character after (?"
620 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
621
622 #: glib/gregex.c:237
623 msgid "unrecognized character after (?<"
624 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
625
626 #: glib/gregex.c:241
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
629
630 #: glib/gregex.c:244
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
633
634 #: glib/gregex.c:247
635 msgid "missing terminating )"
636 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
637
638 #: glib/gregex.c:251
639 msgid ") without opening ("
640 msgstr ") ilma algussuluta ("
641
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 #.
645 #: glib/gregex.c:258
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:261
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgstr "viide olematule alammustrile"
652
653 #: glib/gregex.c:264
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
656
657 #: glib/gregex.c:267
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
660
661 #: glib/gregex.c:270
662 msgid "failed to get memory"
663 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
664
665 #: glib/gregex.c:273
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:276
670 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:279
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:282
678 msgid "assertion expected after (?("
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:285
682 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
684
685 #: glib/gregex.c:288
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
688
689 #: glib/gregex.c:291
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
692
693 #: glib/gregex.c:294
694 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
696
697 #: glib/gregex.c:297
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:300
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
704
705 #: glib/gregex.c:303
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
708
709 #: glib/gregex.c:306
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
712
713 #: glib/gregex.c:309
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
716
717 #: glib/gregex.c:312
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
720
721 #: glib/gregex.c:315
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
724
725 #: glib/gregex.c:318
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
728
729 #: glib/gregex.c:321
730 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
732
733 #: glib/gregex.c:324
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:327
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
740
741 #: glib/gregex.c:330
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
743 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
744
745 #: glib/gregex.c:333
746 msgid ""
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:338
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr "ootamatu kordus"
753
754 #: glib/gregex.c:342
755 msgid "code overflow"
756 msgstr "koodi ületäitumine"
757
758 #: glib/gregex.c:346
759 msgid "overran compiling workspace"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:350
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
767 #, c-format
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
770
771 #: glib/gregex.c:1098
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
774
775 #: glib/gregex.c:1107
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
778
779 #: glib/gregex.c:1161
780 #, c-format
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
783
784 #: glib/gregex.c:1197
785 #, c-format
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:2035
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
792
793 #: glib/gregex.c:2051
794 msgid "hexadecimal digit expected"
795 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
796
797 #: glib/gregex.c:2091
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
800
801 #: glib/gregex.c:2100
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "lõpetamata märgiviide"
804
805 #: glib/gregex.c:2107
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
808
809 #: glib/gregex.c:2118
810 msgid "digit expected"
811 msgstr "oodati numbrit"
812
813 #: glib/gregex.c:2136
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr "keelatud märgiviide"
816
817 #: glib/gregex.c:2198
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr "liigne lõpp '\\'"
820
821 #: glib/gregex.c:2202
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr "tundmatu paojada"
824
825 #: glib/gregex.c:2212
826 #, c-format
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
829
830 #: glib/gshell.c:70
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
833
834 #: glib/gshell.c:160
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
837
838 #: glib/gshell.c:538
839 #, c-format
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
842
843 #: glib/gshell.c:545
844 #, c-format
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
847
848 #: glib/gshell.c:557
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
857 #, c-format
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
867 #, c-format
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:442
877 #, c-format
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
892 #, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:781
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:995
902 msgid ""
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "process"
905 msgstr ""
906 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
907 "lapsprotsessilt andmeid"
908
909 #: glib/gspawn.c:188
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:325
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr ""
918 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:408
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
923 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1197
926 #, c-format
927 msgid "Failed to fork (%s)"
928 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1347
931 #, c-format
932 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
933 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1357
936 #, c-format
937 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
938 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1366
941 #, c-format
942 msgid "Failed to fork child process (%s)"
943 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1374
946 #, c-format
947 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
948 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
949
950 #: glib/gspawn.c:1396
951 #, c-format
952 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
953 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
954
955 #: glib/gutf8.c:1038
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
958
959 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
960 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
961 msgid "Invalid sequence in conversion input"
962 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
963
964 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
965 msgid "Character out of range for UTF-16"
966 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
967
968 #: glib/goption.c:615
969 msgid "Usage:"
970 msgstr "Kasutamine:"
971
972 #: glib/goption.c:615
973 msgid "[OPTION...]"
