2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 14:50+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
127 #: glib/gconvert.c:1737
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
132 #: glib/gconvert.c:1747
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
137 #: glib/gconvert.c:1764
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' on vigane"
142 #: glib/gconvert.c:1776
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
147 #: glib/gconvert.c:1792
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
152 #: glib/gconvert.c:1887
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Vigane hostinimi"
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
171 #: glib/gfileutils.c:547
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:561
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
181 #: glib/gfileutils.c:644
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:746
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:854
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:910
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:935
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:954
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:979
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:997
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1115
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1290
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
246 #: glib/gfileutils.c:1303
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
251 #: glib/gfileutils.c:1742
256 #: glib/gfileutils.c:1747
261 #: glib/gfileutils.c:1752
266 #: glib/gfileutils.c:1795
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1816
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
275 #: glib/giochannel.c:1234
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
296 #: glib/gmappedfile.c:116
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
301 #: glib/gmappedfile.c:193
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
311 #: glib/gmarkup.c:389
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "Viga real %d: %s"
316 #: glib/gmarkup.c:493
318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
320 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
322 #: glib/gmarkup.c:503
325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
330 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
332 #: glib/gmarkup.c:537
334 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
335 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
337 #: glib/gmarkup.c:574
339 msgid "Entity name '%s' is not known"
340 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
342 #: glib/gmarkup.c:585
344 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
345 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
347 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
348 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
350 #: glib/gmarkup.c:638
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
356 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
357 "ê) - võibolla on number liiga suur"
359 #: glib/gmarkup.c:660
361 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
362 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
364 #: glib/gmarkup.c:675
365 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
366 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
368 #: glib/gmarkup.c:685
370 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
371 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
375 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
377 #: glib/gmarkup.c:771
378 msgid "Unfinished entity reference"
379 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
381 #: glib/gmarkup.c:777
382 msgid "Unfinished character reference"
383 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
385 #: glib/gmarkup.c:1063
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
389 #: glib/gmarkup.c:1091
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
393 #: glib/gmarkup.c:1130
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
396 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
398 #: glib/gmarkup.c:1168
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
402 #: glib/gmarkup.c:1208
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
410 #: glib/gmarkup.c:1276
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
416 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
418 #: glib/gmarkup.c:1365
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
426 #: glib/gmarkup.c:1407
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
433 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
434 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
435 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
437 #: glib/gmarkup.c:1493
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
444 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
446 #: glib/gmarkup.c:1635
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
452 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
455 #: glib/gmarkup.c:1675
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
461 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
464 #: glib/gmarkup.c:1686
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
469 #: glib/gmarkup.c:1695
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
474 #: glib/gmarkup.c:1858
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
478 #: glib/gmarkup.c:1872
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
482 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
489 "viimane avatud element"
491 #: glib/gmarkup.c:1888
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
500 #: glib/gmarkup.c:1894
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
504 #: glib/gmarkup.c:1900
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
508 #: glib/gmarkup.c:1905
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
512 #: glib/gmarkup.c:1911
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
517 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
518 "rekvisiidi väärtus on puudu"
520 #: glib/gmarkup.c:1918
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
524 #: glib/gmarkup.c:1934
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
529 #: glib/gmarkup.c:1940
530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
534 msgid "corrupted object"
535 msgstr "rikutud objekt"
538 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
542 msgid "out of memory"
546 msgid "backtracking limit reached"
547 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
554 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
555 msgid "internal error"
556 msgstr "sisemine viga"
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
563 msgid "recursion limit reached"
564 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
571 msgid "invalid combination of newline flags"
572 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
575 msgid "unknown error"
576 msgstr "tundmatu viga"
579 msgid "\\ at end of pattern"
580 msgstr "\\ mustri alguses"
583 msgid "\\c at end of pattern"
584 msgstr "\\c mustri lõpus"
587 msgid "unrecognized character follows \\"
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
595 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgid "missing terminating ] for character class"
604 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
611 msgid "range out of order in character class"
615 msgid "nothing to repeat"
616 msgstr "pole midagi korrata"
619 msgid "unrecognized character after (?"
620 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
623 msgid "unrecognized character after (?<"
624 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
635 msgid "missing terminating )"
636 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
639 msgid ") without opening ("
640 msgstr ") ilma algussuluta ("
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgstr "viide olematule alammustrile"
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
662 msgid "failed to get memory"
663 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgid "assertion expected after (?("
682 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
694 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
730 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
743 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr "ootamatu kordus"
755 msgid "code overflow"
756 msgstr "koodi ületäitumine"
759 msgid "overran compiling workspace"
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
771 #: glib/gregex.c:1098
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
775 #: glib/gregex.c:1107
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
779 #: glib/gregex.c:1161
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
784 #: glib/gregex.c:1197
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
789 #: glib/gregex.c:2035
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
793 #: glib/gregex.c:2051
794 msgid "hexadecimal digit expected"
795 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
797 #: glib/gregex.c:2091
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
801 #: glib/gregex.c:2100
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "lõpetamata märgiviide"
805 #: glib/gregex.c:2107
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
809 #: glib/gregex.c:2118
810 msgid "digit expected"
811 msgstr "oodati numbrit"
813 #: glib/gregex.c:2136
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr "keelatud märgiviide"
817 #: glib/gregex.c:2198
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr "liigne lõpp '\\'"
821 #: glib/gregex.c:2202
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr "tundmatu paojada"
825 #: glib/gregex.c:2212
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
856 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:442
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
891 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:781
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
901 #: glib/gspawn-win32.c:995
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
907 "lapsprotsessilt andmeid"
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
918 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
922 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
923 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1197
927 msgid "Failed to fork (%s)"
928 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1347
932 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
933 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1357
937 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
938 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
940 #: glib/gspawn.c:1366
942 msgid "Failed to fork child process (%s)"
943 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
945 #: glib/gspawn.c:1374
947 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
948 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
950 #: glib/gspawn.c:1396
952 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
953 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
959 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
960 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
961 msgid "Invalid sequence in conversion input"
962 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
964 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
965 msgid "Character out of range for UTF-16"
966 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
968 #: glib/goption.c:615
972 #: glib/goption.c:615
976 #: glib/goption.c:719
977 msgid "Help Options:"
978 msgstr "Abiteabe võtmed:"
980 #: glib/goption.c:720
981 msgid "Show help options"
982 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
984 #: glib/goption.c:726
985 msgid "Show all help options"
986 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
988 #: glib/goption.c:788
989 msgid "Application Options:"
990 msgstr "Rakenduse võtmed:"
992 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
995 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
997 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1002 #: glib/goption.c:885
1004 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1005 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1007 #: glib/goption.c:893
1009 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1012 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1014 msgid "Error parsing option %s"
1015 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1017 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1019 msgid "Missing argument for %s"
1020 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1022 #: glib/goption.c:1773
1024 msgid "Unknown option %s"
1025 msgstr "Tundmatu võti %s"
1027 #: glib/gkeyfile.c:358
1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1031 #: glib/gkeyfile.c:393
1032 msgid "Not a regular file"
1033 msgstr "Pole tavaline fail"
1035 #: glib/gkeyfile.c:401
1036 msgid "File is empty"
1037 msgstr "Fail on tühi"
1039 #: glib/gkeyfile.c:761
1042 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1044 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1047 #: glib/gkeyfile.c:821
1049 msgid "Invalid group name: %s"
1050 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1052 #: glib/gkeyfile.c:843
1053 msgid "Key file does not start with a group"
1054 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1056 #: glib/gkeyfile.c:869
1058 msgid "Invalid key name: %s"
1059 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1061 #: glib/gkeyfile.c:896
1063 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1064 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1067 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1068 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1070 msgid "Key file does not have group '%s'"
1071 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1286
1075 msgid "Key file does not have key '%s'"
1076 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1080 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1089 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1095 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1098 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1100 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1101 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3483
1104 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1105 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3505
1109 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1110 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3647
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1115 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1117 #: glib/gkeyfile.c:3661
1119 msgid "Integer value '%s' out of range"
1120 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3694
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1125 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1127 #: glib/gkeyfile.c:3718
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1130 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1133 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1134 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1136 msgid "Too large count value passed to %s"
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1140 #: gio/goutputstream.c:1085
1141 msgid "Stream is already closed"
1142 msgstr "Voog on juba suletud"
1144 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1145 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1146 msgid "Operation was cancelled"
1147 msgstr "Operatsioon tühistati"
1149 #: gio/gcontenttype.c:180
1150 msgid "Unknown type"