974 msgstr "[VÕTI...]"
975
976 #: glib/goption.c:719
977 msgid "Help Options:"
978 msgstr "Abiteabe võtmed:"
979
980 #: glib/goption.c:720
981 msgid "Show help options"
982 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
983
984 #: glib/goption.c:726
985 msgid "Show all help options"
986 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
987
988 #: glib/goption.c:788
989 msgid "Application Options:"
990 msgstr "Rakenduse võtmed:"
991
992 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
993 #, c-format
994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
995 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
996
997 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
998 #, c-format
999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1001
1002 #: glib/goption.c:885
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1005 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1006
1007 #: glib/goption.c:893
1008 #, c-format
1009 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1011
1012 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1013 #, c-format
1014 msgid "Error parsing option %s"
1015 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1016
1017 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1018 #, c-format
1019 msgid "Missing argument for %s"
1020 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1021
1022 #: glib/goption.c:1773
1023 #, c-format
1024 msgid "Unknown option %s"
1025 msgstr "Tundmatu võti %s"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:358
1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:393
1032 msgid "Not a regular file"
1033 msgstr "Pole tavaline fail"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:401
1036 msgid "File is empty"
1037 msgstr "Fail on tühi"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:761
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 msgstr ""
1044 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1045 "kommentaar"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:821
1048 #, c-format
1049 msgid "Invalid group name: %s"
1050 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:843
1053 msgid "Key file does not start with a group"
1054 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:869
1057 #, c-format
1058 msgid "Invalid key name: %s"
1059 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:896
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1064 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1067 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1068 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have group '%s'"
1071 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1286
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have key '%s'"
1076 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1081 msgstr ""
1082 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1093 "interpreted."
1094 msgstr ""
1095 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1096 "kasutada"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1101 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3483
1104 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1105 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3505
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1110 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3647
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1115 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3661
1118 #, c-format
1119 msgid "Integer value '%s' out of range"
1120 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3694
1123 #, c-format
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1125 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3718
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1130 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1131
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1133 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1134 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1135 #, c-format
1136 msgid "Too large count value passed to %s"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1140 #: gio/goutputstream.c:1085
1141 msgid "Stream is already closed"
1142 msgstr "Voog on juba suletud"
1143
1144 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1145 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1146 msgid "Operation was cancelled"
1147 msgstr "Operatsioon tühistati"
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:180
1150 msgid "Unknown type"
1151 msgstr "Tundmatu liik"
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:181
1154 #, c-format
1155 msgid "%s filetype"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:678
1159 #, c-format
1160 msgid "%s type"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdatainputstream.c:313
1164 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1165 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1168 msgid "Unnamed"
1169 msgstr "Nimeta"
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1172 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1173 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1176 msgid "Unable to find terminal required for application"
1177 msgstr ""
1178 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1183 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1188 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user desktop file %s"
1193 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1196 #, c-format
1197 msgid "Custom definition for %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdrive.c:381
1201 msgid "drive doesn't implement eject"
1202 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1203
1204 #: gio/gdrive.c:451
1205 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1206 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
1207
1208 #: gio/gemblem.c:325
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gemblem.c:335
1214 #, c-format
1215 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gemblemedicon.c:296
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gemblemedicon.c:306
1224 #, c-format
1225 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gemblemedicon.c:329
1229 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1233 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1234 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1235 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1236 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1237 msgid "Operation not supported"
1238 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1239
1240 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1241 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1242 #. Translators: This is an error message when trying to
1243 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1244 #. * none exists.
1245 #. Translators: This is an error message when trying to find
1246 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1247 #. * exists.