1151 msgstr "Tundmatu liik"
1153 #: gio/gcontenttype.c:181
1158 #: gio/gcontenttype.c:678
1163 #: gio/gdatainputstream.c:313
1164 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1165 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1172 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1173 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1176 msgid "Unable to find terminal required for application"
1178 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1182 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1183 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1187 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1188 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1192 msgid "Can't create user desktop file %s"
1193 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1197 msgid "Custom definition for %s"
1201 msgid "drive doesn't implement eject"
1202 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1205 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1206 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
1208 #: gio/gemblem.c:325
1210 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1213 #: gio/gemblem.c:335
1215 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1218 #: gio/gemblemedicon.c:296
1220 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1223 #: gio/gemblemedicon.c:306
1225 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1228 #: gio/gemblemedicon.c:329
1229 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1232 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1233 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1234 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1235 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1236 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1237 msgid "Operation not supported"
1238 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1240 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1241 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1242 #. Translators: This is an error message when trying to
1243 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1245 #. Translators: This is an error message when trying to find
1246 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1248 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1249 #: gio/glocalfile.c:1106
1250 msgid "Containing mount does not exist"
1253 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1254 msgid "Can't copy over directory"
1258 msgid "Can't copy directory over directory"
1261 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1262 msgid "Target file exists"
1263 msgstr "Sihtfail on olemas"
1266 msgid "Can't recursively copy directory"
1267 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1270 msgid "Can't copy special file"
1274 msgid "Invalid symlink value given"
1275 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1278 msgid "Trash not supported"
1283 msgid "File names cannot contain '%c'"
1284 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1286 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1287 msgid "volume doesn't implement mount"
1291 msgid "No application is registered as handling this file"
1292 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1294 #: gio/gfileenumerator.c:206
1295 msgid "Enumerator is closed"
1296 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1298 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1299 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1303 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1305 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1307 #: gio/gfileicon.c:145
1311 #: gio/gfileicon.c:146
1312 msgid "The file containing the icon"
1313 msgstr "Fail, mis sisaldab ikooni"
1315 #: gio/gfileicon.c:237
1317 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1320 #: gio/gfileicon.c:247
1321 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1326 msgid "Stream doesn't support query_info"
1327 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1329 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1330 msgid "Seek not supported on stream"
1333 #: gio/gfileinputstream.c:383
1334 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1335 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1337 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1338 msgid "Truncate not supported on stream"
1339 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1343 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1348 msgid "No type for class name %s"
1353 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1358 msgid "Type %s is not classed"
1363 msgid "Malformed version number: %s"
1368 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1372 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1375 #: gio/ginputstream.c:202
1376 msgid "Input stream doesn't implement read"
1379 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1380 #. * operation running against this stream when you try to start
1382 #. Translators: This is an error you get if there is
1383 #. * already an operation running against this stream when
1384 #. * you try to start one
1385 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1386 msgid "Stream has outstanding operation"
1389 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1390 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1393 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1395 msgid "Invalid filename %s"
1396 msgstr "Vigane failinimi %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:990
1400 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1401 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1126
1404 msgid "Can't rename root directory"
1405 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1407 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1409 msgid "Error renaming file: %s"
1410 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1155
1413 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1414 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1416 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1417 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1419 msgid "Invalid filename"
1420 msgstr "Vigane failinimi"
1422 #: gio/glocalfile.c:1291
1424 msgid "Error opening file: %s"
1425 msgstr "Viga avamisel: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1301
1428 msgid "Can't open directory"
1429 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1431 #: gio/glocalfile.c:1361
1433 msgid "Error removing file: %s"
1434 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1725
1438 msgid "Error trashing file: %s"
1439 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1748
1443 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1444 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1769
1447 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1448 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1450 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1451 msgid "Unable to find or create trash directory"
1452 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1454 #: gio/glocalfile.c:1902
1456 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1460 #: gio/glocalfile.c:2018
1462 msgid "Unable to trash file: %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:2045
1467 msgid "Error creating directory: %s"
1468 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:2074
1472 msgid "Error making symbolic link: %s"
1473 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1475 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1477 msgid "Error moving file: %s"
1478 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1480 #: gio/glocalfile.c:2157
1481 msgid "Can't move directory over directory"
1484 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1487 msgid "Backup file creation failed"
1488 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1490 #: gio/glocalfile.c:2203
1492 msgid "Error removing target file: %s"
1493 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:2217
1496 msgid "Move between mounts not supported"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1500 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1501 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1504 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1505 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1508 msgid "Invalid extended attribute name"
1509 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1513 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1514 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1518 msgid "Error stating file '%s': %s"
1519 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1522 msgid " (invalid encoding)"
1523 msgstr " (vigane kodeering)"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1527 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1528 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1531 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1532 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1535 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1536 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1539 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1540 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1544 msgid "Error setting permissions: %s"
1545 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1549 msgid "Error setting owner: %s"
1550 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1553 msgid "symlink must be non-NULL"
1554 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1559 msgid "Error setting symlink: %s"
1560 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1563 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1564 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1567 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1568 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1572 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1573 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1576 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1577 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1581 msgid "Setting attribute %s not supported"
1582 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1586 msgid "Error reading from file: %s"
1587 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1593 msgid "Error seeking in file: %s"
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1599 msgid "Error closing file: %s"
1600 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1602 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1603 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1604 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1609 msgid "Error writing to file: %s"
1610 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1614 msgid "Error removing old backup link: %s"
1615 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1619 msgid "Error creating backup copy: %s"
1620 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1624 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1625 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1629 msgid "Error truncating file: %s"
1630 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1636 msgid "Error opening file '%s': %s"
1637 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1640 msgid "Target file is a directory"
1641 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1644 msgid "Target file is not a regular file"
1645 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1648 msgid "The file was externally modified"
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1653 msgid "Error removing old file: %s"
1654 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1656 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1657 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1660 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1661 msgid "Invalid seek request"
1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1665 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1666 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1669 msgid "Reached maximum data array limit"
1670 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1672 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1673 msgid "Memory output stream not resizable"
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1677 msgid "Failed to resize memory output stream"
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement unmount.
1684 msgid "mount doesn't implement unmount"
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement eject.
1691 msgid "mount doesn't implement eject"
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement remount.
1698 msgid "mount doesn't implement remount"
1701 #. Translators: This is an error
1702 #. * message for mount objects that
1703 #. * don't implement content type guessing.
1705 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement content type guessing.
1712 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1715 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1716 msgid "Output stream doesn't implement write"
1719 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1720 msgid "Source stream is already closed"
1721 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1723 #: gio/gthemedicon.c:211
1727 #: gio/gthemedicon.c:212
1728 msgid "The name of the icon"
1729 msgstr "Ikooni nimi"
1731 #: gio/gthemedicon.c:223
1735 #: gio/gthemedicon.c:224
1736 msgid "An array containing the icon names"
1737 msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
1739 #: gio/gthemedicon.c:249
1740 msgid "use default fallbacks"
1743 #: gio/gthemedicon.c:250
1745 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1746 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1749 #: gio/gthemedicon.c:499
1751 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1754 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1755 msgid "File descriptor"
1758 #: gio/gunixinputstream.c:162
1759 msgid "The file descriptor to read from"
1762 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1764 msgid "Close file descriptor"
1765 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1767 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1768 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1771 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1772 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1774 msgid "Error reading from unix: %s"
1775 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1777 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1778 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1780 msgid "Error closing unix: %s"
1781 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1783 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1784 msgid "Filesystem root"
1785 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1787 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1788 msgid "The file descriptor to write to"
1791 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1793 msgid "Error writing to unix: %s"
1794 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1796 #: gio/gvolume.c:444
1797 msgid "volume doesn't implement eject"
1800 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1801 msgid "Can't find application"
1802 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1804 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1806 msgid "Error launching application: %s"
1807 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1809 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1810 msgid "URIs not supported"
1811 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1813 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1814 msgid "association changes not supported on win32"
1815 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1817 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1818 msgid "Association creation not supported on win32"
1819 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1821 #: tests/gio-ls.c:27
1822 msgid "do not hide entries"
1823 msgstr "kirjeid ei peideta"
1825 #: tests/gio-ls.c:29
1826 msgid "use a long listing format"
1827 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1829 #: tests/gio-ls.c:37