1248 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1249 #: gio/glocalfile.c:1106
1250 msgid "Containing mount does not exist"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1254 msgid "Can't copy over directory"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:2025
1258 msgid "Can't copy directory over directory"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1262 msgid "Target file exists"
1263 msgstr "Sihtfail on olemas"
1264
1265 #: gio/gfile.c:2051
1266 msgid "Can't recursively copy directory"
1267 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1268
1269 #: gio/gfile.c:2346
1270 msgid "Can't copy special file"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:2887
1274 msgid "Invalid symlink value given"
1275 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1276
1277 #: gio/gfile.c:2980
1278 msgid "Trash not supported"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:3029
1282 #, c-format
1283 msgid "File names cannot contain '%c'"
1284 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1285
1286 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1287 msgid "volume doesn't implement mount"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfile.c:5119
1291 msgid "No application is registered as handling this file"
1292 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1293
1294 #: gio/gfileenumerator.c:206
1295 msgid "Enumerator is closed"
1296 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1297
1298 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1299 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1305 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1306
1307 #: gio/gfileicon.c:145
1308 msgid "file"
1309 msgstr "fail"
1310
1311 #: gio/gfileicon.c:146
1312 msgid "The file containing the icon"
1313 msgstr "Fail, mis sisaldab ikooni"
1314
1315 #: gio/gfileicon.c:237
1316 #, c-format
1317 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileicon.c:247
1321 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1326 msgid "Stream doesn't support query_info"
1327 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1328
1329 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1330 msgid "Seek not supported on stream"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfileinputstream.c:383
1334 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1335 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1336
1337 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1338 msgid "Truncate not supported on stream"
1339 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1340
1341 #: gio/gicon.c:324
1342 #, c-format
1343 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gicon.c:344
1347 #, c-format
1348 msgid "No type for class name %s"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gicon.c:354
1352 #, c-format
1353 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gicon.c:365
1357 #, c-format
1358 msgid "Type %s is not classed"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gicon.c:379
1362 #, c-format
1363 msgid "Malformed version number: %s"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gicon.c:393
1367 #, c-format
1368 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gicon.c:469
1372 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/ginputstream.c:202
1376 msgid "Input stream doesn't implement read"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1380 #. * operation running against this stream when you try to start
1381 #. * one
1382 #. Translators: This is an error you get if there is
1383 #. * already an operation running against this stream when
1384 #. * you try to start one
1385 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1386 msgid "Stream has outstanding operation"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1390 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1394 #, c-format
1395 msgid "Invalid filename %s"
1396 msgstr "Vigane failinimi %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:990
1399 #, c-format
1400 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1401 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1126
1404 msgid "Can't rename root directory"
1405 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1408 #, c-format
1409 msgid "Error renaming file: %s"
1410 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1155
1413 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1414 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1417 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1419 msgid "Invalid filename"
1420 msgstr "Vigane failinimi"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1291
1423 #, c-format
1424 msgid "Error opening file: %s"
1425 msgstr "Viga avamisel: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1301
1428 msgid "Can't open directory"
1429 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1361
1432 #, c-format
1433 msgid "Error removing file: %s"
1434 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1725
1437 #, c-format
1438 msgid "Error trashing file: %s"
1439 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1748
1442 #, c-format
1443 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1444 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1769
1447 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1448 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1451 msgid "Unable to find or create trash directory"
1452 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1902
1455 #, c-format
1456 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1460 #: gio/glocalfile.c:2018
1461 #, c-format
1462 msgid "Unable to trash file: %s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2045
1466 #, c-format
1467 msgid "Error creating directory: %s"
1468 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2074
1471 #, c-format
1472 msgid "Error making symbolic link: %s"
1473 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1476 #, c-format
1477 msgid "Error moving file: %s"
1478 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2157
1481 msgid "Can't move directory over directory"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1487 msgid "Backup file creation failed"
1488 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2203
1491 #, c-format
1492 msgid "Error removing target file: %s"
1493 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2217
1496 msgid "Move between mounts not supported"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1500 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1501 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1504 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1505 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1508 msgid "Invalid extended attribute name"
1509 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1512 #, c-format
1513 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1514 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1517 #, c-format
1518 msgid "Error stating file '%s': %s"
1519 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1522 msgid " (invalid encoding)"
1523 msgstr " (vigane kodeering)"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1526 #, c-format
1527 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1528 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1531 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1532 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1535 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1536 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1539 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1540 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1543 #, c-format
1544 msgid "Error setting permissions: %s"
1545 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1548 #, c-format
1549 msgid "Error setting owner: %s"
1550 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1553 msgid "symlink must be non-NULL"
1554 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1558 #, c-format
1559 msgid "Error setting symlink: %s"
1560 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1563 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1564 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1567 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1568 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1571 #, c-format
1572 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1573 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1576 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1577 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1580 #, c-format
1581 msgid "Setting attribute %s not supported"
1582 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1583
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1585 #, c-format
1586 msgid "Error reading from file: %s"
1587 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1592 #, c-format
1593 msgid "Error seeking in file: %s"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1598 #, c-format
1599 msgid "Error closing file: %s"
1600 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1603 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1604 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1608 #, c-format
1609 msgid "Error writing to file: %s"
1610 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1613 #, c-format
1614 msgid "Error removing old backup link: %s"
1615 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1618 #, c-format
1619 msgid "Error creating backup copy: %s"
1620 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1623 #, c-format
1624 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1625 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1628 #, c-format
1629 msgid "Error truncating file: %s"
1630 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1635 #, c-format
1636 msgid "Error opening file '%s': %s"
1637 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1640 msgid "Target file is a directory"
1641 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1642
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1644 msgid "Target file is not a regular file"
1645 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1646
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1648 msgid "The file was externally modified"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Error removing old file: %s"
1654 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1655
1656 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1657 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1661 msgid "Invalid seek request"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1665 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1666 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1667
1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1669 msgid "Reached maximum data array limit"
1670 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1671
1672 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1673 msgid "Memory output stream not resizable"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1677 msgid "Failed to resize memory output stream"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement unmount.
1683 #: gio/gmount.c:360
1684 msgid "mount doesn't implement unmount"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement eject.
1690 #: gio/gmount.c:435
1691 msgid "mount doesn't implement eject"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement remount.
1697 #: gio/gmount.c:517
1698 msgid "mount doesn't implement remount"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. Translators: This is an error
1702 #. * message for mount objects that
1703 #. * don't implement content type guessing.
1704 #: gio/gmount.c:601
1705 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1706 msgstr ""
1707
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement content type guessing.
1711 #: gio/gmount.c:690
1712 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1716 msgid "Output stream doesn't implement write"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1720 msgid "Source stream is already closed"
1721 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1722
1723 #: gio/gthemedicon.c:211
1724 msgid "name"
1725 msgstr "nimi"
1726
1727 #: gio/gthemedicon.c:212
1728 msgid "The name of the icon"
1729 msgstr "Ikooni nimi"
1730
1731 #: gio/gthemedicon.c:223
1732 msgid "names"
1733 msgstr "nimed"
1734
1735 #: gio/gthemedicon.c:224
1736 msgid "An array containing the icon names"
1737 msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
1738
1739 #: gio/gthemedicon.c:249
1740 msgid "use default fallbacks"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gthemedicon.c:250
1744 msgid ""
1745 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1746 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gio/gthemedicon.c:499
1750 #, c-format
1751 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1755 msgid "File descriptor"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gunixinputstream.c:162
1759 msgid "The file descriptor to read from"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Close file descriptor"
1765 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1766
1767 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1768 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1772 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1773 #, c-format
1774 msgid "Error reading from unix: %s"
1775 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1776
1777 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1778 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1779 #, c-format
1780 msgid "Error closing unix: %s"
1781 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1782
1783 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1784 msgid "Filesystem root"
1785 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1786
1787 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1788 msgid "The file descriptor to write to"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1792 #, c-format
1793 msgid "Error writing to unix: %s"
1794 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1795
1796 #: gio/gvolume.c:444
1797 msgid "volume doesn't implement eject"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1801 msgid "Can't find application"
1802 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1803
1804 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1805 #, c-format
1806 msgid "Error launching application: %s"
1807 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1808
1809 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1810 msgid "URIs not supported"
1811 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1812
1813 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1814 msgid "association changes not supported on win32"
1815 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1816
1817 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1818 msgid "Association creation not supported on win32"
1819 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1820
1821 #: tests/gio-ls.c:27
1822 msgid "do not hide entries"
1823 msgstr "kirjeid ei peideta"
1824
1825 #: tests/gio-ls.c:29
1826 msgid "use a long listing format"
1827 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1828
1829 #: tests/gio-ls.c:37
1830 msgid "[FILE...]"
1831 msgstr "[FAIL...]"